Castles and Town Walls of King Edward in Gwynedd

http://dbpedia.org/resource/Castles_and_Town_Walls_of_King_Edward_in_Gwynedd an entity of type: Thing

Els castells i muralles del rei Eduard a Gwynedd al País de Gal·les estan inscrits en la llista del Patrimoni de la Humanitat de la UNESCO des del 1986. El 1986, quatre castells relacionats amb el regnat d'Eduard I d'Anglaterra van ser proclamats conjuntament com a Patrimoni de la Humanitat, com a exemples vius de les fortificacions i arquitectura militar construïdes al segle xiii. rdf:langString
Hrady a opevnění krále Eduarda I. v Gwyneddu jsou od roku 1986 památkou zapsanou na seznamu Světového dědictví Unesco. Jde o čtyři hrady, které dal vybudovat anglický král Eduard I. v Gwyneddu v severním Walesu v 13. století po dobytí Walesu: * Beaumaris Castle, Anglesey * Caernarfon Castle, Caernarfon * Conwy Castle, Conwy * , rdf:langString
Die Burgen und Stadtmauern von König Eduard in Gwynedd (englisch: Castles and Town Walls of King Edward in Gwynedd) sind seit 1986 eine UNESCO-Welterbestätte. Dazu gehören vier Burgen, die König Eduard in Gwynedd, Nordwales, im 13. Jahrhundert während seines Burgenbauprogramms zur Sicherung der Eroberung von Wales errichten ließ: * Beaumaris Castle * Caernarfon Castle * Conwy Castle * Harlech Castle sowie die Stadtmauern von Conwy und Caernarfon. rdf:langString
Eduardo erregearen Gwyneddeko gaztelu eta harresiak izendapenaz Galesko iparraldeko Gwynedd eskualdea eta Anglesey uhartean dauden gaztelu eta harresi multzo bati deitzen zaie. 1986. urtean UNESCO erakundeak Gizateriaren Ondare izendatu zituen. Gaztelu eta harresi hauek XIII. mendean zehar Eduardo I.a Ingalaterrakoaren aginduz eraiki ziren, bertako galestar erreboltariak nahiz eskualde osoa kontrolpean edukitzeko asmoz. Multzoa gaztelu hauek osatzen dute: rdf:langString
Los castillos y murallas del rey Eduardo en Gwynedd son un sitio designado por la Unesco como Patrimonio de la Humanidad en la zona galesa de Gwynedd en 1986.​ Está compuesto por cuatro castillos construidos por Eduardo I de Inglaterra: los castillos de Beaumaris y Harlech (en gran parte trabajo del ingeniero militar ) y los complejos fortificados de Caernarfon y Conwy. Estos castillos extremadamente bien conservados son ejemplos de los trabajos de colonización y defensa llevados a cabo durante el reinado de Eduardo I (1272-1307) y de la arquitectura militar del siglo xiii. rdf:langString
グウィネズのエドワード1世の城郭と市壁 (Castles and Town Walls of King Edward in Gwynedd)は、イギリス・ウェールズにあるUNESCO世界遺産。13世紀に建てられた4つの城の総称である。 これらの城は、ウェールズ公国を征服したイングランド王エドワード1世によって建てられた。1283年から1290年代にかけ建設を始めた城ばかりである。全てが軍事要塞の役割を担っており、平定されたとはいえいかにウェールズの反抗が激しかったかを物語るものである。これらの城の設計はすべてマスター・ジェイムズと呼ばれた一人の建築師(石工の棟梁)によって行われたという。 rdf:langString
De Kastelen en stadsmuren van King Edward in Gwynedd is de verzamelnaam voorvier kastelen en twee stadsommuringen in Gwynedd die zijn gerelateerd aan koning Eduard I van Engeland (King Edward I) en die op de UNESCO werelderfgoedlijst staan: * Beaumaris Castle in Anglesey * Caernarfon Castle en de stadsmuren van Caernarfon * Conwy Castle en de stadsmuren van Conwy * Harlech Castle in Harlech De UNESCO beschouwt deze kastelen en stadsmuren als de beste voorbeelden van laat 13e en begin 14e eeuwse militaire bouwwerken in Europa. rdf:langString
Kung Edvards slott och stadsmurar i Gwynedd är ett världsarv i Storbritannien bestående av fyra slott uppförda under Edvard I:s regeringstid. De fyra är Världsarvskommitténs motivering till anläggningarnas världsarvsstatus lyder: rdf:langString
圭內斯郡愛德華國王的城堡和城牆(英語:Castles and Town Walls of King Edward in Gwynedd)是位於英國威爾士的一處世界文化遺產,包括了修建於13世紀的四個城堡。這些城堡都是由征服了威爾士公國的英格蘭國王愛德華一世建造的。城堡均建設於1283年至1290年代期間。這些城堡都是重要的軍事要塞,也從側面反映出面對英格蘭的侵略,威爾士的反抗曾十分激烈。四座城堡均是由圣乔治的詹姆斯設計的。這四座城堡包括了博馬里斯城堡、加拿分城堡、康威城堡和哈萊克城堡。聯合國教科文組織將這四座城堡譽為歐洲13世紀晚期至14世紀初期最佳的軍事建築範例。 rdf:langString
Замки и крепости короля Эдуарда I в древнем княжестве Гуинедд — хорошо сохранившиеся фортификационные сооружения эпохи правления Эдуарда I (1272—1307 годы), расположенные в северном Уэльсе на территории королевства Гвинед. С 1986 года замки и крепости короля Эдуарда I в древнем княжестве Гуинедд являются объектом списка Всемирного наследия ЮНЕСКО в Великобритании. rdf:langString
Τα Κάστρα και τα Τείχη του Βασιλιά Εδουάρδου στο Γκουίνεδ (Castles and Town Walls of King Edward in Gwynedd) αναφέρονται σε μία ομάδα τεσσάρων κάστρων, στην ευρύτερη περιοχή (Gwynedd) της Ουαλίας, τα οποία σχετίζονται με την βασιλεία του Εδουάρδου Α΄ της Αγγλίας και αποτελούν εξαιρετικά παραδείγματα και στρατιωτικής αρχιτεκτονική του 13ου αιώνα. Το όνομα υιοθετήθηκε από την UNESCO όταν το 1986 τα ανακήρυξε Μνημεία Παγκόσμιας Κληρονομιάς. Τα τέσσερα κάστρα είναι: rdf:langString
The Castles and Town Walls of King Edward in Gwynedd is a UNESCO-designated World Heritage Site located in Gwynedd, Wales. It includes the castles of Beaumaris and Harlech and the castles and town walls of Caernarfon and Conwy. UNESCO considers the sites to be the "finest examples of late 13th century and early 14th century military architecture in Europe". rdf:langString
Les châteaux forts et enceintes du roi Édouard Ier dans l'ancienne principauté de Gwynedd sont un site du patrimoine mondial de l'UNESCO situé au pays de Galles. Il s'agit d'un ensemble de quatre places fortes fondées par le roi d'Angleterre Édouard Ier dans l'ancien royaume de Gwynedd : le château de Beaumaris, le château de Harlech, le château de Caernarfon et le château de Conwy, ainsi que les enceintes des villes de Caernarfon et Conwy. rdf:langString
귀네드의 에드워드 1세 시대 성곽군(Castles and Town Walls of King Edward in Gwynedd)은 웨일스 귀네드에 있는 방어시설 유적군이다. 유네스코 세계유산으로 등록되어 있다. · 성관과 카나번·콘위의 성관 및 읍성이 이 유적군에 포함된다. 유네스코는 이 건물들을 “13세기 말과 14세기 초 유럽 군사 건축의 가장 훌륭한 본보기들”이라고 설명한다. 1282년 잉글랜드 국왕 에드워드 1세가 를 침공하면서 축성했다. 에드워드는 웨일스에 할거하던 켈트족 공후들을 쓰러뜨리고 웨일스를 영구 식민화했다. 그러면서 성관과 읍성들로 보호되는 새 거주지들을 만들어 잉글랜드인들이 거기 이주하도록 했다. 1294년 잉글랜드 식민주의에 반발하는 켈트족 웨일스인들이 의 지도하에 반란을 일으켰다. 이 때 콘위와 할렉은 바다를 통해 보급을 받아 반란군을 막아냈지만 아직 축성이 완공되지 않았던 카나번은 함락당했다. 반란이 진압된 뒤 에드워드는 스코틀랜드 방면에서 새로운 전쟁을 하고 있었기에 축성에 필요한 기금을 제대로 댈 수 없었고 축성 속도는 느려졌다. 결국 1330년 축성이 중단되고 카나번과 보매리스의 요새화는 완성되지 못했다. rdf:langString
I castelli e le mura cittadine di Re Edoardo a Gwynedd sono un patrimonio dell'umanità dell'UNESCO situato nell'area gallese di Gwynedd. Nel 1986 quattro castelli risalenti al regno di Edoardo I d'Inghilterra vennero dichiarati patrimonio dell'umanità quale esempio di architettura militare e di fortificazioni del tredicesimo secolo. I quattro castelli sono considerati i "migliori esempi di architettura militare della fine del XIII secolo e dell'inizio del XIV secolo in Europa". I quattro castelli sono: rdf:langString
Warowne zamki i mury obronne króla Edwarda I w dawnym księstwie Gwynedd (ang. Castles and Town Walls of King Edward in Gwynedd) – zespół budowli o charakterze militarnym położonych w księstwie Gwynedd, w Walii (Wielka Brytania). Wszystkie obiekty są fundacjami Edwarda I Długonogiego – króla angielskiego panującego w latach 1272–1307. Fundacje te miały charakter militarny, głównym celem było umocnienie północnych obszarów Anglii. Są to cenne przykłady architektury obronnej łączące formy romańskie z wczesnogotyckimi. * Zamek w Beaumaris * Zamek w Caernarfon * Zamek Conwy * Zamek Harlech rdf:langString
Os Castelos e Muros da Cidade do Rei Eduardo em Gwynedd é um Patrimônio Mundial designado pela UNESCO localizado em Gwynedd, País de Gales. Inclui os castelos de Beaumaris e Harlech e os castelos e muros da cidade de Caernarfon e Conwy. A UNESCO considera os locais os "melhores exemplos da arquitetura militar do final do século XIII e início do século XIV na Europa". rdf:langString
Замки і міські стіни короля Едуарда І в Гвінед (англ. Castles and Town Walls of King Edward in Gwynedd) включені ЮНЕСКО до Світової спадщини і розташовані в графстві Гвінед, Уельс. Цей об'єкт включає замки Бомаріс і Гарлек та замки і міські мури Карнарвон і Конві. ЮНЕСКО вважає ці споруди «кращими зразками європейської військової архітектури кінця 13 століття і початку 14 століття». rdf:langString
rdf:langString Castles and Town Walls of King Edward in Gwynedd
rdf:langString Castells i fortificacions del rei Eduard I a Gwynedd
rdf:langString Hrady a opevnění krále Eduarda I. v Gwyneddu
rdf:langString Burgen und Stadtmauern von König Eduard in Gwynedd
rdf:langString Κάστρα και Τείχη του Βασιλιά Εδουάρδου στο Γκουίνεδ
rdf:langString Castillos y murallas del rey Eduardo en Gwynedd
rdf:langString Eduardo erregearen Gwyneddeko gaztelu eta harresiak
rdf:langString Châteaux forts et enceintes du roi Édouard Ier dans l'ancienne principauté de Gwynedd
rdf:langString Castelli e mura cittadine di Re Edoardo a Gwynedd
rdf:langString グウィネズのエドワード1世の城郭と市壁
rdf:langString 귀네드의 에드워드 1세 시대 성곽군
rdf:langString Kastelen en stadsmuren van King Edward in Gwynedd
rdf:langString Zamki i obwarowania miejskie w Gwynedd
rdf:langString Castelos e Muralhas do Rei Eduardo em Venedócia
rdf:langString Замки Эдуарда I в Уэльсе
rdf:langString Kung Edvards slott och stadsmurar i Gwynedd
rdf:langString Замки і міські стіни короля Едуарда І в Гвінед
rdf:langString 圭內斯郡愛德華國王的城堡和城牆
xsd:float 53.27999877929688
xsd:float -3.825556039810181
xsd:integer 7695073
xsd:integer 1123959818
rdf:langString Castles and Town Walls of King Edward in Gwynedd
rdf:langString right
rdf:langString Caernarfon town walls by the sea
rdf:langString Caernarfon's North East Tower
rdf:langString Conwy Castle
rdf:langString Conwy town walls
rdf:langString Cultural: i, iii, iv
rdf:langString Walls and towers of Saillon and the corbelled features of La Bâtiaz Castle
rdf:langString Beaumaris Castle
rdf:langString Caernarfon Castle and town walls
rdf:langString Conwy Castle and town walls
rdf:langString Harlech Castle
xsd:integer 374
rdf:langString Beaumaris Castle - geograph.org.uk - 28577.jpg
rdf:langString Beaumaris Castle 2015 053.jpg
rdf:langString Caernafon Northeast Tower.jpg
rdf:langString Caernarfon walls castle.jpg
rdf:langString Castell Harlech .jpg
rdf:langString Chateau de la batiaz trimmed.jpg
rdf:langString Conwy Castle.jpg
rdf:langString Conwy Town Walls - geograph.org.uk - 1723348.jpg
rdf:langString Harlech Castle - Cadw photograph.jpg
rdf:langString Saillon, Tour Baillard 1.jpg
xsd:integer 400
xsd:integer 1986
xsd:string 53.28 -3.825556
rdf:langString Els castells i muralles del rei Eduard a Gwynedd al País de Gal·les estan inscrits en la llista del Patrimoni de la Humanitat de la UNESCO des del 1986. El 1986, quatre castells relacionats amb el regnat d'Eduard I d'Anglaterra van ser proclamats conjuntament com a Patrimoni de la Humanitat, com a exemples vius de les fortificacions i arquitectura militar construïdes al segle xiii.
rdf:langString Hrady a opevnění krále Eduarda I. v Gwyneddu jsou od roku 1986 památkou zapsanou na seznamu Světového dědictví Unesco. Jde o čtyři hrady, které dal vybudovat anglický král Eduard I. v Gwyneddu v severním Walesu v 13. století po dobytí Walesu: * Beaumaris Castle, Anglesey * Caernarfon Castle, Caernarfon * Conwy Castle, Conwy * ,
rdf:langString Τα Κάστρα και τα Τείχη του Βασιλιά Εδουάρδου στο Γκουίνεδ (Castles and Town Walls of King Edward in Gwynedd) αναφέρονται σε μία ομάδα τεσσάρων κάστρων, στην ευρύτερη περιοχή (Gwynedd) της Ουαλίας, τα οποία σχετίζονται με την βασιλεία του Εδουάρδου Α΄ της Αγγλίας και αποτελούν εξαιρετικά παραδείγματα και στρατιωτικής αρχιτεκτονική του 13ου αιώνα. Το όνομα υιοθετήθηκε από την UNESCO όταν το 1986 τα ανακήρυξε Μνημεία Παγκόσμιας Κληρονομιάς. Τα τέσσερα κάστρα είναι: 1. * Κάστρο Μπιουμάρις (Beaumaris Castle, Anglesey) 2. * (Caernarfon Castle, Caernarfon) 3. * (Conwy Castle, Conwy) 4. * (Harlech Castle, Harlech)
rdf:langString Die Burgen und Stadtmauern von König Eduard in Gwynedd (englisch: Castles and Town Walls of King Edward in Gwynedd) sind seit 1986 eine UNESCO-Welterbestätte. Dazu gehören vier Burgen, die König Eduard in Gwynedd, Nordwales, im 13. Jahrhundert während seines Burgenbauprogramms zur Sicherung der Eroberung von Wales errichten ließ: * Beaumaris Castle * Caernarfon Castle * Conwy Castle * Harlech Castle sowie die Stadtmauern von Conwy und Caernarfon.
rdf:langString The Castles and Town Walls of King Edward in Gwynedd is a UNESCO-designated World Heritage Site located in Gwynedd, Wales. It includes the castles of Beaumaris and Harlech and the castles and town walls of Caernarfon and Conwy. UNESCO considers the sites to be the "finest examples of late 13th century and early 14th century military architecture in Europe". The fortifications are part of the Ring of Iron built by Edward I after his invasion of North Wales in 1282. Edward defeated the local Welsh princes in a major campaign and set about permanently colonising the area. He created new fortified towns, protected by castles, in which English immigrants could settle and administer the territories. The project was hugely expensive and stretched royal resources to the limit. Fresh Welsh revolts followed in 1294 under the leadership of Madog ap Llywelyn. Conwy and Harlech were kept supplied by sea and held out against the attack, but Caernarfon, still only partially completed, was stormed. In the aftermath, Edward reinvigorated the building programme and ordered the commencement of work at Beaumaris. Edward's wars in Scotland began to consume royal funding, however, and work soon slowed once again. Building work on all the fortifications had ceased by 1330, without Caernarfon and Beaumaris having been fully completed. The fortifications played an important part in the conflicts in North Wales over the coming centuries. They were involved in the Glyndŵr Rising of the early 15th century and the Wars of the Roses in the late 15th century. Despite declining in military significance following the succession of the Tudor dynasty to the throne in 1485, they were pressed back into service during the English Civil War in the 17th century. In the aftermath of the conflict, Parliament ordered the slighting, or deliberate destruction, of parts of Conwy and Harlech, but the threat of a pro-Royalist invasion from Scotland ensured that Caernarfon and Beaumaris remained intact. By the end of the 17th century, however, the castles were ruinous. They became popular with visiting artists during the late 18th and early 19th centuries, and visitor numbers increased as access to the region improved during the Victorian period. The British state invested heavily in the castles and town walls during the 20th century, restoring many of their medieval features. In 1986 the sites were collectively declared to be a World Heritage Site, as outstanding examples of fortifications and military architecture built in the 13th century, and are now operated as tourist attractions by the Welsh heritage agency Cadw. For much of the 20th century, the castles and walls were considered primarily from a military perspective. Their use of concentric defences, barbicans and substantial gatehouses led D. J. Cathcart King to describe them as the "zenith of English castle-building", and Sidney Toy to assess them as "some of the most powerful castles of any age or country". In the late 20th and 21st centuries, historians such as Michael Prestwich and Abigail Wheatley also highlighted the sites' roles as palaces and symbols of royal power. The location of castles such as Caernarfon and Conwy were chosen for their political significance as well as military functions, being built on top of sites belonging to the Welsh princes. The castles incorporated luxury apartments and gardens, with the intention of supporting large royal courts in splendour. Caernarfon's castle and town walls incorporated expensive stonework, probably intended to evoke images of Arthurian or Roman imperial power in order to bolster Edward's personal prestige. The precise role of the royal architect James of St George in the construction projects, and the influence of his native County of Savoy on the designs, also continues to be debated by academics. However the primary sources do indicate he played a key role, describing him as “Magistro Jacobo de sancto Georgio, Magistro operacionum Regis in Wallia” or “Master James of Saint George, Master of the King’s Works in Wales.”
rdf:langString Eduardo erregearen Gwyneddeko gaztelu eta harresiak izendapenaz Galesko iparraldeko Gwynedd eskualdea eta Anglesey uhartean dauden gaztelu eta harresi multzo bati deitzen zaie. 1986. urtean UNESCO erakundeak Gizateriaren Ondare izendatu zituen. Gaztelu eta harresi hauek XIII. mendean zehar Eduardo I.a Ingalaterrakoaren aginduz eraiki ziren, bertako galestar erreboltariak nahiz eskualde osoa kontrolpean edukitzeko asmoz. Multzoa gaztelu hauek osatzen dute:
rdf:langString Los castillos y murallas del rey Eduardo en Gwynedd son un sitio designado por la Unesco como Patrimonio de la Humanidad en la zona galesa de Gwynedd en 1986.​ Está compuesto por cuatro castillos construidos por Eduardo I de Inglaterra: los castillos de Beaumaris y Harlech (en gran parte trabajo del ingeniero militar ) y los complejos fortificados de Caernarfon y Conwy. Estos castillos extremadamente bien conservados son ejemplos de los trabajos de colonización y defensa llevados a cabo durante el reinado de Eduardo I (1272-1307) y de la arquitectura militar del siglo xiii.
rdf:langString Les châteaux forts et enceintes du roi Édouard Ier dans l'ancienne principauté de Gwynedd sont un site du patrimoine mondial de l'UNESCO situé au pays de Galles. Il s'agit d'un ensemble de quatre places fortes fondées par le roi d'Angleterre Édouard Ier dans l'ancien royaume de Gwynedd : le château de Beaumaris, le château de Harlech, le château de Caernarfon et le château de Conwy, ainsi que les enceintes des villes de Caernarfon et Conwy. Ces forteresses sont fondées après la campagne d'Édouard Ier dans le nord du pays de Galles, en 1282. Cherchant à coloniser de manière permanente la région, le roi fonde des villes nouvelles fortifiées à Caernarfon, Conwy et Harlech, pour que des Anglais viennent s'y installer. Ce projet, très coûteux, est menacé par une révolte galloise en 1294. Conwy et Harlech résistent aux insurgés, mais Caernarfon, encore en travaux, est détruit. Après cet épisode, Édouard relance son programme de construction et ordonne la construction d'un château à Beaumaris. Cependant, les ressources et l'attention du roi sont bientôt accaparées par les affaires écossaises, et les travaux cessent au début du XIVe siècle, alors que Caernarfon et Beaumaris sont encore inachevés. Ces places fortes jouent un rôle militaire important lors de la révolte d'Owain Glyndŵr au début du XVe siècle, puis lors de la guerre des Deux-Roses à la fin de ce même siècle. L'arrivée au pouvoir de la maison Tudor réduit leur importance stratégique, mais elles sont à nouveau mises à contribution lors de la Première guerre civile anglaise, au XVIIe siècle. Après ce conflit, le Parlement ordonne le démantèlement partiel de Conwy et Harlech, mais la menace d'une invasion royaliste venue d'Écosse permet à Caernarfon et Beaumaris de rester intacts. Tombés en ruine à la fin du XVIIe siècle, les châteaux deviennent une source d'inspiration pour les artistes britanniques. Le développement du rail à l'ère victorienne permet à davantage de visiteurs de les découvrir. L'État reprend le contrôle des sites au début du XXe siècle et œuvre à leur restauration. Ils entrent au patrimoine mondial en 1986, en tant que témoignages exemplaires de l'architecture militaire de la fin du XIIIe siècle et du début du XIVe siècle en Europe. Ils sont aujourd'hui gérés par l'organisme public Cadw.
rdf:langString I castelli e le mura cittadine di Re Edoardo a Gwynedd sono un patrimonio dell'umanità dell'UNESCO situato nell'area gallese di Gwynedd. Nel 1986 quattro castelli risalenti al regno di Edoardo I d'Inghilterra vennero dichiarati patrimonio dell'umanità quale esempio di architettura militare e di fortificazioni del tredicesimo secolo. I quattro castelli sono considerati i "migliori esempi di architettura militare della fine del XIII secolo e dell'inizio del XIV secolo in Europa". I quattro castelli sono: 1. * castello di Beaumaris, a Beaumaris (Isola di Anglesey) 2. * castello di Caernarfon, a Caernarfon 3. * castello di Conwy, a Conwy 4. * castello di Harlech, a Harlech
rdf:langString グウィネズのエドワード1世の城郭と市壁 (Castles and Town Walls of King Edward in Gwynedd)は、イギリス・ウェールズにあるUNESCO世界遺産。13世紀に建てられた4つの城の総称である。 これらの城は、ウェールズ公国を征服したイングランド王エドワード1世によって建てられた。1283年から1290年代にかけ建設を始めた城ばかりである。全てが軍事要塞の役割を担っており、平定されたとはいえいかにウェールズの反抗が激しかったかを物語るものである。これらの城の設計はすべてマスター・ジェイムズと呼ばれた一人の建築師(石工の棟梁)によって行われたという。
rdf:langString 귀네드의 에드워드 1세 시대 성곽군(Castles and Town Walls of King Edward in Gwynedd)은 웨일스 귀네드에 있는 방어시설 유적군이다. 유네스코 세계유산으로 등록되어 있다. · 성관과 카나번·콘위의 성관 및 읍성이 이 유적군에 포함된다. 유네스코는 이 건물들을 “13세기 말과 14세기 초 유럽 군사 건축의 가장 훌륭한 본보기들”이라고 설명한다. 1282년 잉글랜드 국왕 에드워드 1세가 를 침공하면서 축성했다. 에드워드는 웨일스에 할거하던 켈트족 공후들을 쓰러뜨리고 웨일스를 영구 식민화했다. 그러면서 성관과 읍성들로 보호되는 새 거주지들을 만들어 잉글랜드인들이 거기 이주하도록 했다. 1294년 잉글랜드 식민주의에 반발하는 켈트족 웨일스인들이 의 지도하에 반란을 일으켰다. 이 때 콘위와 할렉은 바다를 통해 보급을 받아 반란군을 막아냈지만 아직 축성이 완공되지 않았던 카나번은 함락당했다. 반란이 진압된 뒤 에드워드는 스코틀랜드 방면에서 새로운 전쟁을 하고 있었기에 축성에 필요한 기금을 제대로 댈 수 없었고 축성 속도는 느려졌다. 결국 1330년 축성이 중단되고 카나번과 보매리스의 요새화는 완성되지 못했다. 이 때 에드워드 1세가 축성한 방어시설들은 이후 몇 세기 동안 북웨일스를 둘러싼 분쟁에서 중대한 역할을 했는데, 대표적으로 15세기 초 나 15세기 말의 장미전쟁에서의 활약이 있다. 1485년 웨일스 출신의 튜더 왕조가 잉글랜드 국왕위를 차지하면서 웨일스 지역의 분쟁이 소강되어 이 성들의 군사적 중요도도 일시적으로 감소했다. 하지만 17세기 잉글랜드 내전 때 다시 전쟁에 동원되었다. 내전 이후 의회파는 콘위와 할렉의 성벽 일부를 헐었으나, 스코틀랜드의 왕당파의 침공을 우려하여 카나번과 보매리스의 성은 그대로 유지했다. 하지만 17세기 말에 접어들면서 거의 폐허가 되었고, 18세기 말에서 19세기 초에는 예술가들의 관광지로 전락했다. 빅토리아 시대 들어 일대의 접근성이 좋아지면서 관광객수도 계속 늘어났다. 20세기 들어 영국 정부가 많은 예산을 들여 성관과 읍성의 대부분을 중세 때의 모습으로 복원했고, 1986년 세계유산으로 등록되었다.
rdf:langString De Kastelen en stadsmuren van King Edward in Gwynedd is de verzamelnaam voorvier kastelen en twee stadsommuringen in Gwynedd die zijn gerelateerd aan koning Eduard I van Engeland (King Edward I) en die op de UNESCO werelderfgoedlijst staan: * Beaumaris Castle in Anglesey * Caernarfon Castle en de stadsmuren van Caernarfon * Conwy Castle en de stadsmuren van Conwy * Harlech Castle in Harlech De UNESCO beschouwt deze kastelen en stadsmuren als de beste voorbeelden van laat 13e en begin 14e eeuwse militaire bouwwerken in Europa.
rdf:langString Warowne zamki i mury obronne króla Edwarda I w dawnym księstwie Gwynedd (ang. Castles and Town Walls of King Edward in Gwynedd) – zespół budowli o charakterze militarnym położonych w księstwie Gwynedd, w Walii (Wielka Brytania). Wszystkie obiekty są fundacjami Edwarda I Długonogiego – króla angielskiego panującego w latach 1272–1307. Fundacje te miały charakter militarny, głównym celem było umocnienie północnych obszarów Anglii. Są to cenne przykłady architektury obronnej łączące formy romańskie z wczesnogotyckimi. Spośród kilkunastu fundacji królewskich cztery zamki oraz sąsiadujące z nimi obwarowania miejskie zostały w 1986 wpisane do Światowego Dziedzictwa UNESCO. Są to: 1. * Zamek w Beaumaris; 2. * i zamek w Caernarfon; 3. * Zamek w Conwy; 4. * Zamek w Harlech; Edward I zbudował lub rozbudował osiem zamków: Aberystwyth, Beaumaris, , Caernarfon, Conwy, , Harlech i . Monarcha polecił odbudować zamki w , Criccieth, oraz . Za panowania Edwarda I z fundacji możnowładców wzniesiono zamki w , , , i . * Zamek w Beaumaris * Zamek w Caernarfon * Zamek Conwy * Zamek Harlech
rdf:langString Замки і міські стіни короля Едуарда І в Гвінед (англ. Castles and Town Walls of King Edward in Gwynedd) включені ЮНЕСКО до Світової спадщини і розташовані в графстві Гвінед, Уельс. Цей об'єкт включає замки Бомаріс і Гарлек та замки і міські мури Карнарвон і Конві. ЮНЕСКО вважає ці споруди «кращими зразками європейської військової архітектури кінця 13 століття і початку 14 століття». Оборонні споруди були побудовані королем Едуардом I після його вторгнення до Північного Уельсу в 1282 році. Едуард переміг місцевих валлійських князів у великій кампанії і зайнявся постійною колонізацією території. Він створив нові укріплені міста, захищені замками, в яких могли б оселитися англійські іммігранти і управляти територіями. Проект був дуже дорогим і розтягнув королівські ресурси до межі. У 1294 році відбулися нові валлійські повстання Мадога ап Ллівеліна. Конві і Гарлек, до яких можливо було постачання морем, вистояли проти атаки, а Карнарвон, завершений лише частково, був узятий штурмом. В результаті Едуард оживив програму будівництва і наказав про початок будівництва в Бомарісі. Однак війни Едуарда в Шотландії стали споживати все більше королівських ресурсів і скоро роботи знов уповільнились. Будівельні роботи на всіх укріпленнях припинилися до 1330 року, і Карнарвон та Бомаріс не були повністю завершені. Оборонні споруди відігравали важливу роль у конфліктах в Північному Уельсі протягом наступних століть. Вони були залучені у повстанні Гліндура на початку 15 століття та Війні червоної та білої троянд наприкінці 15 століття. Незважаючи на зниження військового значення після вступу династії Тюдорів на престол у 1485 році, вони були втягнуті у Громадянську війну в 17 столітті. В результаті конфлікту, парламент зобов'язав умисне знищення частин Конві і Гарлека, а от загроза навали про-роялістів з Шотландії дозволила Карнарвону і Бомарісу залишитися цілими. Однак до кінця 17 століття замки поступово зруйнувалися через відсутність догляду. Вони стали популярними у приїжджих художників наприкінці 18-початку 19 століть, і кількість відвідувачів збільшилася, коли доступ до території у Вікторіанську епоху покращився. Британська держава вклала величезні кошти в замки і міські стіни протягом 20-го століття, відновивши багато їх середньовічних рис. У 1986 році споруди були колективно оголошені об'єктом Світової спадщини ЮНЕСКО, як видатні приклади фортифікацій та військової архітектури, побудованих в 13 столітті, і зараз управляються як туристичні пам'ятки Валлійським агентством культурної спадщини «Cadw». Більшу частину 20-го століття історія замків і міських стін розглядалися в першу чергу з військової точки зору. Використання в них концентричної оборони, барбаканів і великих воріт примусило Д.Дж.Кеткарта Кінга описати їх як «зеніт англійського будівництва замків», а Сідні Тоя — оцінити їх як «одні з найпотужніших замків будь-якого віку чи країни». Наприкінці 20-го і початку 21-го століть історики, такі як Майкл Прествіч і Абігейл Вітлі, також підкреслили роль замків як палаців і символу королівської влади. Місця розташування замків, таких як Карнарвон і Конві, були обране не лише за їх військові функції, а і за їх політичне значення, оскільки англійські замки були збудовані поверх місць влади валлійських князів. Замки включали розкішні апартаменти і сади, з метою підтримки великих королівських дворів у розкоші. Замок Карнарвон і міські стіни мали дорогу кам'яну кладку, ймовірно, призначену, щоб викликати образи Артурівської або римської імператорської влади для того, щоб підтримати особистий престиж Едуарда. Точна роль королівського архітектора Джеймса з Сент-Джорджа у будівельних проектах замків, а також вплив його рідного королівства Савойї на проекти, залишається предметом дискусії вчених.
rdf:langString Os Castelos e Muros da Cidade do Rei Eduardo em Gwynedd é um Patrimônio Mundial designado pela UNESCO localizado em Gwynedd, País de Gales. Inclui os castelos de Beaumaris e Harlech e os castelos e muros da cidade de Caernarfon e Conwy. A UNESCO considera os locais os "melhores exemplos da arquitetura militar do final do século XIII e início do século XIV na Europa". As fortificações foram construídas por Eduardo I após sua invasão do norte de Gales em 1282. Eduardo derrotou os príncipes galeses locais em uma grande campanha e começou a colonizar permanentemente a área. Ele criou novas cidades fortificadas, protegidas por castelos, nas quais os imigrantes ingleses podiam se estabelecer e administrar os territórios. O projeto era extremamente caro e esticou recursos reais até o limite. Novas revoltas galesas seguiram-se em 1294 sob a liderança de Madog ap Llywelyn. Conwy e Harlech foram mantidos abastecidos pelo mar e resistiu ao ataque, mas Caernarfon, ainda parcialmente concluído, foi invadido. Na sequência, Edward revigorou o programa de construção e ordenou o início dos trabalhos em Beaumaris. As guerras de Eduardo na Escócia começaram a consumir fundos reais, no entanto, e o trabalho logo desacelerou mais uma vez. As obras de construção de todas as fortificações haviam cessado em 1330, sem que Caernarfon e Beaumaris tivessem sido totalmente concluídas. As fortificações desempenharam um papel importante nos conflitos no Norte de Gales nos próximos séculos. Eles estavam envolvidos na Ascensão Glyndər do início do século XV e nas Guerras das Rosas no final do século XV. Apesar do declínio na significância militar após a sucessão da dinastia Tudor ao trono em 1485, eles foram pressionados de volta ao serviço durante a Guerra Civil Inglesa no século XVII. Após o conflito, o Parlamento ordenou a redução, ou destruição deliberada, de partes de Conwy e Harlech, mas a ameaça de uma invasão pró-monarquista da Escócia garantiu que Caernarfon e Beaumaris permanecessem intactos. No final do século XVII, no entanto, os castelos estavam em ruinas. Eles se tornaram populares entre os artistas visitantes durante o final do século XVIII e início do século XIX, e o número de visitantes aumentou à medida que o acesso à região melhorou durante o período vitoriano. O Estado britânico investiu pesado nos castelos e muros da cidade durante o século XX, restaurando muitas de suas características medievais. Em 1986, os locais foram declarados coletivamente como Patrimônio Mundial, como exemplos marcantes de fortificações e arquitetura militar construídas no século XIII, e agora são operados como atrações turísticas pela agência de patrimônio galês Cadw. Durante grande parte do século XX, os castelos e muros foram considerados principalmente de uma perspectiva militar. Seu uso de defesas concêntricas, barbicanos e portarias substanciais levou D. J. Cathcart King a descrevê-los como o "zênite da construção de castelos ingleses", e Sidney Toy a avaliá-los como "alguns dos castelos mais poderosos de qualquer idade ou país". No final dos séculos XX e XXI, historiadores como Michael Prestwich e Abigail Wheatley também destacaram os papéis dos locais como palácios e símbolos do poder real. A localização de castelos como Caernarfon e Conwy foram escolhidos por seu significado político, bem como funções militares, sendo construídos em cima de locais pertencentes aos príncipes galeses. Os castelos incorporaram apartamentos e jardins luxuosos, com a intenção de apoiar grandes cortes reais em esplendor. O castelo e os muros da cidade de Caernarfon incorporaram obras de pedra caras, provavelmente destinadas a evocar imagens do poder imperial arthuriano ou romano, a fim de reforçar o prestígio pessoal de Eduardo. O papel preciso do arquiteto real James de St. George nos projetos de construção, e a influência de seu condado natal de Savoy nos projetos, também continua a ser debatido pelos acadêmicos. No entanto, as fontes primárias indicam que ele desempenhou um papel fundamental, descrevendo-o como "Magistro Jacobo de sancto Georgio, Magistro operacionum Regis em Wallia" ou "Mestre James de São Jorge, Mestre das Obras do Rei no País de Gales.”
rdf:langString Kung Edvards slott och stadsmurar i Gwynedd är ett världsarv i Storbritannien bestående av fyra slott uppförda under Edvard I:s regeringstid. De fyra är Världsarvskommitténs motivering till anläggningarnas världsarvsstatus lyder:
rdf:langString 圭內斯郡愛德華國王的城堡和城牆(英語:Castles and Town Walls of King Edward in Gwynedd)是位於英國威爾士的一處世界文化遺產,包括了修建於13世紀的四個城堡。這些城堡都是由征服了威爾士公國的英格蘭國王愛德華一世建造的。城堡均建設於1283年至1290年代期間。這些城堡都是重要的軍事要塞,也從側面反映出面對英格蘭的侵略,威爾士的反抗曾十分激烈。四座城堡均是由圣乔治的詹姆斯設計的。這四座城堡包括了博馬里斯城堡、加拿分城堡、康威城堡和哈萊克城堡。聯合國教科文組織將這四座城堡譽為歐洲13世紀晚期至14世紀初期最佳的軍事建築範例。
rdf:langString Замки и крепости короля Эдуарда I в древнем княжестве Гуинедд — хорошо сохранившиеся фортификационные сооружения эпохи правления Эдуарда I (1272—1307 годы), расположенные в северном Уэльсе на территории королевства Гвинед. С 1986 года замки и крепости короля Эдуарда I в древнем княжестве Гуинедд являются объектом списка Всемирного наследия ЮНЕСКО в Великобритании.
xsd:string 374
xsd:nonNegativeInteger 68075
<Geometry> POINT(-3.8255560398102 53.279998779297)

data from the linked data cloud