Cleft sentence
http://dbpedia.org/resource/Cleft_sentence an entity of type: Person
Důrazově vytýkací konstrukce, vytýkací vazba (anglicky cleft sentence) jsou vazby, v nichž je určitý větný člen zdůrazněn tím, že je kolem něj vytvořena věta tvaru „je/byl/byla/bude to X“ a zbytek věty je přesunut do vztažné věty uvozené kdo, co nebo který. Tento typ vytýkacích konstrukcí je častý v angličtině, ale vyskytuje se i v češtině. Vytýkací vazbou lze zdůraznit kterýkoliv větný člen kromě přísudku a jmenné části přísudku.
rdf:langString
La frase scissa è un costrutto che mette in evidenza una parte dell'enunciato: «Sono io che ringrazio te». Il procedimento di messa in rilievo causa una separazione fra reggente e subordinata. Come altre forme di frasi segmentate (ad esempio, quelle con dislocazione), le frasi scisse servono ad articolare in modo particolare tema e rema. Altri esempi: È che non posso venire.Non è che avessi davvero giocattoli a quei tempi.
rdf:langString
분열문 (分裂文, cleft sentence)이란, 문장에서 특정한 어구를 강조하기 위해 사용하는 구문을 말한다. 분열문은 '~것' 이라 표현되며, 강조하기 위한 의도로 분리한 문장으로 전제를 유발한다.
rdf:langString
分裂文(ぶんれつぶん、英語:Cleft sentence)とは、単文の中のある成分(主語、目的語、その他)を強調するために抜き出し、コピュラ文を主節とする複文に変換した形の文をいう。 日本語の例を挙げれば「あいつが花瓶を割った」という代わりに「花瓶を割ったのは(が)あいつだ」という文である。
rdf:langString
Ein Spaltsatz (von engl. cleft sentence, franz. phrase clivée) ergibt sich, wenn ein Hauptsatz in eine Konstruktion aus Haupt- (Kopulasatz) und Nebensatz (Relativsatz) transformiert wird, um eine Nominalphrase (NP) mit einem (kontrastiven) Fokus bzw. einer Emphase zu belegen.
rdf:langString
A cleft sentence is a complex sentence (one having a main clause and a dependent clause) that has a meaning that could be expressed by a simple sentence. Clefts typically put a particular constituent into focus. In spoken language, this focusing is often accompanied by a special intonation. In English, a cleft sentence can be constructed as follows: it + conjugated form of to be + X + subordinate clause
* It's Joey (whom) we're looking for.
* It's money that I love.
* It was from John that she heard the news.
* We didn't meet her until we arrived at the hotel. the cleft would be:
rdf:langString
Розщеплене речення (англ. cleft sentence) — складнопідрядне речення (яке має головне і залежне речення), що має значення, яке може бути виражене простим реченням. Розщеплені речення зазвичай фокусують увагу на певній складовій. У розмовній мові таке фокусування часто супроводжується особливою інтонацією. Англійською мовою речення з розщепленням можна побудувати так: It + сполучена форма to be+ Х + підрядний пункт Крім того, можна також описати розщеплене речення як інверсоване. Тобто залежне речення стоїть перед головним:
rdf:langString
rdf:langString
Důrazově vytýkací konstrukce
rdf:langString
Spaltsatz
rdf:langString
Cleft sentence
rdf:langString
Frase scissa
rdf:langString
分裂文
rdf:langString
분열문
rdf:langString
Розщеплене речення
xsd:integer
867851
xsd:integer
1114105161
rdf:langString
Důrazově vytýkací konstrukce, vytýkací vazba (anglicky cleft sentence) jsou vazby, v nichž je určitý větný člen zdůrazněn tím, že je kolem něj vytvořena věta tvaru „je/byl/byla/bude to X“ a zbytek věty je přesunut do vztažné věty uvozené kdo, co nebo který. Tento typ vytýkacích konstrukcí je častý v angličtině, ale vyskytuje se i v češtině. Vytýkací vazbou lze zdůraznit kterýkoliv větný člen kromě přísudku a jmenné části přísudku.
rdf:langString
A cleft sentence is a complex sentence (one having a main clause and a dependent clause) that has a meaning that could be expressed by a simple sentence. Clefts typically put a particular constituent into focus. In spoken language, this focusing is often accompanied by a special intonation. In English, a cleft sentence can be constructed as follows: it + conjugated form of to be + X + subordinate clause where it is a cleft pronoun and X is usually a noun phrase (although it can also be a prepositional phrase, and in some cases an adjectival or adverbial phrase). The focus is on X, or else on the subordinate clause or some element of it. For example:
* It's Joey (whom) we're looking for.
* It's money that I love.
* It was from John that she heard the news. Furthermore, one might also describe a cleft sentence as inverted. That is to say, it has its dependent clause in front of the main clause. So, rather than:Example:
* We didn't meet her until we arrived at the hotel. the cleft would be:
* It wasn't until we arrived at the hotel that (or when) we met her.
rdf:langString
Ein Spaltsatz (von engl. cleft sentence, franz. phrase clivée) ergibt sich, wenn ein Hauptsatz in eine Konstruktion aus Haupt- (Kopulasatz) und Nebensatz (Relativsatz) transformiert wird, um eine Nominalphrase (NP) mit einem (kontrastiven) Fokus bzw. einer Emphase zu belegen. Die Satzspaltung ist ein syntaktisches Vorgehen der Fokussierung. Aber nicht in jeder Sprache ist das Vorgehen grammatikalisiert oder eben nur bis zu einem Grade grammatikalisiert. Einige Sprachen, so das Latein verfügen überhaupt nicht über ein solches Vorgehen und das Deutsche nur ansatzweise. In der deutschen Sprache werden eher passivische Konstruktionen verwendet. Im Englischen ist der Spaltsatz sehr verbreitet, ebenso in vielen romanischen Sprachen, dabei ist er im Französischen völlig grammatikalisiert. Letztere romanische Sprache folgt demnach auch konsequent diesen Schritt zur Hervorhebung einzelner Satzelemente, während etwa dem Italienischen, dem Spanischen und auch dem Portugiesischen noch weitere Möglichkeiten zur Verfügung stehen.
rdf:langString
La frase scissa è un costrutto che mette in evidenza una parte dell'enunciato: «Sono io che ringrazio te». Il procedimento di messa in rilievo causa una separazione fra reggente e subordinata. Come altre forme di frasi segmentate (ad esempio, quelle con dislocazione), le frasi scisse servono ad articolare in modo particolare tema e rema. Altri esempi: È che non posso venire.Non è che avessi davvero giocattoli a quei tempi.
rdf:langString
분열문 (分裂文, cleft sentence)이란, 문장에서 특정한 어구를 강조하기 위해 사용하는 구문을 말한다. 분열문은 '~것' 이라 표현되며, 강조하기 위한 의도로 분리한 문장으로 전제를 유발한다.
rdf:langString
分裂文(ぶんれつぶん、英語:Cleft sentence)とは、単文の中のある成分(主語、目的語、その他)を強調するために抜き出し、コピュラ文を主節とする複文に変換した形の文をいう。 日本語の例を挙げれば「あいつが花瓶を割った」という代わりに「花瓶を割ったのは(が)あいつだ」という文である。
rdf:langString
Розщеплене речення (англ. cleft sentence) — складнопідрядне речення (яке має головне і залежне речення), що має значення, яке може бути виражене простим реченням. Розщеплені речення зазвичай фокусують увагу на певній складовій. У розмовній мові таке фокусування часто супроводжується особливою інтонацією. Англійською мовою речення з розщепленням можна побудувати так: It + сполучена форма to be+ Х + підрядний пункт де It є розщеплюючим займенником і Х зазвичай є іменниковою фразою (хоча It може бути і прийменниковою фразою, а в деяких випадках дієприкметниковою чи дієприслівниковою фразою). Основна увага приділяється Х або також на підрядному реченню чи якомусь з його елементів. Наприклад:
* It's Joey (whom) we're looking for. Джої — це той, кого ми шукаємо.
* It's money that I love. Гроші це те, що я люблю.
* It was from John that she heard the news. Саме від Джона вона почула цю новину. Крім того, можна також описати розщеплене речення як інверсоване. Тобто залежне речення стоїть перед головним:
* It wasn't until we arrived at the hotel that (or when) we met her. Аж поки ми не приїхали в готель, ми не зустріли її.
xsd:nonNegativeInteger
31331