Dragon King

http://dbpedia.org/resource/Dragon_King an entity of type: Thing

El Rei Drac (en xinès tradicional: 龍王; en xinès simplificat: 龙王, en pinyin: Lóng Wáng) és una deïtat en la mitologia xinesa comunament associada amb el governant diví de l'oceà. Té l'habilitat d'adquirir la forma humana i viu en un palau de vidre sota l'aigua. Té la seva pròpia cort real i comanda un exèrcit format per diverses criatures marines. A part de dominar la vida aquàtica, el Rei Drac pot manipular el clima i provocar pluges i és a ell a qui es resa quan es necessiten aquestes. rdf:langString
El Rey Dragón (chino tradicional: 龍王, chino simplificado: 龙王, pinyin: Lóng Wáng, Romanización Yale: Lúng Wòhng) es una deidad en la mitología china comúnmente conocido como el gobernante divino del océano. Tiene la habilidad de adquirir la forma humana y vive en un palacio de cristal bajo el agua. Posee su propia corte real y comanda un ejército compuesto de diversas criaturas marinas. Aparte de dominar la vida acuática, el Rey Dragón puede manipular el clima y provocar lluvias y es a él a quién se reza cuando se necesita que llueva. rdf:langString
The Dragon King, also known as the Dragon God, is a Chinese water and weather god. He is regarded as the dispenser of rain, commanding over all bodies of water. He is the collective personification of the ancient concept of the lóng in Chinese culture. There are also the cosmological "Dragon Kings of the Four Seas" (四海龍王; Sihai Longwang). Besides being a water deity, the Dragon God frequently also serves as a territorial tutelary deity, similarly to Tudigong "Lord of the Earth" and Houtu "Queen of the Earth". rdf:langString
Longwang (chinois simplifié : 龙王 ; chinois traditionnel : 龍王 ; pinyin : Lóngwáng ; Wade : Lung Wang ; EFEO : Long Wang ; japonais : Ryûô 龍王). À la fois dans la mythologie chinoise et japonaise, les Rois-Dragons occupent une place importante. Généralement haut placés dans le panthéon, ils régissent le climat et sont donc l'intermédiaire entre l'homme et les dieux. Ils séjournent principalement au fond des mers. rdf:langString
龍王(りゅうおう)は、仏教における人面蛇身の半神ナーガの王(ナーガラージャ)。 または中国の想像上の神獣である龍がインドの影響を受けて人格化され王(封王)とされた神格。 rdf:langString
용왕(龍王, 문화어: 룡왕, 산스크리트어: नागराज 나가라자)은 힌두교와 불교의 민간전승에 전해지는 상상의 존재이다. 중국 사방의 바다를 지키는 용왕을 사해용왕(四海龍王)이라 하는데, 동해용왕은 청룡(靑龍)인 창녕덕왕(滄寧德王) 오광(敖光), 남해용왕은 적룡(赤龍)인 적안홍성제왕(赤安洪聖濟王) 오윤(敖潤), 서해용왕은 백룡(白龍)인 소청윤왕(素淸潤王) 오흠(敖欽), 북해용왕은 흑룡(黑龍)인 완순택왕(浣旬澤王) 오순(敖順)이라 불렀다. rdf:langString
龙王是佛教和道教信奉的神祇,源於古代龍神崇拜和海神信仰。龍王成為海神可說是佛教東傳時所一併帶來的印度神話而影響,认为那伽神龙(原型是大蛇)司雨水。小的龍王可以存在於一切水域中,甚至是一口井或是一條田間的水溝;大的龙王则生活在較大的海域。佛教護法天龍八部的龍部以八大龍王為首,如難陀龍王、娑伽羅龍王等,祂们是那伽部族之王。传入中国後,中国将那伽王和传统的龙形象混合产生了本土的龙王概念,给祂们的塑画都加上王冠、龙袍等王者象征。在儒家文化圈中,日本、朝鮮半島、越南、琉球亦有信奉。 rdf:langString
Dračí král, také známý jako dračí bůh, je čínský bůh vody a počasí. Je považován za toho, který přináší déšť a jeho zoomorfní vyobrazení reprezentuje mužskou jangovou sílu. Je kolektivním ztělesněním starodávného konceptu draka v čínské kultuře. Může mít různé podoby, z nichž ta nejdůležitější je kosmologická podoba S'-chaj Lung-wang (四海龍王, Dračí král čtyř moří). Společně se Žlutým drakem (Chuang-Lung, 黃龍), Süan-jüan, představuje vodní a chtonické síly, kterým předsedá Wu-fang Šang-ti (五方上帝, Pět forem nejvyššího božstva), nebo jejich zoomorfní inkarnace. Jedním z jeho epitetonů je Dračí král studní a pramenů. Dračí král je králem draků a ovládá také všechny tvory žijící v moři. Přijímá rozkazy od Nefritového císaře. rdf:langString
La kvar drakoreĝoj (龙王; pinyin: Lóng Wáng) estas en la ĉina mitologio la diaj reĝantoj de la kvar maroj, ĉiu maro apartenanta al unu de la ĉefaj direktoj.Kvankam la drakoreĝoj aperas en siaj originaj formoj kiel ĉinaj drakoj, ili havas la eblon ŝanĝi siajn formojn en homajn formojn. La drakoreĝoj vivas en kristalaj palacoj. Ili estas gardataj de krabsoldatoj kaj krabgeneraloj. La drakoreĝoj estas: * Drako de la oriento: Ao Guang (敖廣) * Drako de la sudo: Ao Qin (敖欽) * Drako de la okcidento: Ao Run (敖閏) * Drako de la nordo: Ao Shun (敖順) rdf:langString
Long Wang atau Raja Naga adalah dewa dalam mitologi Tiongkok yang dipuja sebagai penguasa lautan. Mereka dapat berubah wujud menjadi manusia dan tinggal dalam istana kristal di dasar laut. Mereka memiliki birokrasi istana tersendiri serta memimpin pasukan yang terdiri atas berbagai makluk laut. Selain berhubungan dengan kehidupan laut, Long Wang juga mampu memanipulasi cuaca dan menurunkan hujan. Para Raja Naga sering muncul dalam berbagai literatur Tiongkok klasik dan istana mereka digambarkan sangat megah. Konon, para Long Wang dulunya adalah ikan mas yang cukup kuat untuk melompati Gerbang Naga, yang dibangun Yu yang Agung dalam usahanya mengendalikan banjir besar di Tiongkok kuno. rdf:langString
Drakenkoning is een God in het daoïsme en een heilige in het boeddhisme. De Drakenkoning beheerst volgens gelovigen het weer en natuurrampen. De God wordt vereerd in China, Korea, Japan, Ryukyu-eilanden en Vietnam. Er zijn vier Drakenkoningen die ook allen over de zee heersen. De Drakenkoningen worden afgebeeld als een menselijk persoon met de hoofd van een Chinese draak. Ze vertegenwoordigen wijsheid, kracht en goedheid. Gelovigen zijn van mening dat het aanbidden van de Drakenkoning tijdens droogte ervoor zal zorgen dat het sneller zal regenen. Hij beschermt vissers en waterdragers, maar straft verspillers van water. Een boze Drakenkoning zorgt voor storm, mist en aardbevingen. Oost-China is in de geschiedenis vaak geteisterd door droogte. Daarom zijn daar tegenwoordig nog de meeste temp rdf:langString
Smoczy Królowie (chiń. upr. 龙王; chiń. trad. 龍王; pinyin Lóng Wáng) – w chińskiej mitologii ludowej potężne bóstwa mające postać smoków, władające morzami i sprowadzające deszcz. Przypisywano im także władzę nad życiem i śmiercią. Najczęściej uważa się ich za poddanych Nefrytowego Cesarza lub Yuanshi Tianzuna. Występują także w licznych legendach buddyjskich. Wierzono, że opiekują się żeglarzami i patronują ceremoniom pogrzebowym. Tradycja znała kilka rodzajów Smoczych Królów: władających czterema oceanami, niebiańskich i rządzących pięcioma stronami świata. rdf:langString
De fyra drakkungarna (龍王; pinyin: Lóng Wáng) är i kinesisk mytologi gudomliga härskare över de fyra haven (ett i varje väderstreck). Även om drakkungarnas verkliga form är att vara drakar, kan de byta form och uppträda som människor. Drakkungarna bor i kristallpalats, vaktade av räksoldater och krabbgeneraler. De fyra olika drakkungarna är: * Östra havets drakkung: Ao Kuang (敖廣) * Södra havets drakkung: Ao Chin (敖欽) * Västra havets drakkung: Ao Jun (敖閏) * Norra havets drakkung: Ao Shun (敖順) rdf:langString
Лун-ван («цар драконів») — у китайській традиції голова драконів-лун, повелитель вод. Він набагато більший за інших драконів, його довжина біля п'ятиста метрів. У кожного моря є свій лун-ван, всі вони — брати . * Лун-ван східного моря — Гуанде 广德 (той, що надає мудрості) * західного — Гуаншунь 广顺 (той, що надає прихильність) * північного — Гуанцзе 广泽 (той, що надає щедрість) * південного — Гуанлі 广利 (той, що додає багатства). Крім того, вважалося, що лун-вани є у чотирьох головних річок Китаю та у великих озер. rdf:langString
Лун-ван («царь драконов») — в китайской мифологии глава драконов-лун, повелитель вод. Он гораздо больше других драконов, его длина — около пятисот метров. У каждого моря есть свой лун-ван, все они — братья черепахи Ао. Их имена по даосской системе, установленной указом императора 751 года: В романе «Путешествие на Запад» и других литературных произведениях у лун-ванов четырёх морей другие имена: Ао Гуан (кит. упр. 敖广; Восточное море), Ао Цинь (кит. упр. 敖钦; Южное море), Ао Шунь (кит. упр. 敖顺; Северное море) и Ао Жун (кит. упр. 敖润; Западное море). rdf:langString
rdf:langString Rei Drac
rdf:langString Dračí král
rdf:langString Dragon King
rdf:langString Drakoreĝo
rdf:langString Rey Dragón (mitología)
rdf:langString Long Wang
rdf:langString Roi-dragon
rdf:langString 용왕
rdf:langString 竜王
rdf:langString Drakenkoning
rdf:langString Smoczy Król
rdf:langString Лун-ван
rdf:langString Drakkung
rdf:langString Лун-ван
rdf:langString 龙王
xsd:integer 254956
xsd:integer 1124033046
rdf:langString Dragons of the Five Regions
rdf:langString
rdf:langString Dragon God
rdf:langString Dragon Prince
rdf:langString Lóngshén
rdf:langString Lóngwáng
rdf:langString 海龍王, British Museum.jpg
rdf:langString A Dragon King of the Four Seas, painted in the first half of the 19th century.
rdf:langString Dragon King
rdf:langString background-color:#F8F9FA;
rdf:langString off
rdf:langString El Rei Drac (en xinès tradicional: 龍王; en xinès simplificat: 龙王, en pinyin: Lóng Wáng) és una deïtat en la mitologia xinesa comunament associada amb el governant diví de l'oceà. Té l'habilitat d'adquirir la forma humana i viu en un palau de vidre sota l'aigua. Té la seva pròpia cort real i comanda un exèrcit format per diverses criatures marines. A part de dominar la vida aquàtica, el Rei Drac pot manipular el clima i provocar pluges i és a ell a qui es resa quan es necessiten aquestes.
rdf:langString Dračí král, také známý jako dračí bůh, je čínský bůh vody a počasí. Je považován za toho, který přináší déšť a jeho zoomorfní vyobrazení reprezentuje mužskou jangovou sílu. Je kolektivním ztělesněním starodávného konceptu draka v čínské kultuře. Může mít různé podoby, z nichž ta nejdůležitější je kosmologická podoba S'-chaj Lung-wang (四海龍王, Dračí král čtyř moří). Společně se Žlutým drakem (Chuang-Lung, 黃龍), Süan-jüan, představuje vodní a chtonické síly, kterým předsedá Wu-fang Šang-ti (五方上帝, Pět forem nejvyššího božstva), nebo jejich zoomorfní inkarnace. Jedním z jeho epitetonů je Dračí král studní a pramenů. Dračí král je králem draků a ovládá také všechny tvory žijící v moři. Přijímá rozkazy od Nefritového císaře. Dračí král čtyř moří, namalováno v první polovině 19. století Kromě toho, že je vodním božstvem, dračí bůh často slouží také jako územní opatrovnické božstvo, podobně jako Tchu-ti-kung a Chou-tchu.
rdf:langString La kvar drakoreĝoj (龙王; pinyin: Lóng Wáng) estas en la ĉina mitologio la diaj reĝantoj de la kvar maroj, ĉiu maro apartenanta al unu de la ĉefaj direktoj.Kvankam la drakoreĝoj aperas en siaj originaj formoj kiel ĉinaj drakoj, ili havas la eblon ŝanĝi siajn formojn en homajn formojn. La drakoreĝoj vivas en kristalaj palacoj. Ili estas gardataj de krabsoldatoj kaj krabgeneraloj. La drakoreĝoj estas: * Drako de la oriento: Ao Guang (敖廣) * Drako de la sudo: Ao Qin (敖欽) * Drako de la okcidento: Ao Run (敖閏) * Drako de la nordo: Ao Shun (敖順) Krom reĝante la akvovivon, la drakoreĝoj ankaŭ manipulas nubojn kaj pluvon. Kiam ekscititaj, ili povas inundi urbojn. Laŭ la mallongaj rakontoj pri la Tang homoj (唐人傳奇 Tangren Chuanqi), la Qian Tang Drakoreĝo ĝuste tion faris, kiam li eksciis, ke lia nevino estis fiuzita fare de ŝia edzo. La drakoreĝo de la orienta maro laŭdire havas la plej larĝan teritorion. Dragoreĝoj ofte aperis en literaturo. Detalaj priskriboj ekzistas pri la kvalitoj de iliaj kristalaj palacoj. En la ĉina klasika novelo drakoreĝo estas unu de la ĉefaj roluloj en la deka ĉapitro. La kvar drakoreĝoj ankaŭ aperas en , sed iliaj nomoj malsamas al tiuj en Vojaĝo al la okcidento.
rdf:langString El Rey Dragón (chino tradicional: 龍王, chino simplificado: 龙王, pinyin: Lóng Wáng, Romanización Yale: Lúng Wòhng) es una deidad en la mitología china comúnmente conocido como el gobernante divino del océano. Tiene la habilidad de adquirir la forma humana y vive en un palacio de cristal bajo el agua. Posee su propia corte real y comanda un ejército compuesto de diversas criaturas marinas. Aparte de dominar la vida acuática, el Rey Dragón puede manipular el clima y provocar lluvias y es a él a quién se reza cuando se necesita que llueva.
rdf:langString The Dragon King, also known as the Dragon God, is a Chinese water and weather god. He is regarded as the dispenser of rain, commanding over all bodies of water. He is the collective personification of the ancient concept of the lóng in Chinese culture. There are also the cosmological "Dragon Kings of the Four Seas" (四海龍王; Sihai Longwang). Besides being a water deity, the Dragon God frequently also serves as a territorial tutelary deity, similarly to Tudigong "Lord of the Earth" and Houtu "Queen of the Earth".
rdf:langString Long Wang atau Raja Naga adalah dewa dalam mitologi Tiongkok yang dipuja sebagai penguasa lautan. Mereka dapat berubah wujud menjadi manusia dan tinggal dalam istana kristal di dasar laut. Mereka memiliki birokrasi istana tersendiri serta memimpin pasukan yang terdiri atas berbagai makluk laut. Selain berhubungan dengan kehidupan laut, Long Wang juga mampu memanipulasi cuaca dan menurunkan hujan. Para Raja Naga sering muncul dalam berbagai literatur Tiongkok klasik dan istana mereka digambarkan sangat megah. Konon, para Long Wang dulunya adalah ikan mas yang cukup kuat untuk melompati Gerbang Naga, yang dibangun Yu yang Agung dalam usahanya mengendalikan banjir besar di Tiongkok kuno. Mereka dipercaya menguasai air yang bergerak, seperti air terjun, sungai, dan lautan. Mereka dapat mewujudkan diri sebagai semburan air (tornado atau pusaran di atas air). Sebagai penguasa air dan cuaca, para naga memiliki wujud yang lebih antromorfis, sering kali ditampilkan dalam wujud menyerupai manusia, mengenakan jubah serta mahkota raja, tetapi tetap berkepala naga.
rdf:langString Longwang (chinois simplifié : 龙王 ; chinois traditionnel : 龍王 ; pinyin : Lóngwáng ; Wade : Lung Wang ; EFEO : Long Wang ; japonais : Ryûô 龍王). À la fois dans la mythologie chinoise et japonaise, les Rois-Dragons occupent une place importante. Généralement haut placés dans le panthéon, ils régissent le climat et sont donc l'intermédiaire entre l'homme et les dieux. Ils séjournent principalement au fond des mers.
rdf:langString 龍王(りゅうおう)は、仏教における人面蛇身の半神ナーガの王(ナーガラージャ)。 または中国の想像上の神獣である龍がインドの影響を受けて人格化され王(封王)とされた神格。
rdf:langString 용왕(龍王, 문화어: 룡왕, 산스크리트어: नागराज 나가라자)은 힌두교와 불교의 민간전승에 전해지는 상상의 존재이다. 중국 사방의 바다를 지키는 용왕을 사해용왕(四海龍王)이라 하는데, 동해용왕은 청룡(靑龍)인 창녕덕왕(滄寧德王) 오광(敖光), 남해용왕은 적룡(赤龍)인 적안홍성제왕(赤安洪聖濟王) 오윤(敖潤), 서해용왕은 백룡(白龍)인 소청윤왕(素淸潤王) 오흠(敖欽), 북해용왕은 흑룡(黑龍)인 완순택왕(浣旬澤王) 오순(敖順)이라 불렀다.
rdf:langString Drakenkoning is een God in het daoïsme en een heilige in het boeddhisme. De Drakenkoning beheerst volgens gelovigen het weer en natuurrampen. De God wordt vereerd in China, Korea, Japan, Ryukyu-eilanden en Vietnam. Er zijn vier Drakenkoningen die ook allen over de zee heersen. De Drakenkoningen worden afgebeeld als een menselijk persoon met de hoofd van een Chinese draak. Ze vertegenwoordigen wijsheid, kracht en goedheid. Gelovigen zijn van mening dat het aanbidden van de Drakenkoning tijdens droogte ervoor zal zorgen dat het sneller zal regenen. Hij beschermt vissers en waterdragers, maar straft verspillers van water. Een boze Drakenkoning zorgt voor storm, mist en aardbevingen. Oost-China is in de geschiedenis vaak geteisterd door droogte. Daarom zijn daar tegenwoordig nog de meeste tempels te vinden die gewijd zijn aan de Drakenkoning.
rdf:langString Smoczy Królowie (chiń. upr. 龙王; chiń. trad. 龍王; pinyin Lóng Wáng) – w chińskiej mitologii ludowej potężne bóstwa mające postać smoków, władające morzami i sprowadzające deszcz. Przypisywano im także władzę nad życiem i śmiercią. Najczęściej uważa się ich za poddanych Nefrytowego Cesarza lub Yuanshi Tianzuna. Występują także w licznych legendach buddyjskich. Wierzono, że opiekują się żeglarzami i patronują ceremoniom pogrzebowym. Tradycja znała kilka rodzajów Smoczych Królów: władających czterema oceanami, niebiańskich i rządzących pięcioma stronami świata. Najczęściej mówi się o czterech smoczych królach władających oceanami, mieszkających w strzeżonych przez armie morskich stworzeń podwodnych pałacach. Są to: * Smoczy Król Wschodu: (敖廣) * Smoczy Król Południa: Ao Qin (敖欽) * Smoczy Król Zachodu: Ao Run (敖閏) * Smoczy Król Północy: Ao Shun (敖順)
rdf:langString Лун-ван («царь драконов») — в китайской мифологии глава драконов-лун, повелитель вод. Он гораздо больше других драконов, его длина — около пятисот метров. У каждого моря есть свой лун-ван, все они — братья черепахи Ао. Их имена по даосской системе, установленной указом императора 751 года: * Лун-ван Восточного моря — Гуандэ (кит. упр. 广德, буквально: «тот, который приумножает добродетель»); * Западного — Гуанжун (кит. упр. 广润, буквально: «приумножающий приверженность»); * Северного — Гуанцзэ (кит. упр. 广泽, буквально: «приумножающий щедрость»); * Южного — Гуанли (кит. упр. 广利, буквально: «приумножающий богатство»). В романе «Путешествие на Запад» и других литературных произведениях у лун-ванов четырёх морей другие имена: Ао Гуан (кит. упр. 敖广; Восточное море), Ао Цинь (кит. упр. 敖钦; Южное море), Ао Шунь (кит. упр. 敖顺; Северное море) и Ао Жун (кит. упр. 敖润; Западное море). Кроме того, считалось, что свои лун-ваны есть у четырёх главных рек Китая и больших озёр. В фольклоре китайцев лун-ван предстает старцем, который живёт во дворце лунгун (кит. упр. 龙宫) на дне моря. Этот дворец полон несметных сокровищ, которые охраняют морские животные.А лун-ван повелевает водной фауной. Он также ведает созданием облаков и дождевыми осадками. Поэтому суеверные люди просят лун-вана о ниспослании дождя. В 63-й главе классического средневекового романа У Чэнъэня «Путешествие на Запад» лун-ван озера Лазоревые волны Вань-шэн является отрицательным персонажем. Он похитил пепел Будды из монастыря Золотое сияние и тем обрёк буддийских монахов на страдания. Царь обезьян Сунь Укун вступает в схватку с лун-ваном и побеждает его. В то же время, в 3-й главе романа лун-ван Восточного моря Ао Гуан отдаёт Сунь Укуну свой волшебный железный посох с золотыми обручами, ставший главным оружием Царя обезьян, а в 49-й главе царь драконов с братьями безуспешно пытается помочь Сунь Укуну одолеть демона по имени Красный Младенец.
rdf:langString De fyra drakkungarna (龍王; pinyin: Lóng Wáng) är i kinesisk mytologi gudomliga härskare över de fyra haven (ett i varje väderstreck). Även om drakkungarnas verkliga form är att vara drakar, kan de byta form och uppträda som människor. Drakkungarna bor i kristallpalats, vaktade av räksoldater och krabbgeneraler. Förutom att härska över livet i havet, styr drakgudarna, regnet, brunnar, sjöar och vattendrag. De bor i palats vid havet där de uppvaktas av havets invånare. Drakkungarna förekommer mycket i litteraturen, och i den klassiska romanen Färden till Västern är en drakkung en av huvudkaraktärerna. De fyra olika drakkungarna är: * Östra havets drakkung: Ao Kuang (敖廣) * Södra havets drakkung: Ao Chin (敖欽) * Västra havets drakkung: Ao Jun (敖閏) * Norra havets drakkung: Ao Shun (敖順)
rdf:langString 龙王是佛教和道教信奉的神祇,源於古代龍神崇拜和海神信仰。龍王成為海神可說是佛教東傳時所一併帶來的印度神話而影響,认为那伽神龙(原型是大蛇)司雨水。小的龍王可以存在於一切水域中,甚至是一口井或是一條田間的水溝;大的龙王则生活在較大的海域。佛教護法天龍八部的龍部以八大龍王為首,如難陀龍王、娑伽羅龍王等,祂们是那伽部族之王。传入中国後,中国将那伽王和传统的龙形象混合产生了本土的龙王概念,给祂们的塑画都加上王冠、龙袍等王者象征。在儒家文化圈中,日本、朝鮮半島、越南、琉球亦有信奉。
rdf:langString Лун-ван («цар драконів») — у китайській традиції голова драконів-лун, повелитель вод. Він набагато більший за інших драконів, його довжина біля п'ятиста метрів. У кожного моря є свій лун-ван, всі вони — брати . * Лун-ван східного моря — Гуанде 广德 (той, що надає мудрості) * західного — Гуаншунь 广顺 (той, що надає прихильність) * північного — Гуанцзе 广泽 (той, що надає щедрість) * південного — Гуанлі 广利 (той, що додає багатства). Крім того, вважалося, що лун-вани є у чотирьох головних річок Китаю та у великих озер. У фольклорі китайців лун-ван предстає старцем, який живе у палаці лунгун на дні моря. Цей палац повний незчисленними скарбами, які охороняють морські тварини. У класичному середньовічному романі У Чен-еня «Мандрівка на Захід» розповідається про те, як цар мавп Сунь Укун бився із лун-ваном. Битва була довгою та кривавою. Нарешті Сунь Укун приловчився та ударом залізної палиці розміжчив лун-вану череп. На місці битви за велінням імператора звели монастир з такою вивіскою над воротами: «Монастир, заснований за наказом імператора, який охороняє державу та позбавляє драконів».
xsd:nonNegativeInteger 35964

data from the linked data cloud