At His Majesty's pleasure

http://dbpedia.org/resource/At_His_Majesty's_pleasure

At His Majesty’s Pleasure (o, al femminile, at Her Majesty’s Pleasure; in italiano: "a piacere di Sua Maestà") è un'espressione giuridica inglese, che viene utilizzata principalmente per la descrizione della permanenza in di persone che sono nominate dal monarca britannico. La durata in questi casi non è fissata, fondamentalmente il monarca può revocare la nomina in qualsiasi momento. rdf:langString
由國王陛下發落或等候國王發落(英語:At His Majesty's pleasure,簡稱King's pleasure),君主為女性時為由女皇陛下發落或等候女皇發落(英語:Her Majesty's pleasure,簡稱Queen's pleasure),是英国及其它英聯邦王國的法律文件當中一個法律術語,指刑罰沒有預定期限。 英聯邦王國君主委任者到某地作為其代表時,該片語會改為At the Governor's pleasure,意為「等候總督/州督/副州督發落」。在一些實行總統制的英聯邦國家以及非英聯邦國家也有類似的詞彙,但「國王」一詞會改為該國國家元首的職銜稱謂,如「等候總統發落」(例子有)。 在刑法之外,英聯邦王國的官员職位如果在法律上沒有固定任期,其任期可稱爲「由國王陛下酌情決定」(at His Majesty's pleasure)、「隨國王陛下意願而定」(during His Majesty's pleasure)、「任期隨國王陛下意願而定」(hold office during His Majesty's pleasure)或「任期不定,國王陛下可隨時將其免任」(holds office at His Majesty's pleasure),英语中此用语与上述“等候国王发落”用词相同,但由于“发落”是关于刑罚的用语,因此中译不同。 rdf:langString
At His Majesty's pleasure (sometimes abbreviated to King's pleasure or, when the reigning monarch is female, at Her Majesty's pleasure or Queen's pleasure) is a legal term of art referring to the indeterminate or undetermined length of service of certain appointed officials or the indeterminate sentences of some prisoners. It is based on the proposition that all legitimate authority for government comes from the Crown. Originating in the United Kingdom, it is now used throughout the Commonwealth realms, Lesotho, Eswatini, Brunei and other monarchies (such as Spain, the Netherlands, and Oman). In realms where the monarch is represented by a governor-general, governor or administrator, the phrase may be modified to be at the Governor's pleasure, since the governor-general, governor, lieutena rdf:langString
At His Majesty’s pleasure bzw. at Her Majesty’s pleasure (deutsch „nach Belieben Seiner / Ihrer Majestät“) ist ein englischer Rechtsbegriff, der hauptsächlich zur Beschreibung der Dienstzeit von Personen, die vom britischen Monarchen ernannt werden, verwendet wird. Die Zeitdauer ist dabei nicht festgelegt, grundsätzlich kann der Monarch jederzeit die Ernennung wieder rückgängig machen. rdf:langString
Au plaisir de Sa Majesté (de l’anglais At Her Majesty’s pleasure si le souverain est une femme et At His Majesty’s pleasure s’il s’agit d’un homme) est une locution légale qui se réfère à une durée indéterminée de service de certains responsables nommés ou encore à une durée de peine indéterminée de certains prisonniers. rdf:langString
陛下の仰せのままに(へいかのおおせのままに)は、国王から生じる政府の全ての合法的な権力に由来する法律用語である。男王の場合は、国王陛下の仰せのままに(英: at His Majesty's pleasure、英: King's Pleasure)、女王の場合は、女王陛下の仰せのままに(英: at Her Majesty's pleasure、英: Queen's Pleasure)となる。 イギリスを発祥とし、現在は英連邦王国全体で使用されている。イギリスの君主が総督によって代理されている王国(レルム)では、この言い回しは at the Governor's pleasure(総督の仰せのままに)と修正される。これは、総督 (governor-general, governor) あるいは副総督 (lieutenant governor) が、その国、州 (state, province) における国王の人格代理であるからである。大統領制(非君主制、共和制)の政府を維持する国家では、この言い回しは最高行政官の称号に合わせて適合される。 rdf:langString
Efter monarkens gottfinnande (på engelska: At Her Majesty's pleasure) är en laglig term som används för att beskriva en obestämd lång tidsperiod, typiskt när man talar om mandatperioder för olika höga poster. Numera används begreppet främst i de länder där drottningen Elizabeth II är statschef, de så kallade samväldesrikena. Begreppet kan även användas inom straffrätten. I England och Wales är straffet för mord för minderåriga vårdnad efter monarkens gottfinnande. På grund av den vaga formuleringen och obestämda betydelsen har det inneburit problem ur rättssäkerhetsperspektiv. rdf:langString
rdf:langString At His Majesty’s pleasure
rdf:langString At His Majesty's pleasure
rdf:langString At His Majesty's Pleasure
rdf:langString Au plaisir de Sa Majesté
rdf:langString 陛下の仰せのままに
rdf:langString Efter monarkens gottfinnande
rdf:langString 由國王陛下發落
xsd:integer 18593240
xsd:integer 1123125622
rdf:langString At His Majesty's pleasure (sometimes abbreviated to King's pleasure or, when the reigning monarch is female, at Her Majesty's pleasure or Queen's pleasure) is a legal term of art referring to the indeterminate or undetermined length of service of certain appointed officials or the indeterminate sentences of some prisoners. It is based on the proposition that all legitimate authority for government comes from the Crown. Originating in the United Kingdom, it is now used throughout the Commonwealth realms, Lesotho, Eswatini, Brunei and other monarchies (such as Spain, the Netherlands, and Oman). In realms where the monarch is represented by a governor-general, governor or administrator, the phrase may be modified to be at the Governor's pleasure, since the governor-general, governor, lieutenant governor or administrator is the king's personal representative in the country, state or province.
rdf:langString At His Majesty’s pleasure bzw. at Her Majesty’s pleasure (deutsch „nach Belieben Seiner / Ihrer Majestät“) ist ein englischer Rechtsbegriff, der hauptsächlich zur Beschreibung der Dienstzeit von Personen, die vom britischen Monarchen ernannt werden, verwendet wird. Die Zeitdauer ist dabei nicht festgelegt, grundsätzlich kann der Monarch jederzeit die Ernennung wieder rückgängig machen. Der Begriff, der im gesamten Commonwealth üblich ist, findet meist auf die Dienstzeit von Gouverneuren, Richtern oder besonderen Ministern Anwendung. Erfolgt die Ernennung nicht durch den britischen Monarchen, sondern den örtlichen Gouverneur, wird von „at / during the pleasure of the Governor(-General)“ gesprochen. So werden die australischen Minister of the Crown „during the pleasure of the Governor-General“ ernannt. In den republikanischen Commonwealth-Ländern Botswana, Indien und Singapur wird stattdessen der Begriff „during the President’s pleasure“ („nach Belieben des Staatspräsidenten“) verwendet. Der Begriff findet darüber hinaus im englischen Strafrecht Anwendung. Eine Freiheitsstrafe aufgrund einer schweren Straftat oder eine Zwangseinweisung in eine psychiatrische Anstalt kann auf unbestimmte Zeit – „at His / Her Majesty’s pleasure“ – ausgesprochen werden. Dann muss über die gesamte Haftzeit hinweg regelmäßig überprüft werden, ob die Tat verbüßt ist und der Täter wieder in Freiheit entlassen werden kann. Solche Prüfungen nimmt allerdings nicht der regierende Monarch, sondern ein Stellvertreter (z. B. für England und Wales der Innenminister) vor. Im Vereinigten Königreich muss bei minderjährigen Tätern, die eine mit einer lebenslangen Freiheitsstrafe bewehrte Tat begangen haben, seit dem Jahr 2000 die Strafe „at His / Her Majesty’s pleasure“ verhängt werden. In Hongkong wird seit der Rückgabe an China im Jahr 1997 für lebenslange Freiheitsstrafen der Begriff „at executive discretion“ („nach Ermessen der Exekutive“) verwendet.
rdf:langString Au plaisir de Sa Majesté (de l’anglais At Her Majesty’s pleasure si le souverain est une femme et At His Majesty’s pleasure s’il s’agit d’un homme) est une locution légale qui se réfère à une durée indéterminée de service de certains responsables nommés ou encore à une durée de peine indéterminée de certains prisonniers. D’origine britannique, l’expression est fondée sur le principe que toute autorité légitime de gouvernement provient de la Couronne ; elle est utilisée dans tous les royaumes du Commonwealth. Lorsque le souverain est incarné par un gouverneur général, un gouverneur ou un administrateur, elle peut être adaptée en au plaisir du gouverneur (At the Governor’s pleasure en anglais) dans le sens où il est le représentant personnel du monarque dans le pays, l’État ou la province.
rdf:langString 陛下の仰せのままに(へいかのおおせのままに)は、国王から生じる政府の全ての合法的な権力に由来する法律用語である。男王の場合は、国王陛下の仰せのままに(英: at His Majesty's pleasure、英: King's Pleasure)、女王の場合は、女王陛下の仰せのままに(英: at Her Majesty's pleasure、英: Queen's Pleasure)となる。 イギリスを発祥とし、現在は英連邦王国全体で使用されている。イギリスの君主が総督によって代理されている王国(レルム)では、この言い回しは at the Governor's pleasure(総督の仰せのままに)と修正される。これは、総督 (governor-general, governor) あるいは副総督 (lieutenant governor) が、その国、州 (state, province) における国王の人格代理であるからである。大統領制(非君主制、共和制)の政府を維持する国家では、この言い回しは最高行政官の称号に合わせて適合される。 文脈に応じて、「女王陛下より沙汰あるまで(じょおうへいかよりさたあるまで)」、「国王(女王)陛下のお許しがあるまで(こくおう(じょおう)へいかのおゆるしがあるまで)」、「国王(女王)陛下の意向に基づいて(こくおう(じょおう)へいかのいこうにもとづいて)」などとも和訳されている。
rdf:langString At His Majesty’s Pleasure (o, al femminile, at Her Majesty’s Pleasure; in italiano: "a piacere di Sua Maestà") è un'espressione giuridica inglese, che viene utilizzata principalmente per la descrizione della permanenza in di persone che sono nominate dal monarca britannico. La durata in questi casi non è fissata, fondamentalmente il monarca può revocare la nomina in qualsiasi momento.
rdf:langString Efter monarkens gottfinnande (på engelska: At Her Majesty's pleasure) är en laglig term som används för att beskriva en obestämd lång tidsperiod, typiskt när man talar om mandatperioder för olika höga poster. Numera används begreppet främst i de länder där drottningen Elizabeth II är statschef, de så kallade samväldesrikena. Som exempel kan nämnas att Nya Zeelands generalguvernör officiellt nomineras till ämbetet efter monarkens gottfinnande. I praktiken är dock mandatperioden fem år. I före detta dominier som senare blivit republiker, kan det fortfarande finnas liknande termer omformulerade till ett icke-monarkistiskt språkbruk. Exempelvis använder bland andra Indien, Singapore och Sydafrika termen "efter presidentens gottfinnande". Begreppet kan även användas inom straffrätten. I England och Wales är straffet för mord för minderåriga vårdnad efter monarkens gottfinnande. På grund av den vaga formuleringen och obestämda betydelsen har det inneburit problem ur rättssäkerhetsperspektiv.
rdf:langString 由國王陛下發落或等候國王發落(英語:At His Majesty's pleasure,簡稱King's pleasure),君主為女性時為由女皇陛下發落或等候女皇發落(英語:Her Majesty's pleasure,簡稱Queen's pleasure),是英国及其它英聯邦王國的法律文件當中一個法律術語,指刑罰沒有預定期限。 英聯邦王國君主委任者到某地作為其代表時,該片語會改為At the Governor's pleasure,意為「等候總督/州督/副州督發落」。在一些實行總統制的英聯邦國家以及非英聯邦國家也有類似的詞彙,但「國王」一詞會改為該國國家元首的職銜稱謂,如「等候總統發落」(例子有)。 在刑法之外,英聯邦王國的官员職位如果在法律上沒有固定任期,其任期可稱爲「由國王陛下酌情決定」(at His Majesty's pleasure)、「隨國王陛下意願而定」(during His Majesty's pleasure)、「任期隨國王陛下意願而定」(hold office during His Majesty's pleasure)或「任期不定,國王陛下可隨時將其免任」(holds office at His Majesty's pleasure),英语中此用语与上述“等候国王发落”用词相同,但由于“发落”是关于刑罚的用语,因此中译不同。
xsd:nonNegativeInteger 10350

data from the linked data cloud