Bhinneka Tunggal Ika

http://dbpedia.org/resource/Bhinneka_Tunggal_Ika an entity of type: WikicatMottos

Bhinneka Tunggal Ika is the official national motto of Indonesia, inscribed in the National emblem of Indonesia, the Garuda Pancasila, written on the scroll gripped by the Garuda's claws. The phrase comes from the Old Javanese, translated to as "Unity in Diversity." The phrase is also mentioned in the Constitution of Indonesia, specifically in article 36A. The motto refers to the unity and integrity of Indonesia, a nation consisting of various cultures, regional languages, races, ethnicities, religions, and beliefs. rdf:langString
Bhinneka Tunggal Ika es el lema nacional oficial de Indonesia. La frase en javanés antiguo significa "Unida en la Diversidad".​ Está inscrito en el símbolo nacional indonesio, el escudo nacional Garuda Pancasila (escrito en el rollo en el que el águila sostiene con sus garras), y se menciona específicamente en artículo 36A de la El Garuda es una mítico ave y el monte de Señor Vishnu. Este poema es famoso, ya que promueve la tolerancia entre hinduistas (especialmente shivaístas) y budistas.​ rdf:langString
Bhinneka Tunggal Ika est la devise nationale de la République d'Indonésie. On la traduit habituellement par « unité dans la diversité ». En réalité, elle signifie en vieux-javanais : « (Bien que) divisée, elle est une ». * Rwāneka dhātu winuwus Buddha Wiswa * Bhinnêki rakwa ring apan kena parwanosen * Mangka ng Jinatwa kalawan Śiwatatwa tunggal * Bhinnêka tunggal ika tan hana dharma mangrwa. qui se traduit par : rdf:langString
Bhinneka Tunggal Ika adalah moto atau semboyan bangsa Indonesia yang tertulis pada lambang negara Indonesia, Garuda Pancasila. Frasa ini berasal dari bahasa Jawa Kuno yang artinya adalah “Berbeda-beda tetapi tetap satu”. Kalimat ini merupakan kutipan dari sebuah kakawin Jawa Kuno yaitu kakawin Sutasoma, karangan Mpu Tantular sekitar abad ke-14, di bawah pemerintahan Raja Rājasanagara, yang juga dikenal sebagai Hayam Wuruk. Kakawin ini istimewa karena mengajarkan toleransi antara umat Hindu Siwa dengan umat Buddha. rdf:langString
Bhinneka Tunggal Ika is de wapenspreuk van Indonesië. Deze Oud-Javaanse zin wordt meestal vrij vertaald als 'Eenheid in verscheidenheid'. Letterlijk betekent die echter '(Ofschoon) verdeeld in stukken, toch één'. Deze zin is een citaat uit het Oud-Javaanse literair werk Kakawin_Sutasoma. Dit is een gedicht dat geschreven werd door uit Majapahit in de loop van de 14e eeuw. Dit gedicht is bijzonder omdat het verdraagzaamheid propageert tussen Hindoes (Shivaïeten) en Boeddhisten. Het citaat komt uit zang 139, vers 5. Het hele vers luidt als volgt: Vertaling: rdf:langString
rdf:langString Bhinneka Tunggal Ika
rdf:langString Bhinneka Tunggal Ika
rdf:langString Bhinneka Tunggal Ika
rdf:langString Bhinneka Tunggal Ika
rdf:langString Bhinneka Tunggal Ika
xsd:integer 457275
xsd:integer 1121589635
rdf:langString Bhinneka Tunggal Ika is the official national motto of Indonesia, inscribed in the National emblem of Indonesia, the Garuda Pancasila, written on the scroll gripped by the Garuda's claws. The phrase comes from the Old Javanese, translated to as "Unity in Diversity." The phrase is also mentioned in the Constitution of Indonesia, specifically in article 36A. The motto refers to the unity and integrity of Indonesia, a nation consisting of various cultures, regional languages, races, ethnicities, religions, and beliefs. The phrase is a quotation from an Old Javanese poem Kakawin Sutasoma, written by Mpu Tantular, a famous poet of Javanese Literature during the reign of the Majapahit empire sometime in the 14th century, under the reign of King Rājasanagara, also known as Hayam Wuruk.
rdf:langString Bhinneka Tunggal Ika es el lema nacional oficial de Indonesia. La frase en javanés antiguo significa "Unida en la Diversidad".​ Está inscrito en el símbolo nacional indonesio, el escudo nacional Garuda Pancasila (escrito en el rollo en el que el águila sostiene con sus garras), y se menciona específicamente en artículo 36A de la El Garuda es una mítico ave y el monte de Señor Vishnu. Es una cita de un antiguo poema javanés llamado , escrito por Mpu Tantular durante la época del Imperio majapahit en algún periodo del siglo XIV, bajo el reinado de Rājasanagara, también conocido como Hayam Wuruk. El Kakawin contiene poemas de épica escritos en metros. Este poema es famoso, ya que promueve la tolerancia entre hinduistas (especialmente shivaístas) y budistas.​
rdf:langString Bhinneka Tunggal Ika est la devise nationale de la République d'Indonésie. On la traduit habituellement par « unité dans la diversité ». En réalité, elle signifie en vieux-javanais : « (Bien que) divisée, elle est une ». Cette phrase provient d'un kakawin ou poème en kawi (vieux-javanais), le Sutasoma, écrit au XIVe siècle par le poète de cour Mpu Tantular du royaume javanais de Majapahit, à l'époque du roi Rājasanagara, plus connu sous le nom de Hayam Wuruk. Ce poème prône la tolérance entre les adeptes des cultes bouddhique et shivaïte, tous deux présents dans le royaume. La devise vient du quatrain suivant : * Rwāneka dhātu winuwus Buddha Wiswa * Bhinnêki rakwa ring apan kena parwanosen * Mangka ng Jinatwa kalawan Śiwatatwa tunggal * Bhinnêka tunggal ika tan hana dharma mangrwa. qui se traduit par : * « Bouddha et Shiva sont deux principes différents. * Ils sont en effet différents, mais comment peut-on le reconnaître ? * Parce que la vérité du Jina (Bouddha) et de Shiva est une * Bien que divisée, elle est une et il n'y a pas de confusion dans la vérité. » Ce poème atteste d'une réalité religieuse qui justifie le qualificatif d'« hindou-bouddhique » que les historiens appliquent à une période dont les témoins sont les temples aussi bien shivaïtes que bouddhiques construits entre les Ve et XVe siècles à Java et Sumatra.
rdf:langString Bhinneka Tunggal Ika adalah moto atau semboyan bangsa Indonesia yang tertulis pada lambang negara Indonesia, Garuda Pancasila. Frasa ini berasal dari bahasa Jawa Kuno yang artinya adalah “Berbeda-beda tetapi tetap satu”. Kata bhinnêka berasal dari dua kata yang mengalami sandi, yaitu bhinna 'terpisah, berbeda' dan ika 'itu'. Kata tunggal berarti 'satu'. Secara harfiah, Bhinneka Tunggal Ika dapat diartikan "Itu berbeda, itu satu", yang bermakna meskipun beranekaragam, pada hakikatnya bangsa Indonesia tetap merupakan satu kesatuan. Semboyan ini digunakan untuk menggambarkan persatuan dan kesatuan Bangsa dan Negara Kesatuan Republik Indonesia yang terdiri atas beraneka ragam adat dan budaya, bahasa daerah, ras, suku bangsa, agama dan kepercayaan. Kalimat ini merupakan kutipan dari sebuah kakawin Jawa Kuno yaitu kakawin Sutasoma, karangan Mpu Tantular sekitar abad ke-14, di bawah pemerintahan Raja Rājasanagara, yang juga dikenal sebagai Hayam Wuruk. Kakawin ini istimewa karena mengajarkan toleransi antara umat Hindu Siwa dengan umat Buddha.
rdf:langString Bhinneka Tunggal Ika is de wapenspreuk van Indonesië. Deze Oud-Javaanse zin wordt meestal vrij vertaald als 'Eenheid in verscheidenheid'. Letterlijk betekent die echter '(Ofschoon) verdeeld in stukken, toch één'. Deze zin is een citaat uit het Oud-Javaanse literair werk Kakawin_Sutasoma. Dit is een gedicht dat geschreven werd door uit Majapahit in de loop van de 14e eeuw. Dit gedicht is bijzonder omdat het verdraagzaamheid propageert tussen Hindoes (Shivaïeten) en Boeddhisten. Het citaat komt uit zang 139, vers 5. Het hele vers luidt als volgt: Rwâneka dhâtu winuwus Buddha Wiswa,Bhinnêki rakwa ring apan kena parwanosen,Mangka ng Jinatwa kalawan Siwatatwa tunggal,Bhinnêka tunggal ika tan hana dharma mangrwa. Vertaling: * Men zegt dat Boeddha en Siwa twee verschillende substanties zijn. * Ze zijn inderdaad verschillend, maar hoe is het mogelijk om hun verschil in een oogopslag te herkennen? * omdat de leer van Jina (Boeddha) en de leer van Shiva één en dezelfde is. * Ze zijn inderdaad verschillend, maar toch dezelfde, omdat er geen dualisme is in de waarheid.
xsd:nonNegativeInteger 7148

data from the linked data cloud