Chapeau
http://dbpedia.org/resource/Chapeau
Chapeau! [ʃaˈpoː] ist ein auch im deutschen Sprachkreis verwendeter Ausruf der Anerkennung. Er stammt aus der französischen Sprache und ist eine Interjektion.
rdf:langString
A chapeau is a flat-topped hat once worn by senior clerics.
rdf:langString
El Chapó o chapeau es un sombrero con la parte superior plana que llevaban los clérigos. También "Chapeau !" (en francés 'sombrero') es una expresión genérica que se utiliza como apreciación o respeto en Francia y en otras partes de Europa, significa quitarse el sombrero para hacer honor a alguien.
rdf:langString
Chapeau! is een goedkeurende uitroep inzake een geleverde prestatie; het is taalkundig een tussenwerpsel en betekent ongeveer "Dat heb je knap gedaan". Het is een leenwoord van het Franse chapeau dat "hoed" betekent, dus ligt de Nederlandse uitdrukking "daar neem ik mijn petje voor af" voor de hand. De uitdrukking kan ook ironisch of sarcastisch worden gebruikt en betekent dan het tegenoverstelde. De betekenis kan door de ontvanger van de boodschap worden opgemaakt uit de toonhoogte, de omstandigheden en/of de non-verbale communicatie.
rdf:langString
rdf:langString
Chapeau
rdf:langString
Chapeau!
rdf:langString
Chapó
rdf:langString
Chapeau! (tussenwerpsel)
xsd:integer
5398833
xsd:integer
1104436015
rdf:langString
Chapeau! [ʃaˈpoː] ist ein auch im deutschen Sprachkreis verwendeter Ausruf der Anerkennung. Er stammt aus der französischen Sprache und ist eine Interjektion.
rdf:langString
A chapeau is a flat-topped hat once worn by senior clerics.
rdf:langString
El Chapó o chapeau es un sombrero con la parte superior plana que llevaban los clérigos. También "Chapeau !" (en francés 'sombrero') es una expresión genérica que se utiliza como apreciación o respeto en Francia y en otras partes de Europa, significa quitarse el sombrero para hacer honor a alguien.
rdf:langString
Chapeau! is een goedkeurende uitroep inzake een geleverde prestatie; het is taalkundig een tussenwerpsel en betekent ongeveer "Dat heb je knap gedaan". Het is een leenwoord van het Franse chapeau dat "hoed" betekent, dus ligt de Nederlandse uitdrukking "daar neem ik mijn petje voor af" voor de hand. De uitdrukking kan ook ironisch of sarcastisch worden gebruikt en betekent dan het tegenoverstelde. De betekenis kan door de ontvanger van de boodschap worden opgemaakt uit de toonhoogte, de omstandigheden en/of de non-verbale communicatie.
xsd:nonNegativeInteger
3094