Chapeau

http://dbpedia.org/resource/Chapeau

Chapeau! [ʃaˈpoː] ist ein auch im deutschen Sprachkreis verwendeter Ausruf der Anerkennung. Er stammt aus der französischen Sprache und ist eine Interjektion. rdf:langString
A chapeau is a flat-topped hat once worn by senior clerics. rdf:langString
El Chapó o chapeau es un sombrero con la parte superior plana que llevaban los clérigos. También "Chapeau !" (en francés 'sombrero') es una expresión genérica que se utiliza como apreciación o respeto en Francia y en otras partes de Europa, significa quitarse el sombrero para hacer honor a alguien.​ rdf:langString
Chapeau! is een goedkeurende uitroep inzake een geleverde prestatie; het is taalkundig een tussenwerpsel en betekent ongeveer "Dat heb je knap gedaan". Het is een leenwoord van het Franse chapeau dat "hoed" betekent, dus ligt de Nederlandse uitdrukking "daar neem ik mijn petje voor af" voor de hand. De uitdrukking kan ook ironisch of sarcastisch worden gebruikt en betekent dan het tegenoverstelde. De betekenis kan door de ontvanger van de boodschap worden opgemaakt uit de toonhoogte, de omstandigheden en/of de non-verbale communicatie. rdf:langString
rdf:langString Chapeau
rdf:langString Chapeau!
rdf:langString Chapó
rdf:langString Chapeau! (tussenwerpsel)
xsd:integer 5398833
xsd:integer 1104436015
rdf:langString Chapeau! [ʃaˈpoː] ist ein auch im deutschen Sprachkreis verwendeter Ausruf der Anerkennung. Er stammt aus der französischen Sprache und ist eine Interjektion.
rdf:langString A chapeau is a flat-topped hat once worn by senior clerics.
rdf:langString El Chapó o chapeau es un sombrero con la parte superior plana que llevaban los clérigos. También "Chapeau !" (en francés 'sombrero') es una expresión genérica que se utiliza como apreciación o respeto en Francia y en otras partes de Europa, significa quitarse el sombrero para hacer honor a alguien.​
rdf:langString Chapeau! is een goedkeurende uitroep inzake een geleverde prestatie; het is taalkundig een tussenwerpsel en betekent ongeveer "Dat heb je knap gedaan". Het is een leenwoord van het Franse chapeau dat "hoed" betekent, dus ligt de Nederlandse uitdrukking "daar neem ik mijn petje voor af" voor de hand. De uitdrukking kan ook ironisch of sarcastisch worden gebruikt en betekent dan het tegenoverstelde. De betekenis kan door de ontvanger van de boodschap worden opgemaakt uit de toonhoogte, de omstandigheden en/of de non-verbale communicatie.
xsd:nonNegativeInteger 3094

data from the linked data cloud