Dog whistle (politics)

http://dbpedia.org/resource/Dog_whistle_(politics)

Hundepfeifen-Politik (engl. dog whistle politics) bezeichnet in politischen Aussagen die Nutzung einer Sprache, die je nach Publikum unterschiedlich verstanden wird. Es handelt sich um eine Form von codierter Sprache, die es erlaubt, eine versteckte Bedeutung in Aussagen einzubetten, die nur die eigene Anhängerschaft versteht bzw. erkennt. Auf diese Weise kann eine Aussage eine in der Regel unverfängliche Bedeutung für nicht eingeweihte Hörer haben, aber eine völlig andere für die eigenen Anhänger. rdf:langString
Apito de cachorro, ou política do dog whistle, é uma mensagem política empregando linguagem em código que parece significar uma coisa para a população em geral, mas tem um significado mais específico e diferente para um subgrupo-alvo. A expressão é tradução literal do inglês, dog-whistle politics. A analogia com os apitos de cachorro é feita pois suas frequências se situam acima da capacidade de audição humana, mas podem ser ouvidas pelos cães. rdf:langString
Hundvissla avser inom politiken användandet av kodat språk för att mobilisera stöd eller motstånd från en viss grupp. Den som hundvisslar använder ett språk som verkar normalt för majoriteten men kommunicerar specifika saker till den avsedda mottagaren. Konceptet är uppkallat efter ultraljudsvisslor som är hörbara för hundar men inte för människor. rdf:langString
Політика «собачого свистка» — засіб політичного послання, де використовується особлива , яка несе певний зміст для широкої аудиторії, при тому має додатковий, інший, або детальніший зміст для цільової підгрупи. Фраза часто має негативне забарвлення через оманливий характер цього засобу у спілкуванні. rdf:langString
狗哨政治(英語:Dog-whistle politics)指使用编排过的隐语的来向特定人群传递政治信息的手法。对于普通大众来说,这样的信息看起来也是可以理解的,但是实际的目标群体会有不同的理解或者更明确的理解。这个词語源于用来唤狗的高音频哨子,该频率的声音人类无法听到。 “狗哨政治”的意涵类似于使用隐语,但它仅在政治语境中使用。而且隐语通常对一般大众来说是难以理解的,而狗哨式的信息对一般大众来说也是可以理解的。 rdf:langString
Политика «собачьего свистка» — обмен сообщениями политической направленности с использованием системы кодов и шифров, которые имеют один смысл для населения в целом, но одновременно имеют дополнительный, другой или более специфический смысл для целевой аудитории. Фраза часто носит негативную коннотацию из-за обманчивой по своей природе практики и потому, что сообщения о применении политики «собачьих свистков» часто неприятны для всего населения. rdf:langString
En política, xiulet per a gossos o política de xiulet de gos —de l'anglès dog-whistle politics— es refereix al llenguatge en codi de doble sentit que usen els polítics per aconseguir el suport d'un públic més ampli en la seva candidatura atraient audiència política desitjada sense provocar la ira d'audiències oposades. El terme fa una al·lusió analògica a la forma similar a com funcionen els xiulets ultrasònics per gossos que s'utilitzen en el pasturatge d'ovelles, el qual emet freqüències que no són dins l'espectre d'audició humana però que sí que són audibles per gossos pastors. Funcionen usant un llenguatge que té significats normals per la majoria de la població, però que pot tenir un significat implícit molt específic per al subgrup al qual es dirigeixen. S'utilitzen per evitar l'aten rdf:langString
In politics, a dog whistle is the use of coded or suggestive language in political messaging to garner support from a particular group without provoking opposition. The concept is named after ultrasonic dog whistles, which are audible to dogs but not humans. Dog whistles use language that appears normal to the majority but communicates specific things to intended audiences. They are generally used to convey messages on issues likely to provoke controversy without attracting negative attention. rdf:langString
En política, silbato para perros o política de silbato de perro —del inglés dog-whistle politics— se refiere al lenguaje en código de doble sentido que usan los políticos para conseguir el apoyo de un público más amplio en su candidatura atrayendo a la audiencia política deseada sin provocar la ira de audiencias opuestas. El término hace una alusión analógica a la forma similar en que funcionan los silbatos ultrasónicos para perros que se utilizan en el pastoreo de ovejas, el cual emite frecuencias que no están dentro del espectro de audición humana pero que sí son audibles para los perros pastores. Funcionan empleando un lenguaje que tiene significados normales para la mayoría de la población, pero que puede tener un significado implícito muy específico para el subgrupo al que se dirigen. rdf:langString
Politikan, txakurrentzako txilibitua edo zakur-txilibitua —dog-whistle politics— bi zentzuko hizkera da, politikariek beren hautagaitzan publiko zabalago baten laguntza lortzeko erabiltzen dutena, nahi duten audientzia politikoa erakarriz, kontrako audientzien haserrerik eragin gabe. Ardi-artzaintzan erabiltzen diren txakurrentzako txilibitu ultrasonikoen antzera funtzionatzen du terminoak, eta ez dauden baina artzain-txakurrentzat entzungarriak diren maiztasunak ematen ditu. Biztanleria gehienarentzat esanahi normalak dituen hizkuntza erabiltzen dute, baina esanahi inplizitu oso espezifikoa izan dezake zuzentzen diren azpitaldearentzat. Oposiziogileei arreta ez emateko erabiltzen dira, edo politikariei politikoki desegoki gisa etiketatzeko, eta, aldi berean, gai sentiberekin zerikusia du rdf:langString
En politique, un dog whistle (sifflet à chien), appelé parfois « appel du pied » est l'utilisation d'un langage codé ou suggestif dans les messages politiques pour obtenir le soutien d'un groupe particulier sans provoquer d'opposition. Le concept tire son nom des sifflets à ultrasons pour chiens, qui sont audibles pour les chiens mais pas pour les humains. Les dog whistles utilisent un langage qui semble normal à la majorité mais adresse des messages spécifiques au public visé. Ils sont généralement utilisés pour porter des notions sur des sujets susceptibles de susciter la controverse sans attirer une attention négative. Ainsi l'expression « valeurs familiales » aux États-Unis pour signaler aux chrétiens qu'un candidat soutient des politiques promouvant les valeurs chrétiennes sans s'alié rdf:langString
Psi gwizdek (ang. dog whistle) – użycie kodowanego lub sugestywnego języka w przekazach politycznych w celu uzyskania poparcia określonej grupy bez wywołania sprzeciwu opozycji. Nazwa tej koncepcji pochodzi od ultradźwiękowych gwizdków dla psów używanych w pasterstwie. rdf:langString
Een hondenfluitje is een bedekte toespeling, veelal met een negatieve lading over buitenstaanders, die alleen of vooral door ingewijden wordt begrepen. Hondenfluitjes worden in deze figuurlijke zin vooral in politiek en media toegepast. De herkomst van het woord ligt in het letterlijke hondenfluitje, waarvan de hoogfrequente toon wordt gehoord door honden maar niet door mensen. rdf:langString
rdf:langString Xiulet per a gossos (política)
rdf:langString Hundepfeifen-Politik
rdf:langString Silbato para perros (política)
rdf:langString Zakurren txilibitu (politika)
rdf:langString Dog whistle (politics)
rdf:langString Dog whistle
rdf:langString Psi gwizdek
rdf:langString Hondenfluitje (politiek)
rdf:langString Политика собачьего свистка
rdf:langString Apito de cachorro
rdf:langString Політика «собачого свистка»
rdf:langString Hundvissla
rdf:langString 狗哨政治
xsd:integer 1853472
xsd:integer 1122778257
rdf:langString En política, xiulet per a gossos o política de xiulet de gos —de l'anglès dog-whistle politics— es refereix al llenguatge en codi de doble sentit que usen els polítics per aconseguir el suport d'un públic més ampli en la seva candidatura atraient audiència política desitjada sense provocar la ira d'audiències oposades. El terme fa una al·lusió analògica a la forma similar a com funcionen els xiulets ultrasònics per gossos que s'utilitzen en el pasturatge d'ovelles, el qual emet freqüències que no són dins l'espectre d'audició humana però que sí que són audibles per gossos pastors. Funcionen usant un llenguatge que té significats normals per la majoria de la població, però que pot tenir un significat implícit molt específic per al subgrup al qual es dirigeixen. S'utilitzen per evitar l'atenció dels opositors o que als polítics se'ls etiqueti com políticament incorrectes, al mateix temps que es transmeten missatges relacionats amb assumptes sensibles que poden ser objecte d'oposició.
rdf:langString Hundepfeifen-Politik (engl. dog whistle politics) bezeichnet in politischen Aussagen die Nutzung einer Sprache, die je nach Publikum unterschiedlich verstanden wird. Es handelt sich um eine Form von codierter Sprache, die es erlaubt, eine versteckte Bedeutung in Aussagen einzubetten, die nur die eigene Anhängerschaft versteht bzw. erkennt. Auf diese Weise kann eine Aussage eine in der Regel unverfängliche Bedeutung für nicht eingeweihte Hörer haben, aber eine völlig andere für die eigenen Anhänger.
rdf:langString In politics, a dog whistle is the use of coded or suggestive language in political messaging to garner support from a particular group without provoking opposition. The concept is named after ultrasonic dog whistles, which are audible to dogs but not humans. Dog whistles use language that appears normal to the majority but communicates specific things to intended audiences. They are generally used to convey messages on issues likely to provoke controversy without attracting negative attention. One example is the use of the phrase "family values" in the United States to signal to Christians that a candidate would support policies promoting Christian values without alienating non-Christian supporters.
rdf:langString Politikan, txakurrentzako txilibitua edo zakur-txilibitua —dog-whistle politics— bi zentzuko hizkera da, politikariek beren hautagaitzan publiko zabalago baten laguntza lortzeko erabiltzen dutena, nahi duten audientzia politikoa erakarriz, kontrako audientzien haserrerik eragin gabe. Ardi-artzaintzan erabiltzen diren txakurrentzako txilibitu ultrasonikoen antzera funtzionatzen du terminoak, eta ez dauden baina artzain-txakurrentzat entzungarriak diren maiztasunak ematen ditu. Biztanleria gehienarentzat esanahi normalak dituen hizkuntza erabiltzen dute, baina esanahi inplizitu oso espezifikoa izan dezake zuzentzen diren azpitaldearentzat. Oposiziogileei arreta ez emateko erabiltzen dira, edo politikariei politikoki desegoki gisa etiketatzeko, eta, aldi berean, gai sentiberekin zerikusia duten eta oposizioan egon daitezkeen mezuak helarazteko.
rdf:langString En política, silbato para perros o política de silbato de perro —del inglés dog-whistle politics— se refiere al lenguaje en código de doble sentido que usan los políticos para conseguir el apoyo de un público más amplio en su candidatura atrayendo a la audiencia política deseada sin provocar la ira de audiencias opuestas. El término hace una alusión analógica a la forma similar en que funcionan los silbatos ultrasónicos para perros que se utilizan en el pastoreo de ovejas, el cual emite frecuencias que no están dentro del espectro de audición humana pero que sí son audibles para los perros pastores. Funcionan empleando un lenguaje que tiene significados normales para la mayoría de la población, pero que puede tener un significado implícito muy específico para el subgrupo al que se dirigen. Se utilizan para evitar la atención de los opositores o que a los políticos se les etiquete como políticamente incorrectos, al tiempo que se transmiten mensajes relacionados con asuntos sensibles que pueden ser objeto de oposición.​​ En España, es una estrategia política usada por algunos miembros de Vox, quienes utilizan frases y lemas de la extrema derecha española e internacional, como «trabajo, familia y patria», y del franquismo, como «Viva Cristo Rey».​
rdf:langString En politique, un dog whistle (sifflet à chien), appelé parfois « appel du pied » est l'utilisation d'un langage codé ou suggestif dans les messages politiques pour obtenir le soutien d'un groupe particulier sans provoquer d'opposition. Le concept tire son nom des sifflets à ultrasons pour chiens, qui sont audibles pour les chiens mais pas pour les humains. Les dog whistles utilisent un langage qui semble normal à la majorité mais adresse des messages spécifiques au public visé. Ils sont généralement utilisés pour porter des notions sur des sujets susceptibles de susciter la controverse sans attirer une attention négative. Ainsi l'expression « valeurs familiales » aux États-Unis pour signaler aux chrétiens qu'un candidat soutient des politiques promouvant les valeurs chrétiennes sans s'aliéner les partisans non chrétiens. Un autre exemple est l'utilisation de l'expression « banquiers internationaux » pour signaler aux racistes qu'un candidat est lui-même antisémite sans s'aliéner les partisans non racistes. Selon William Safire, le terme dog whistle en référence à la politique pourrait provenir de son utilisation dans le domaine des sondages d'opinion. Safire cite Richard Morin, directeur des sondages pour le Washington Post, écrivant en 1988, « des changements subtils dans la formulation des questions produisent parfois des résultats remarquablement différents… Les chercheurs appellent cela « l'effet de sifflet de chien » : les répondants entendent quelque chose dans la question que les chercheurs n'entendent pas ». Il spécule que les travailleurs de la campagne ont adapté l'expression des sondeurs politiques[incompréhensible]. Dans son livre de 2006, Voting for Jesus: Christianity and Politics in Australia, l'universitaire écrit que le but du sifflet est d'attirer le plus grand nombre possible d'électeurs tout en s'en aliénant le plus petit nombre possible. Elle prend comme exemple des politiciens choisissant des mots largement attrayants tels que « valeurs familiales », qui ont une résonance supplémentaire pour les chrétiens, tout en évitant une moralisation chrétienne manifeste qui pourrait décourager les électeurs non chrétiens. Le théoricien politique australien soutient que le problème du dog whistle est qu'il sape la démocratie, car si les électeurs ont entre eux une compréhension différente de ce qu'ils soutenaient pendant une campagne, le fait qu'ils semblaient soutenir la même chose est « démocratiquement dénué de sens » et ne donne pas au « siffleur de chien » un mandat politique.
rdf:langString Een hondenfluitje is een bedekte toespeling, veelal met een negatieve lading over buitenstaanders, die alleen of vooral door ingewijden wordt begrepen. Hondenfluitjes worden in deze figuurlijke zin vooral in politiek en media toegepast. De herkomst van het woord ligt in het letterlijke hondenfluitje, waarvan de hoogfrequente toon wordt gehoord door honden maar niet door mensen. De functie van dit soort figuurlijke hondenfluitjes is dat de impliciete lading ervan altijd ontkend kan worden, waardoor de gebruikers ervan moderatie van sociale-mediabedrijven, zoals YouTube en Facebook, kunnen ontwijken. Bovendien, in de ogen van mensen die de hondenfluitjes niet herkennen, komen de gebruikers ervan niet als extreem over. Hierdoor is er meer tolerantie voor hun opvattingen en zijn mensen sneller bereid om naar ze te luisteren.
rdf:langString Psi gwizdek (ang. dog whistle) – użycie kodowanego lub sugestywnego języka w przekazach politycznych w celu uzyskania poparcia określonej grupy bez wywołania sprzeciwu opozycji. Nazwa tej koncepcji pochodzi od ultradźwiękowych gwizdków dla psów używanych w pasterstwie. Psi gwizdek używa języka, który wydaje się normalny dla większości, ale który przekazuje określone rzeczy docelowym odbiorcom. Zwykle są używane do przekazywania informacji na tematy, które mogą budzić kontrowersje, bez przyciągania negatywnej uwagi. Jednym z przykładów może być użycie przez kandydującego na stanowisko polityka wyrażenia, takiego jak „wartości rodzinne”, w celu zasygnalizowania chrześcijanom, że kandydat będzie wspierał politykę promującą wartości chrześcijańskie, bez zrażania niechrześcijańskich zwolenników. Innym może być użycie (odnoszącego się do antysemickich teorii spiskowych) wyrażenia „banki międzynarodowe”, aby zasygnalizować rasistom, że kandydat jest antysemitą bez budzenia podejrzeń nierasistowskich zwolenników. Oskarżenia o użycie psich gwizdków są z natury trudne do udowodnienia i mogą nie być prawdziwe.
rdf:langString Apito de cachorro, ou política do dog whistle, é uma mensagem política empregando linguagem em código que parece significar uma coisa para a população em geral, mas tem um significado mais específico e diferente para um subgrupo-alvo. A expressão é tradução literal do inglês, dog-whistle politics. A analogia com os apitos de cachorro é feita pois suas frequências se situam acima da capacidade de audição humana, mas podem ser ouvidas pelos cães.
rdf:langString Hundvissla avser inom politiken användandet av kodat språk för att mobilisera stöd eller motstånd från en viss grupp. Den som hundvisslar använder ett språk som verkar normalt för majoriteten men kommunicerar specifika saker till den avsedda mottagaren. Konceptet är uppkallat efter ultraljudsvisslor som är hörbara för hundar men inte för människor.
rdf:langString Політика «собачого свистка» — засіб політичного послання, де використовується особлива , яка несе певний зміст для широкої аудиторії, при тому має додатковий, інший, або детальніший зміст для цільової підгрупи. Фраза часто має негативне забарвлення через оманливий характер цього засобу у спілкуванні.
rdf:langString 狗哨政治(英語:Dog-whistle politics)指使用编排过的隐语的来向特定人群传递政治信息的手法。对于普通大众来说,这样的信息看起来也是可以理解的,但是实际的目标群体会有不同的理解或者更明确的理解。这个词語源于用来唤狗的高音频哨子,该频率的声音人类无法听到。 “狗哨政治”的意涵类似于使用隐语,但它仅在政治语境中使用。而且隐语通常对一般大众来说是难以理解的,而狗哨式的信息对一般大众来说也是可以理解的。
rdf:langString Политика «собачьего свистка» — обмен сообщениями политической направленности с использованием системы кодов и шифров, которые имеют один смысл для населения в целом, но одновременно имеют дополнительный, другой или более специфический смысл для целевой аудитории. Фраза часто носит негативную коннотацию из-за обманчивой по своей природе практики и потому, что сообщения о применении политики «собачьих свистков» часто неприятны для всего населения.
xsd:nonNegativeInteger 35967

data from the linked data cloud