Dmitry Gerasimov

http://dbpedia.org/resource/Dmitry_Gerasimov an entity of type: Thing

Dmitrij Gerasimov (ryska: Дмитрий Герасимов), född omkring 1465, död efter 1535, var en rysk kanslist och översättare. Gerasimov skickades i slutet av 1400-talet i politiskt uppdrag till Sverige och Danmark och 1525 till Rom, där han kom i kontakt med Paolo Giovio, som publicerade Gerasimovs intryck om Ryssland och Skandinavien i sitt arbete "De legatione Basilii M.P. Moscoviæ liber" (1537). Gerasimov blev efter hemkomsten till Moskva Maksim Greks medhjälpare vid översättningen av Bibeln till kyrkslaviska. rdf:langString
Дмитрий Герасимов (Ми́тя, «посол Дмитрий», Дмитрий Толма́ч, Дмитрий Схола́стик, латинизированное имя Деметрий Эразмий, лат. Demetrius Erasmius, ок. 1465 — после 1535 или 1536) — русский книжник, дипломат, переводчик («толмач латинский», как называет его Никоновская летопись), учёный и богослов, пропагандист европейской культуры эпохи Возрождения в Русском государстве. rdf:langString
Dmitry Gerasimov (Russian: Дмитрий Герасимов; also known as Demetrius Erasmius, Mitya the Translator and Dmitri the Scholastic; c. 1465 – after 1535), was a Russian translator, diplomat and philologist; he also provided some of the earliest information on Muscovy to Renaissance scholars such as Paolo Giovio and Sigismund von Herberstein. It is widely held that Gerasimov was the Russian translator of the Maximilianus Transylvanus' Letter on Magellan voyage. rdf:langString
Dmitri Guerásimov (ruso: Дмитрий Герасимов, conocido como Demetrio Erasmio, Mitia el Traductor or Dmitri el Scolástico; nacido alrededor de 1465-murió después de 1535) fue un filólogo, traductor y diplomático ruso del Renacimiento, informante de Paolo Giovio y Sigismund von Herberstein. Guerásimov tradujo Ars grammatica de Elio Donato y confrontó las gramáticas latina y eslava; propuso una terminología lingüística rusa. Era colaborador notable de y del humanista Miguel Trivolis que trabajaba en Rusia. rdf:langString
Dmitri Guerassimov (en russe : Дмитрий Герасимов, connu également sous les noms Demetrius Erasmius, Mitia le traducteur et Dmitri l'érudit; né vers 1465 et mort après 1535) est un traducteur, diplomate et philologue russe ; il a transmis les premières informations concernant la Grande-principauté de Moscou aux érudits de la Renaissance comme Paul Jove et Sigmund von Herberstein. Il est généralement admis que Guerassimov est le traducteur en russe de « La lettre de Maximilianus Transylvanus » de Maximilianus Transylvanus qui relate le voyage de Magellan. rdf:langString
Dmitrij Gerasimov, anche conosciuto come Demetrius Erasmius, Mitja l'Interprete o Dmitrij lo Scolastico (in russo: Дмитрий Герасимов?; 1465 – 1535), è stato un diplomatico, filologo, scrittore e interprete russo, che fornì anche delle informazioni a studiosi rinascimentali come Paolo Giovio e Sigismund von Herberstein. Gerasimov tradusse anche l'Ars grammatica di Elio Donato, comparando la grammatica latina con quella dell'antico slavo ecclesiastico. Fu un eminente collaboratore di , l'umanista greco che lavorò in Russia. rdf:langString
Dmitri Gerasimov (Дмитрий Герасимов; ook bekend als Demetrius Erasmius, Mitya de Vertaler en Dmitri de Filosoof; ±1465 - na 1535) was een Russisch vertaler, diplomaat en filoloog. Hij leverde de vroegste informatie over Moskovië aan wetenschappers van de Renaissance zoals Paolo Giovio en Sigismund von Herberstein. Het wordt algemeen aangenomen dat Gerasimov de vertaler was van de brief van Maximilianus Transylvanus over de reis van Ferdinand Magellaan. rdf:langString
rdf:langString Dmitry Gerasimov
rdf:langString Dmitri Guerásimov
rdf:langString Dmitri Guerassimov
rdf:langString Dmitrij Gerasimov
rdf:langString Dmitri Gerasimov
rdf:langString Дмитрий Герасимов
rdf:langString Dmitrij Gerasimov
xsd:integer 9126809
xsd:integer 1115100795
rdf:langString Dmitry Gerasimov (Russian: Дмитрий Герасимов; also known as Demetrius Erasmius, Mitya the Translator and Dmitri the Scholastic; c. 1465 – after 1535), was a Russian translator, diplomat and philologist; he also provided some of the earliest information on Muscovy to Renaissance scholars such as Paolo Giovio and Sigismund von Herberstein. Gerasimov presumably lived in Novgorod for most of his life and worked mainly with Novgorodian clerics. In his youth he studied in Livonia, where he learnt Latin and German. These languages he put to extensive use in his translations of religious texts (including Hieronymus' comments on the Vulgate, commentary on the Psalter compiled by Bruno of Würzburg, and some tracts aimed at combating the Sect of Skhariya the Jew), and as an interpreter on Muscovite embassies to Emperor Maximilian I, Prussia, Sweden and Denmark. In 1525 he was an ambassador in his own right to Pope Clement VII, when the Grand Duke Vasily III desired to join the anti-Ottoman League. During his stay in Rome, Dmitri related details to Giovio of the geography of Russia and the northern countries. This information was compiled by Giovio into a separate book, and subsequently mapped by Battista Agnese in Venice and was a pattern for most 16th-century maps of Muscovy. Gerasimov also translated Ars grammatica by Aelius Donatus, juxtaposing the Latin grammar against that of Church Slavonic and proposing a terminology for Slavic grammar. He was a prominent collaborator of Maximus the Greek, Greek-born humanist Michael Trivolis who worked in Russia. It is widely held that Gerasimov was the Russian translator of the Maximilianus Transylvanus' Letter on Magellan voyage.
rdf:langString Dmitri Guerásimov (ruso: Дмитрий Герасимов, conocido como Demetrio Erasmio, Mitia el Traductor or Dmitri el Scolástico; nacido alrededor de 1465-murió después de 1535) fue un filólogo, traductor y diplomático ruso del Renacimiento, informante de Paolo Giovio y Sigismund von Herberstein. Supuestamente, Dmitri vivía por la mayor parte de su vida en Nóvgorod y colaboraba con clérigos de esta villa. Estudiaba en su juventud en Livonia, donde aprendió latín y alemán. Este conocimiento lo usaba extensivamente cuando servía de traductor de libros religiosos (comentarios a Vulgata de San Jerónimo o a Salmos de , tratados antijudíos, etc.) e intérprete de embajadas moscovitas a Emperador Maximiliano I, Prusia, Suecia y Dinamarca. En 1525 era embajador del Papa Clemente VII cuando el Gran Duca Basilio III de Moscú deseaba juntarse a la liga antiotomana. En Roma narró a Pablo Giovio noticias geográficas sobre Rusia y países nórdicos. Sobre su embajada Giovio escribió un libro; después, Battista Agnese en Venecia imprimió un mapa que serviría de modelo para los mapas europeos de Moscovia en el siglo XVI. Guerásimov tradujo Ars grammatica de Elio Donato y confrontó las gramáticas latina y eslava; propuso una terminología lingüística rusa. Era colaborador notable de y del humanista Miguel Trivolis que trabajaba en Rusia. Se considera como traductor ruso de la epístola de Maximiliano Transilvano sobre el viaje de Fernando de Magallanes.
rdf:langString Dmitri Guerassimov (en russe : Дмитрий Герасимов, connu également sous les noms Demetrius Erasmius, Mitia le traducteur et Dmitri l'érudit; né vers 1465 et mort après 1535) est un traducteur, diplomate et philologue russe ; il a transmis les premières informations concernant la Grande-principauté de Moscou aux érudits de la Renaissance comme Paul Jove et Sigmund von Herberstein. Né probablement à Novgorod, il avait un frère aîné également scribe, le moine Gerasim Popovka. Dans sa jeunesse, il fait des études en Livonie, où il apprend le grec et le latin. Il connaissaitégalement. Puis il entre au service de l'archevêque Gennade de Novgorod (où son frère est hiérodiacre) ; en 1489 il travaille comme scribe : il transcrit les ouvrages d'Athanase d'Alexandrie pour le monastère de Kirillo-Belozersky. Guerassimov utilise ses connaissances pour traduire des textes religieux, y compris les commentaires de Jérôme sur la Vulgate, les commentaires sur le psautier compilés par Brunon de Wurtzbourg, et quelques pamphlets destinés à combattre l'hérésie des Judaïsants ; il travaille également comme interprète dans des ambassades des grands princes moscovites auprès de l'empereur Maximilien, en Prusse, Suède et au Danemark. En avril 1525 il est lui-même envoyé comme ambassadeur auprès du pape Clément VII quand les grand duc Vassili III exprime le désir, en réponse à un message du pape, de rejoindre la ligue anti-ottomane. Pendant son séjour à Rome, Guerassimov visite la ville, et transmet à Paul Jove des informations détaillées sur la géographie de la Russie et les pays nordiques. Ces informations sont compilées par Jove dans un ouvrage séparé et ultérieurement mis en cartes par Battista Agnese à Venice ; il constituent un modèle pour la plupart des cartes du Tsarat de Russie au XVIe siècle. Guerassimov revient à Moscou en juillet 1526. Guerassimov a également traduit les « Ars grammatica » de Ælius Donatus, en juxtaposant la grammaire du latin au slavon d'église et proposant une terminologie pour la grammaire du slavon. Il a été un éminent collaborateur de l'humaniste grec Michael Trivolis, appelé Maxime le Grec, qui a travaillé en Russie. Maxime le Grec arrive à Moscou en 1518 venant du Mont Athos ; il a été chargé de la traduction de textes théologiques du grec en slavon d'église. Pour l'aider, Dmitri Guerassimov et (ru) lui sont affectés. Les traducteurs parlaient entre eux en latin (Guerassimov et Ignatov ne connaissaient pas le grec, Maxim Grek n'avait pas encore appris les langues slaves) ; le latin a également servi comme langue intermédiaire dans la traduction elle-même (Maxime traduit en latin, Guerassimov et Ignatov du latin à l'église slave). Les travaux ont lieu au Monastère des miracles de Moscou. Il est généralement admis que Guerassimov est le traducteur en russe de « La lettre de Maximilianus Transylvanus » de Maximilianus Transylvanus qui relate le voyage de Magellan.
rdf:langString Dmitrij Gerasimov, anche conosciuto come Demetrius Erasmius, Mitja l'Interprete o Dmitrij lo Scolastico (in russo: Дмитрий Герасимов?; 1465 – 1535), è stato un diplomatico, filologo, scrittore e interprete russo, che fornì anche delle informazioni a studiosi rinascimentali come Paolo Giovio e Sigismund von Herberstein. Dmitrij visse presumibilmente a Novgorod per la maggior parte della sua vita e cooperò con i clerici novgorodiani del tempo. Da giovane studiò in Livonia dove imparò il latino e il tedesco. Questa conoscenza venne ben sfruttata quando servì sia come traduttore dei libri religiosi (come per esempio la Vulgata commentata da Sofronio Eusebio Girolamo, il Salterio di e i trattati contro la setta di Scharija l'Ebreo) sia come interprete delle ambasciate moscovite alla corte dell'imperatore Massimiliano I, e dopo in Prussia, Svezia e Danimarca. Nel 1525 fu un ambasciatore vero e proprio alla corte del papa Clemente VII quando il Granduca Basilio III aveva l'intenzione di aggiungersi alla lega anti-Ottomana. Durante il suo soggiorno a Roma, Dmitrij fornì a Paolo Giovio delle informazioni geografiche sulla Russia e sui paesi settentrionali. Queste informazioni furono raccolte in un libro da Giovio, e in seguito Battista Agnese le utilizzò per elaborare una mappa, che diventò il modello per tutte le mappe europee della Moscovia del secolo XVI. Gerasimov tradusse anche l'Ars grammatica di Elio Donato, comparando la grammatica latina con quella dell'antico slavo ecclesiastico. Fu un eminente collaboratore di , l'umanista greco che lavorò in Russia.
rdf:langString Dmitri Gerasimov (Дмитрий Герасимов; ook bekend als Demetrius Erasmius, Mitya de Vertaler en Dmitri de Filosoof; ±1465 - na 1535) was een Russisch vertaler, diplomaat en filoloog. Hij leverde de vroegste informatie over Moskovië aan wetenschappers van de Renaissance zoals Paolo Giovio en Sigismund von Herberstein. Gerasimov leefde waarschijnlijk het grootste deel van zijn leven in Novgorod en werkte voornamelijk met geestelijken uit die stad. In zijn jeugd studeerde hij in Livonia, waar hij Latijn en Duits leerde. Van deze talen maakte hij uitgebreid gebruik bij zijn vertalingen van religieuze teksten (inclusief de opmerkingen van Hieronymus over de Vulgaat, de commentaren op de door Bruno van Würzburg samengestelde Psalter en enkele verhandelingen gericht op het tegengaan van de ), en als vertaler voor de Moskovitische gezanten naar Keizer Maximiliaan I, Pruisen, Zweden en Denemarken. In 1525 ging hij zelf als afgezant naar Paus Clemens VII omdat de Grootvorst Vasily III tot de anti-Ottomaanse Liga wilde toetreden. Tijdens zijn verblijf in Rome bracht Dmitri details over de geografie van Rusland en de noordelijke gebieden over aan Paolo Giovio. Deze informatie werd door Giovio in een boek verzameld en vervolgens in kaart gebracht door Battista Agnese. Die kaart was de bron voor de meeste 16e-eeuwse kaarten van Moskovië. Gerasimov vertaalde tevens Ars grammatica van Aelius Donatus, de Latijnse grammatica naast die van het Kerkslavisch plaatsend. Hij stelde een terminologie voor de Slavische grammatica voor. Hij was een belangrijk medewerker van Maxim de Griek, de in Griekenland geboren humanist Michael Trivolis, die in Rusland werkte. Het wordt algemeen aangenomen dat Gerasimov de vertaler was van de brief van Maximilianus Transylvanus over de reis van Ferdinand Magellaan.
rdf:langString Dmitrij Gerasimov (ryska: Дмитрий Герасимов), född omkring 1465, död efter 1535, var en rysk kanslist och översättare. Gerasimov skickades i slutet av 1400-talet i politiskt uppdrag till Sverige och Danmark och 1525 till Rom, där han kom i kontakt med Paolo Giovio, som publicerade Gerasimovs intryck om Ryssland och Skandinavien i sitt arbete "De legatione Basilii M.P. Moscoviæ liber" (1537). Gerasimov blev efter hemkomsten till Moskva Maksim Greks medhjälpare vid översättningen av Bibeln till kyrkslaviska.
rdf:langString Дмитрий Герасимов (Ми́тя, «посол Дмитрий», Дмитрий Толма́ч, Дмитрий Схола́стик, латинизированное имя Деметрий Эразмий, лат. Demetrius Erasmius, ок. 1465 — после 1535 или 1536) — русский книжник, дипломат, переводчик («толмач латинский», как называет его Никоновская летопись), учёный и богослов, пропагандист европейской культуры эпохи Возрождения в Русском государстве.
xsd:nonNegativeInteger 2938

data from the linked data cloud