Discourse marker

http://dbpedia.org/resource/Discourse_marker an entity of type: Food

A discourse marker is a word or a phrase that plays a role in managing the flow and structure of discourse. Since their main function is at the level of discourse (sequences of utterances) rather than at the level of utterances or sentences, discourse markers are relatively syntax-independent and usually do not change the truth conditional meaning of the sentence. Examples of discourse markers include the particles oh, well, now, then, you know, and I mean, and the discourse connectives so, because, and, but, and or. The term discourse marker was popularized by Deborah Schiffrin in her 1987 book Discourse Markers. rdf:langString
언어학에서 회화체 보조어(discourse particle)란 화자의 태도나 화자 간의 관계 등을 나타내는 표현을 뜻한다. rdf:langString
Een discourse marker is een element binnen een talige uitdrukking dat commentaar geeft op de vorm van die uitdrukking, zonder informatie aan de inhoud toe te voegen. Discourse markers behoren over het algemeen niet tot een traditionele lexicale categorie. rdf:langString
En diskurspartikel, även diskursmarkörer, pragmatiska artiklar och samtalspartiklar, är ett ord eller ett uttryck som inte direkt påverkar betydelsen av det man säger, utan snarare beror på situationen, texten, yttrandet eller relationen mellan de som talar. De är grammatikaliserade uttryck vars ursprungliga betydelse överskuggats av pragmatiska funktioner. Typiska diskurspartiklar är liksom, typ, ju, alltså och ba (bara). Även om diskurspartiklar i sig inte påverkar meningens egentliga betydelse, kan de ändå påverka själva andemeningen av det som sägs. Till exempel kan typ skapa vaghet. Diskurspartiklar har därför ofta funktionen av att förmedla hur ett yttrande ska tolkas. rdf:langString
Diskurspartikeln oder Diskursmarker sind Wörter, die das Gespräch steuern und keine eigentliche semantische Bedeutung haben, wie zum Beispiel im Deutschen „also“ oder "ähm". Sie haben interaktionsstrategische Funktionen oder tragen zur Strukturierung von Äußerungen bei. Diskurspartikeln sind eine beliebte Wortklasse für Entlehnungen. rdf:langString
Los marcadores del discurso, también llamados "enlaces extraoracionales" por Samuel Gili Gaya, o conectores argumentativos o extraoracionales, procesadores textuales, etc., son "unidades lingüísticas invariables, que no ejercen una función sintáctica en el marco de la predicación oracional, pues son elementos marginales y poseen un cometido coincidente en el discurso: el de guiar, de acuerdo con sus distintas propiedades morfosintácticas, semánticas y pragmáticas, las inferencias que se realizan en la comunicación".​ rdf:langString
Un marqueur du discours ou marqueur discursif, appelé aussi jalon de discours, marqueur pragmatique, mot du discours, particule ou connecteur discursif, est un mot ou une phrase qui sert à gérer le flux du discours, à lier ses composants et à mieux le structurer. Puisqu'ils fonctionnent au niveau du discours (soit une suite d'énoncés), les jalons de discours restent relativement indépendants de la syntaxe, et ne tendent pas à modifier le sens fondamental de la phrase. rdf:langString
Palavras ou expressões / locuções denotativas são as que, em relação às dez classes gramaticais da língua portuguesa, têm classificação à parte, não possuem uma classe gramatical específica segundo a Nomenclatura Gramatical Brasileira (NGB). Às vezes enquadradas entre os advérbios, são designadas como palavras denotativas de: rdf:langString
rdf:langString Diskurspartikel
rdf:langString Marcador del discurso
rdf:langString Discourse marker
rdf:langString Marqueur de discours
rdf:langString 회화체 보조어
rdf:langString Discourse marker
rdf:langString Palavra denotativa
rdf:langString Diskurspartikel
xsd:integer 5155338
xsd:integer 1097472760
rdf:langString Los marcadores del discurso, también llamados "enlaces extraoracionales" por Samuel Gili Gaya, o conectores argumentativos o extraoracionales, procesadores textuales, etc., son "unidades lingüísticas invariables, que no ejercen una función sintáctica en el marco de la predicación oracional, pues son elementos marginales y poseen un cometido coincidente en el discurso: el de guiar, de acuerdo con sus distintas propiedades morfosintácticas, semánticas y pragmáticas, las inferencias que se realizan en la comunicación".​ Típicamente los marcadores discursivos se separan con comas, pues son elementos extraoracionales, es decir, no son parte de ninguna oración. Desde una lingüística aplicada de corte discursivo, la finalidad de los marcadores se centra en “proporcionar cohesión y estructura, y en servir de guía o instrucción para la interpretación del sentido.​
rdf:langString A discourse marker is a word or a phrase that plays a role in managing the flow and structure of discourse. Since their main function is at the level of discourse (sequences of utterances) rather than at the level of utterances or sentences, discourse markers are relatively syntax-independent and usually do not change the truth conditional meaning of the sentence. Examples of discourse markers include the particles oh, well, now, then, you know, and I mean, and the discourse connectives so, because, and, but, and or. The term discourse marker was popularized by Deborah Schiffrin in her 1987 book Discourse Markers.
rdf:langString Diskurspartikeln oder Diskursmarker sind Wörter, die das Gespräch steuern und keine eigentliche semantische Bedeutung haben, wie zum Beispiel im Deutschen „also“ oder "ähm". Sie haben interaktionsstrategische Funktionen oder tragen zur Strukturierung von Äußerungen bei. Diskurspartikeln sind eine beliebte Wortklasse für Entlehnungen. Die Breite der Partikelklasse ist abhängig von der Definition des Begriffes des Diskurses. Spricht Helmut Henne von und beschreibt das Konzept nach dem Vorkommen, so sieht Deborah Schiffrin darin eine integrative Kategorie, welche sich auf die Kohärenz von Texten bezieht.
rdf:langString Un marqueur du discours ou marqueur discursif, appelé aussi jalon de discours, marqueur pragmatique, mot du discours, particule ou connecteur discursif, est un mot ou une phrase qui sert à gérer le flux du discours, à lier ses composants et à mieux le structurer. Puisqu'ils fonctionnent au niveau du discours (soit une suite d'énoncés), les jalons de discours restent relativement indépendants de la syntaxe, et ne tendent pas à modifier le sens fondamental de la phrase. Parmi des exemples de jalons de discours en français on compte les particules et connecteurs (oh, eh bien, maintenant, alors, là, OK, vous savez, je pense, je veux dire, écoute, parce que, et, mais, ou…). Il est notable que le langage familier parlé contient plus de ces éléments que les écrits formels. Les langues des sourds ont aussi recours aux marqueurs de discours.
rdf:langString 언어학에서 회화체 보조어(discourse particle)란 화자의 태도나 화자 간의 관계 등을 나타내는 표현을 뜻한다.
rdf:langString Een discourse marker is een element binnen een talige uitdrukking dat commentaar geeft op de vorm van die uitdrukking, zonder informatie aan de inhoud toe te voegen. Discourse markers behoren over het algemeen niet tot een traditionele lexicale categorie.
rdf:langString Palavras ou expressões / locuções denotativas são as que, em relação às dez classes gramaticais da língua portuguesa, têm classificação à parte, não possuem uma classe gramatical específica segundo a Nomenclatura Gramatical Brasileira (NGB). Às vezes enquadradas entre os advérbios, são designadas como palavras denotativas de: * adição: ainda, além disso, ademais, ainda por cima, além de tudo, quando acaba * afastamento: embora * afetividade: ainda bem, felizmente, infelizmente * adversidade: mesmo, ainda, mesmo assim * aproximação: quase, lá por, uns, bem, cerca de, por volta de, aproximadamente, mais ou menos, praticamente * afirmação: é fato, sim, com certeza, evidentemente, de fato, é certo, é verdade, mesmo, positivamente, sem dúvida, indubitavelmente, pois não, perfeitamente * coincidência: logo, bem, justamente, por cúmulo * conclusão: em fim, em suma, em síntese, em resumo * continuação: bem, ora, ademais * distribuição: a princípio, em seguida, finalmente, depois, primeiro, segundo * designação: eis, vede, aqui está * inclusão: até, inclusive, mesmo, também, ainda, ademais, além disso, de mais a mais, etc. * exclusão: apenas, salvo, senão, só, somente, exclusive, menos, exceto, fora, tirante, sequer, etc. * frequência: sempre, toda a hora * negação: qual nada, nada, que esperança, qual o quê, em hipótese alguma, não, absolutamente, tampouco, pois sim, de modo algum, de jeito nenhum * precisão: justamente, precisamente, em ponto, exatamente * realce (expletiva): cá, lá, que, é que, só, se, mesmo, embora, sobretudo, etc. * retificação: aliás, ou melhor, ou antes, isto é, ou seja, digo, etc. * restrição: em parte, relativamente, em termos * situação: mas, afinal, agora, então, etc. * seleção: principalmente, sobretudo, especialmente, mormente, máxime * explicação: isto é, a saber, por exemplo, com efeito, ou seja, digo, na verdade, ou melhor, de fato, por assim dizer, etc. * limitação: apenas, unicamente, somente, só *
rdf:langString En diskurspartikel, även diskursmarkörer, pragmatiska artiklar och samtalspartiklar, är ett ord eller ett uttryck som inte direkt påverkar betydelsen av det man säger, utan snarare beror på situationen, texten, yttrandet eller relationen mellan de som talar. De är grammatikaliserade uttryck vars ursprungliga betydelse överskuggats av pragmatiska funktioner. Typiska diskurspartiklar är liksom, typ, ju, alltså och ba (bara). Även om diskurspartiklar i sig inte påverkar meningens egentliga betydelse, kan de ändå påverka själva andemeningen av det som sägs. Till exempel kan typ skapa vaghet. Diskurspartiklar har därför ofta funktionen av att förmedla hur ett yttrande ska tolkas.
xsd:nonNegativeInteger 5909

data from the linked data cloud