Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum

http://dbpedia.org/resource/Dictionarium_Annamiticum_Lusitanum_et_Latinum an entity of type: Thing

The Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (known in Vietnamese as Tự điển Annam-Bồ-La) is a trilingual Vietnamese-Portuguese-Latin dictionary written by the French Jesuit lexicographer Alexandre de Rhodes after 12 years in Vietnam. It was published by the Propaganda Fide in Rome in 1651, upon Rhodes's visit to Europe, along with his catechism . rdf:langString
Le Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum est un dictionnaire vietnamien-portugais-latin (trilingue) composé par le lexicographe jésuite français Alexandre de Rhodes, après avoir passé 12 ans au Vietnam. Il fut édité à Rome en 1651 par la Congrégation pour l'évangélisation des peuples, lors de la visite d'Alexandre De Rhodes en Europe. Ce dictionnaire est très important pour la langue écrite vietnamienne car il jette les bases de la romanisation alphabétique de la langue. Il est à l'origine de l'alphabet vietnamien. rdf:langString
越葡拉詞典(拉丁語:Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum,越南語:Từ điển Việt–Bồ–La)是一部由法國的耶穌會傳教士亞歷山德羅於其在越南12年後編寫的越南語、葡萄牙語和拉丁語三語詞典,由羅馬教廷傳信部出版於1651年。這部詞典包含對越南語語法和當代語音的描述、並記有8000多越南語詞條,中附有葡萄牙語和拉丁語的解釋。 17世紀,西方傳教士爲滿足傳教需要,發明了用拉丁字母記錄越南語的方式,這部詞典即爲其集大成者:整理了拉丁化越南文,標誌了國語字的誕生,其經過後來者的改善,最終成爲現代越南語主要的書寫方式。 rdf:langString
『ベトナム語-ラテン語-ポルトガル語辞典』(ベトナムご-ラテンご-ポルトガルごじてん、ラテン語による原題: Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum、ベトナム語: Từ điển Việt-Bồ-La)は、ベトナム語(クオック・グー表記)・ポルトガル語・ラテン語の3か国語で書かれた辞典である。1651年にローマの福音宣教省で刊行され、編纂者はイエズス会のアレクサンドル・ドゥ・ロードである。 ロードが本書を編纂する以前の伝統的なベトナム語辞典は、中国の漢字とベトナム語のチュノムの対応を表記しているのが一般的であった。17世紀に入ると、西洋の宣教師らはキリスト教の布教を容易にするためにベトナム語のラテン文字化を画策し始め、その成果が本書の刊行として形になった。本書は、8000語のベトナム語の語彙を収録し、それらにはポルトガル語とラテン語で注釈がつけられている。 本書の出版は、Gaspar do Amaral 編纂の越葡辞書とAntónio Barbosa 編纂の葡越辞書という、先に出版されつつも現存しない2つの辞書に触発された。また、本書には、ベトナム語文法の概要と当時のベトナム語発音辞書には、ベトナム語の文法( Brevis Declaratio )の要約と、当時のベトナム語の発音表も掲載されていた。 rdf:langString
O Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (em português: Dicionário Vietnamita, Português e Latim) é um dicionário trilingue escrito em vietnamita, português e latim pelo lexicógrafo e jesuíta francês Alexandre de Rhodes, após passar doze anos no Vietname. Foi publicado em Roma no ano de 1651, pela Congregação para a Evangelização dos Povos (Propaganda Fide), durante a visita de Rhodes à Europa. rdf:langString
rdf:langString Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum
rdf:langString Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum
rdf:langString ベトナム語-ラテン語-ポルトガル語辞典
rdf:langString Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum
rdf:langString 越葡拉詞典
xsd:integer 19828103
xsd:integer 1122731455
rdf:langString The Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (known in Vietnamese as Tự điển Annam-Bồ-La) is a trilingual Vietnamese-Portuguese-Latin dictionary written by the French Jesuit lexicographer Alexandre de Rhodes after 12 years in Vietnam. It was published by the Propaganda Fide in Rome in 1651, upon Rhodes's visit to Europe, along with his catechism .
rdf:langString Le Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum est un dictionnaire vietnamien-portugais-latin (trilingue) composé par le lexicographe jésuite français Alexandre de Rhodes, après avoir passé 12 ans au Vietnam. Il fut édité à Rome en 1651 par la Congrégation pour l'évangélisation des peuples, lors de la visite d'Alexandre De Rhodes en Europe. Ce dictionnaire est très important pour la langue écrite vietnamienne car il jette les bases de la romanisation alphabétique de la langue. Il est à l'origine de l'alphabet vietnamien.
rdf:langString 『ベトナム語-ラテン語-ポルトガル語辞典』(ベトナムご-ラテンご-ポルトガルごじてん、ラテン語による原題: Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum、ベトナム語: Từ điển Việt-Bồ-La)は、ベトナム語(クオック・グー表記)・ポルトガル語・ラテン語の3か国語で書かれた辞典である。1651年にローマの福音宣教省で刊行され、編纂者はイエズス会のアレクサンドル・ドゥ・ロードである。 ロードが本書を編纂する以前の伝統的なベトナム語辞典は、中国の漢字とベトナム語のチュノムの対応を表記しているのが一般的であった。17世紀に入ると、西洋の宣教師らはキリスト教の布教を容易にするためにベトナム語のラテン文字化を画策し始め、その成果が本書の刊行として形になった。本書は、8000語のベトナム語の語彙を収録し、それらにはポルトガル語とラテン語で注釈がつけられている。 本書の出版は、Gaspar do Amaral 編纂の越葡辞書とAntónio Barbosa 編纂の葡越辞書という、先に出版されつつも現存しない2つの辞書に触発された。また、本書には、ベトナム語文法の概要と当時のベトナム語発音辞書には、ベトナム語の文法( Brevis Declaratio )の要約と、当時のベトナム語の発音表も掲載されていた。 本書によって、クオック・グーというベトナム語のアルファベット表記が確立された。クオック・グーは後にも複数の宣教師により改良が重ねられ、最終的にはベトナム語の公式な表記体系となった。 しかしながら、本書の出版以降も、ベトナムにおけるキリスト教関連出版物はラテン語か旧来のチュノム表記がより多く用いられ、約200年後にフランスが侵攻し、フランス領インドシナが建設されるまでクオック・グーはベトナム語の有力な表記法の座を勝ち取るには至らなかった。
rdf:langString O Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (em português: Dicionário Vietnamita, Português e Latim) é um dicionário trilingue escrito em vietnamita, português e latim pelo lexicógrafo e jesuíta francês Alexandre de Rhodes, após passar doze anos no Vietname. Foi publicado em Roma no ano de 1651, pela Congregação para a Evangelização dos Povos (Propaganda Fide), durante a visita de Rhodes à Europa. Antes da obra de Rhodes, os dicionários tradicionais vietnamitas eram utilizados para mostrar as correspondências entre os carateres chineses e a escrita vietnamita . A partir do século XVII, os missionários ocidentais começaram a conceber um sistema de romanização para representar a língua vietnamita, a fim de facilitar a propagação da fé cristã, que resultou no Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum de Alexandre de Rhodes. O dicionário possui 8 000 entradas em língua vietnamita com traduções em português e latim. O Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum inspirou-se nas duas obras anteriormente perdidas: os dicionários luso-vietnamitas de , e Manuel Ferreira. O dicionário incorpora um resumo na gramática vietnamita (Brevis Declaratio) e na codificação de algumas pronúncias contemporâneas. O dicionário estabeleceu o alfabeto vietnamita , que foi aperfeiçoado pelos missionários posteriores, e ainda está em uso geral na atualidade. O monsenhor contribuiu para estas melhorias com o seu dicionário anamita-latim de 1783, um manuscrito do qual foi remetido ao monsenhor , que publicou-o em 1838. Durante os próximos duzentos anos, as publicações cristãs no Vietname continuaram a ser feitas em latim e no vietnamita tradicional Chữ Nôm, em vez do alfabeto simples Quốc ngữ, que só teria a ganhar predominância com a invasão francesa de 1861 e o estabelecimento da Indochina Francesa.
rdf:langString 越葡拉詞典(拉丁語:Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum,越南語:Từ điển Việt–Bồ–La)是一部由法國的耶穌會傳教士亞歷山德羅於其在越南12年後編寫的越南語、葡萄牙語和拉丁語三語詞典,由羅馬教廷傳信部出版於1651年。這部詞典包含對越南語語法和當代語音的描述、並記有8000多越南語詞條,中附有葡萄牙語和拉丁語的解釋。 17世紀,西方傳教士爲滿足傳教需要,發明了用拉丁字母記錄越南語的方式,這部詞典即爲其集大成者:整理了拉丁化越南文,標誌了國語字的誕生,其經過後來者的改善,最終成爲現代越南語主要的書寫方式。
xsd:nonNegativeInteger 5004

data from the linked data cloud