Black sheep

http://dbpedia.org/resource/Black_sheep

Ovella negra és un modisme que descriu a un membre diferent i poc respectable d'un grup, especialment dins d'una família. El terme es relaciona generalment amb aspectes negatius, com per exemple rebel·lia. Deriva de la presència indesitjable i poc comú d'individus de llana negra en ramats d'ovelles, cosa que no era bo per al criador, ja que la llana de les ovelles no era cotitzada en el mercat. rdf:langString
Černá ovce je metaforické označení pro člověka, který se výrazně liší od většiny, a ta ho hodnotí zpravidla negativně. Podobně se pro člověka, který se odlišuje pozitivně, užívá označení „bílá vrána“. rdf:langString
Mit dem sprichwörtlichen Ausdruck schwarzes Schaf bezeichnet man ein Gruppenmitglied, das sich von den übrigen Mitgliedern einer sozialen Gruppe in einer Weise, die von den anderen als negativ bewertet wird, abhebt. rdf:langString
Oveja negra es un modismo que describe a un miembro diferente, poco respetable y despreciable de un grupo, especialmente dentro de una familia. El término se relaciona generalmente con aspectos negativos, como por ejemplo rebeldía.​ Deriva de la presencia indeseable y poco común de individuos de lana negra en rebaños de ovejas, lo cual no era bueno para el criador ya que la lana de dichas ovejas no era cotizada en el mercado. rdf:langString
英語において、黒い羊(くろいひつじ、英: black sheep)は、家族内で浮いている人のように、集団内での異質な成員について説明するために使用される慣用句である。 この言葉は、毛が一般的な白色では無く、黒く変色した羊に由来する。黒く色づいた羊は、群れの中で目立つ存在であり、加えて、黒い羊毛は染色できなかったため、旧来より価値の低いものだと考えられていた。 一般的には「身勝手によって要望や期待から逸脱していること」を暗喩する、否定的な意味合いを持っている。 心理学では、集団の成員が、好感を持つ特定のの成員をひいき目に評価し、そこから逸脱した内集団の成員を、外集団の成員よりも低く評価するようになる傾向のことを指して、黒い羊効果 (black sheep effect) と呼称する。 rdf:langString
Pecora nera è un'espressione polirematica che si ritrova in diverse lingue ad indicare un elemento che si distingue in maniera negativa o positiva dal resto dei membri di un gruppo, ad esempio un membro della famiglia che ha imboccato una cattiva strada o che non soddisfa pienamente le aspettative degli altri componenti può essere definito come tale. rdf:langString
خروف أسود هو تعبير اصطلاحي بين الناطقين بالانجليزية يستخدم لوصف عضو غريب من داخل مجموعة ما، وخاصة داخل الأسرة. أصل المصطلح نابعٌ من حالة شائعة بين الأغنام حيث ينتحي أحد المواليد عن التسيِّد الوراثي ويُولد بلون أسود عوضاً عن اللون الأبيض السائد. تبرز هذه الأغنام بين القطيع وعادةً ما يُُعتبر صوفها ذي قيمةٍ أقل. للمصطلح مدلول سلبي عادة ويأتي في سياق يعبر عن التمرد، ومستمد من عدم رغبة الراعي بوجود أغنام سوداء معدودة بين قطيع أبيض. في علم النفس، تأثير الخروف الأسود يشير إلى ميل أعضاء مجموعة ما للحكم الإيجابي على أعضاء المجموعة المحبوبين، والحكم السلبي على أعضاء المجموعة المنحرفين بصورةً أقسى مقارنة باعضاء المجموعات الأخرى. يقترب المصطلح من مصطلح آخر بين الناطقين بالعربية وهو ، ويقصد به فرد حامل لقيم ومعتقدات مختلفة عن بقية السرب. ويوجد نظيرٌ له في عدد من لغات العالم الأخرى من بينها الفارسية وا rdf:langString
In the English language, black sheep is an idiom that describes a member of a group who is different from the rest, especially a family member who does not fit in. The term stems from sheep whose fleece is colored black rather than the more common white; these sheep stand out in the flock and their wool is worth less as it will not dye. The term has typically been given negative implications, implying waywardness. rdf:langString
Le mouton noir est une métaphore désignant une personne considérée comme marginale dans un groupe. Cette expression est utilisée de manière idiomatique dans plusieurs langues. Elle tire son origine du contraste entre la proportion de moutons blancs (habituels et majoritaires) et de moutons noirs (généralement minoritaires) dans les troupeaux d'ovins. En russe, c'est la « corneille blanche » (« белая ворона », bielaïa vorona) qui est utilisée. rdf:langString
Svart får är en metafor för en ökänd eller från normen avvikande person inom en grupp. Begreppet kommer från den genetiska effekt när en recessiv gen stundom manifesterar sig i att ett svart lamm föds i en familj med vita får. Dessa får blir avvikare och deras ull betraktades vanligen som mindre värdefull eftersom den inte gick att . Inom folktro har får med svart ull varit associerade med djävulen. rdf:langString
Ovelha negra é um termo usado para descrever um membro estranho ou de má reputação de um grupo, especialmente dentro de uma família. O termo deriva do efeito genético em ovelhas, pelo qual um gene recessivo ocasionalmente se manifesta no nascimento de uma ovelha com coloração preta em vez de branca; essas ovelhas se destacam no rebanho e sua lã era tradicionalmente considerada menos valiosa. O termo geralmente tem implicações negativas, implicando em desvios. rdf:langString
Бе́лая воро́на — метафора, используемая в русском языке идиоматическим образом для обозначения лица, имеющего поведение или систему ценностей, отличные от других лиц своей общности. Воро́ны с белым оперением в природе очень редки, так как их цвет обусловлен довольно редкой мутацией — альбинизмом. Они более уязвимы для хищников из-за своей заметности. Белая ворона — противоречивый символ необычности, инаковости, часто сопряжённой со страданием, непониманием и отчуждением со стороны окружающих, и в то же время некой избранности, чистоты, беззащитности. rdf:langString
rdf:langString خروف أسود
rdf:langString Ovella negra
rdf:langString Černá ovce
rdf:langString Schwarzes Schaf
rdf:langString Oveja negra
rdf:langString Black sheep
rdf:langString Mouton noir
rdf:langString Pecora nera
rdf:langString 黒い羊 (慣用句)
rdf:langString Ovelha negra
rdf:langString Белая ворона
rdf:langString Svart får
xsd:integer 13676233
xsd:integer 1112415237
rdf:langString Ovella negra és un modisme que descriu a un membre diferent i poc respectable d'un grup, especialment dins d'una família. El terme es relaciona generalment amb aspectes negatius, com per exemple rebel·lia. Deriva de la presència indesitjable i poc comú d'individus de llana negra en ramats d'ovelles, cosa que no era bo per al criador, ja que la llana de les ovelles no era cotitzada en el mercat.
rdf:langString خروف أسود هو تعبير اصطلاحي بين الناطقين بالانجليزية يستخدم لوصف عضو غريب من داخل مجموعة ما، وخاصة داخل الأسرة. أصل المصطلح نابعٌ من حالة شائعة بين الأغنام حيث ينتحي أحد المواليد عن التسيِّد الوراثي ويُولد بلون أسود عوضاً عن اللون الأبيض السائد. تبرز هذه الأغنام بين القطيع وعادةً ما يُُعتبر صوفها ذي قيمةٍ أقل. للمصطلح مدلول سلبي عادة ويأتي في سياق يعبر عن التمرد، ومستمد من عدم رغبة الراعي بوجود أغنام سوداء معدودة بين قطيع أبيض. في علم النفس، تأثير الخروف الأسود يشير إلى ميل أعضاء مجموعة ما للحكم الإيجابي على أعضاء المجموعة المحبوبين، والحكم السلبي على أعضاء المجموعة المنحرفين بصورةً أقسى مقارنة باعضاء المجموعات الأخرى. يقترب المصطلح من مصطلح آخر بين الناطقين بالعربية وهو ، ويقصد به فرد حامل لقيم ومعتقدات مختلفة عن بقية السرب. ويوجد نظيرٌ له في عدد من لغات العالم الأخرى من بينها الفارسية والعبرية.
rdf:langString Černá ovce je metaforické označení pro člověka, který se výrazně liší od většiny, a ta ho hodnotí zpravidla negativně. Podobně se pro člověka, který se odlišuje pozitivně, užívá označení „bílá vrána“.
rdf:langString Mit dem sprichwörtlichen Ausdruck schwarzes Schaf bezeichnet man ein Gruppenmitglied, das sich von den übrigen Mitgliedern einer sozialen Gruppe in einer Weise, die von den anderen als negativ bewertet wird, abhebt.
rdf:langString In the English language, black sheep is an idiom that describes a member of a group who is different from the rest, especially a family member who does not fit in. The term stems from sheep whose fleece is colored black rather than the more common white; these sheep stand out in the flock and their wool is worth less as it will not dye. The term has typically been given negative implications, implying waywardness. In psychology, "black sheep effect" refers to the tendency of group members to judge likeable ingroup members more positively and deviant ingroup members more negatively than comparable outgroup members.
rdf:langString Oveja negra es un modismo que describe a un miembro diferente, poco respetable y despreciable de un grupo, especialmente dentro de una familia. El término se relaciona generalmente con aspectos negativos, como por ejemplo rebeldía.​ Deriva de la presencia indeseable y poco común de individuos de lana negra en rebaños de ovejas, lo cual no era bueno para el criador ya que la lana de dichas ovejas no era cotizada en el mercado.
rdf:langString Le mouton noir est une métaphore désignant une personne considérée comme marginale dans un groupe. Cette expression est utilisée de manière idiomatique dans plusieurs langues. Elle tire son origine du contraste entre la proportion de moutons blancs (habituels et majoritaires) et de moutons noirs (généralement minoritaires) dans les troupeaux d'ovins. En russe, c'est la « corneille blanche » (« белая ворона », bielaïa vorona) qui est utilisée. Le terme est utilisé pour décrire une personne d'aspect physique différent de son entourage et que certains réprouvent[réf. nécessaire]. L’expression stigmatise des personnes en raison de leur origine ethnique et par extension de leur appartenance religieuse, de leur classe sociale ou de leur profession. Le terme est parfois utilisé en lieu et place de « brebis galeuse ». La brebis galeuse était un animal malade (porteur ou non de la gale) que l'on tenait à l'écart du troupeau, afin de prévenir tout risque de contamination. Au sens figuré, l'expression désigne en fait une personne dont les opinions et le comportement sont jugés déviants et qui sont tenus à l'écart de la communauté.
rdf:langString 英語において、黒い羊(くろいひつじ、英: black sheep)は、家族内で浮いている人のように、集団内での異質な成員について説明するために使用される慣用句である。 この言葉は、毛が一般的な白色では無く、黒く変色した羊に由来する。黒く色づいた羊は、群れの中で目立つ存在であり、加えて、黒い羊毛は染色できなかったため、旧来より価値の低いものだと考えられていた。 一般的には「身勝手によって要望や期待から逸脱していること」を暗喩する、否定的な意味合いを持っている。 心理学では、集団の成員が、好感を持つ特定のの成員をひいき目に評価し、そこから逸脱した内集団の成員を、外集団の成員よりも低く評価するようになる傾向のことを指して、黒い羊効果 (black sheep effect) と呼称する。
rdf:langString Pecora nera è un'espressione polirematica che si ritrova in diverse lingue ad indicare un elemento che si distingue in maniera negativa o positiva dal resto dei membri di un gruppo, ad esempio un membro della famiglia che ha imboccato una cattiva strada o che non soddisfa pienamente le aspettative degli altri componenti può essere definito come tale.
rdf:langString Ovelha negra é um termo usado para descrever um membro estranho ou de má reputação de um grupo, especialmente dentro de uma família. O termo deriva do efeito genético em ovelhas, pelo qual um gene recessivo ocasionalmente se manifesta no nascimento de uma ovelha com coloração preta em vez de branca; essas ovelhas se destacam no rebanho e sua lã era tradicionalmente considerada menos valiosa. O termo geralmente tem implicações negativas, implicando em desvios. Em psicologia, o efeito da ovelha negra refere-se à tendência dos membros do grupo de julgar os membros mais agradáveis ​​do grupo mais positivamente e desviantes no membro do grupo de forma mais negativa do que os membros externos comparáveis.
rdf:langString Svart får är en metafor för en ökänd eller från normen avvikande person inom en grupp. Begreppet kommer från den genetiska effekt när en recessiv gen stundom manifesterar sig i att ett svart lamm föds i en familj med vita får. Dessa får blir avvikare och deras ull betraktades vanligen som mindre värdefull eftersom den inte gick att . Inom folktro har får med svart ull varit associerade med djävulen. Inom psykologi syftar "svarta får-effekten" på tendensen hos gruppmedlemmar att bedöma sympatiska medlemmar av gruppen mer positivt och avvikande medlemmar av gruppen mer negativt, jämfört med motsvarande personer utanför gruppen.
rdf:langString Бе́лая воро́на — метафора, используемая в русском языке идиоматическим образом для обозначения лица, имеющего поведение или систему ценностей, отличные от других лиц своей общности. Воро́ны с белым оперением в природе очень редки, так как их цвет обусловлен довольно редкой мутацией — альбинизмом. Они более уязвимы для хищников из-за своей заметности. Белая ворона — противоречивый символ необычности, инаковости, часто сопряжённой со страданием, непониманием и отчуждением со стороны окружающих, и в то же время некой избранности, чистоты, беззащитности. Выражение, как обозначение редкого, исключительного человека, впервые зафиксировано в 7-й сатире римского поэта Ювенала (I—II вв. н. э.): Рок дает царства рабам, доставляет пленным триумфы. Впрочем, счастливец такой реже белой вороны бывает. Оригинальный текст (лат.)[показатьскрыть]Seruis regna dabunt, captiuis fata triumphos:Felix ille tamen, coruo quoque rarior albo.
xsd:nonNegativeInteger 13671

data from the linked data cloud