Arthur Waley

http://dbpedia.org/resource/Arthur_Waley an entity of type: Thing

Arthur David Waley CH CBE (19 d'agost, 1889 – 27 de juny, 1966) va ser un important orientalista i sinòleg anglès. rdf:langString
Arthur David Waley, eigentlich Arthur David Schloss, (* 19. August 1889 in Tunbridge Wells, England; † 27. Juni 1966 in Highgate, London) war ein britischer Sinologe. rdf:langString
Arthur David Waley (19 de agosto de 1889-27 de junio de 1966) fue un orientalista y sinólogo inglés. rdf:langString
Arthur Waley (Tunbridge Wells, 19 août 1889 – Highgate, Londres, 27 juin 1966) est un sinologue et orientaliste britannique, traducteur de chinois mais aussi de japonais, historien, poète et auteur d'anthologies. Reconnu par Ezra Pound et très proche du Bloomsbury Group, il a reçu de nombreux prix littéraires et distinctions honorifiques, dont la dignité de commandeur de l'ordre de l'Empire britannique et l'Ordre des compagnons d'honneur. rdf:langString
Arthur David Waley, CBE, CH (Royal Tunbridge Wells, 19 agosto 1889 – Londra, 27 giugno 1966), è stato un traduttore e orientalista britannico. Una recente valutazione della sua opera cita: "Waley è stato un grande trasmettitore dell'alta cultura letteraria di Cina e Giappone verso il pubblico comune britannico; l'ambasciatore dell'Oriente nell'Occidente durante il XX secolo. Era autodidatta, ma raggiunse livelli notevoli di padronanza, perfino di erudizione, nelle due lingue. Fu un risultato unico, possibile (come egli stesso notò) solamente in quell'epoca, e che non accadrà ancora molto facilmente". rdf:langString
Артур Уэйли (англ. Arthur David Waley, собственно англ. Arthur David Schloss, 19 августа 1889, Тенбридж Уэллс, Кент — 27 июня 1966, Лондон) — английский ориенталист, синолог и переводчик. rdf:langString
Arthur David Waley CH (Order of the Companions of Honour), CBE (Order of the British Empire) (19 de agosto de 1889 – 27 de junho de 1966) foi um orientalista e sinologista inglês. rdf:langString
亞瑟·偉利,CH、CBE(英語:Arthur Waley,日语:アーサー・ウェイリー,1889年8月19日-1966年6月27日),英籍東方學學者及漢學家。 正如一近期的評論所言,“在中日二國的古文,與英語系大眾讀者間,偉雷是一位偉大的轉介者;他在20世紀的上半段時期扮演了東方與西方間的大使。他的中文及日文皆是自學成才,而且不論是流暢性或學識,都達到了卓越的程度。這是一個難能可貴的成就,也如他自己後來所注,或許這只能發生在那個時期,也無法再能做到了。” 他对提高认识和学术关注英语世界做出极大贡献,使得再次出版的经典作品有了更广泛的阅读群体。 rdf:langString
Arthur David Waley CH CBE (born Arthur David Schloss, 19 August 1889 – 27 June 1966) was an English orientalist and sinologist who achieved both popular and scholarly acclaim for his translations of Chinese and Japanese poetry. Among his honours were the CBE in 1952, the Queen's Gold Medal for Poetry in 1953, and he was invested as a Companion of Honour in 1956. rdf:langString
アーサー・デイヴィッド・ウェイリー(Arthur David Waley , CBE、1889年8月19日 - 1966年6月27日)は、イギリスの東洋学者。中国や日本の文学作品の翻訳で高い評価を得た。1952年に大英帝国勲章、1953年に、1956年にを受章した。 高い学識を持ちながらも、学術的な役職に就くことを避け、一般向けの本を書くことが多かった。1910年代から1966年に亡くなるまで、中国や日本の文学作品の翻訳を続けた。1918年の"A Hundred and Seventy Chinese Poems"(漢詩百七十首)、1919年の"Japanese Poetry: The Uta"(日本の詩「歌」)のような詩の翻訳や、1925年から26年にかけての『源氏物語』の翻訳"The Tale of Genji"、1942年の『西遊記』の翻訳"Monkey: A Folk-Tale of China"などの小説の翻訳で知られる。また、中国哲学の紹介や翻訳、文学者の伝記の執筆、アジアと西洋の絵画への言及など、生涯にわたって活動を続けた。 rdf:langString
rdf:langString Arthur Waley
rdf:langString Arthur Waley
rdf:langString Arthur Waley
rdf:langString Arthur Waley
rdf:langString Arthur Waley
rdf:langString Arthur Waley
rdf:langString アーサー・ウェイリー
rdf:langString Arthur Waley
rdf:langString Уэйли, Артур
rdf:langString 亞瑟·偉利
rdf:langString Arthur Waley
rdf:langString Arthur Waley
rdf:langString London, England
xsd:date 1966-06-27
xsd:date 1889-08-19
xsd:integer 684720
xsd:integer 1110383633
rdf:langString Cambridge University
rdf:langString yes
xsd:date 1889-08-19
rdf:langString A portrait of Waley by Ray Strachey
xsd:date 1966-06-27
rdf:langString Waley, Arthur
rdf:langString Chinese/Japanese translations
rdf:langString Arthur David Waley CH CBE (19 d'agost, 1889 – 27 de juny, 1966) va ser un important orientalista i sinòleg anglès.
rdf:langString Arthur David Waley CH CBE (born Arthur David Schloss, 19 August 1889 – 27 June 1966) was an English orientalist and sinologist who achieved both popular and scholarly acclaim for his translations of Chinese and Japanese poetry. Among his honours were the CBE in 1952, the Queen's Gold Medal for Poetry in 1953, and he was invested as a Companion of Honour in 1956. Although highly learned, Waley avoided academic posts and most often wrote for a general audience. He chose not to be a specialist but to translate a wide and personal range of classical literature. Starting in the 1910s and continuing steadily almost until his death in 1966, these translations started with poetry, such as A Hundred and Seventy Chinese Poems (1918) and Japanese Poetry: The Uta (1919), then an equally wide range of novels, such as The Tale of Genji (1925–26), an 11th-century Japanese work, and Monkey, from 16th-century China. Waley also presented and translated Chinese philosophy, wrote biographies of literary figures, and maintained a lifelong interest in both Asian and Western paintings. A recent evaluation called Waley "the great transmitter of the high literary cultures of China and Japan to the English-reading general public; the ambassador from East to West in the first half of the 20th century", and went on to say that he was "self-taught, but reached remarkable levels of fluency, even erudition, in both languages. It was a unique achievement, possible (as he himself later noted) only in that time, and unlikely to be repeated."
rdf:langString Arthur David Waley, eigentlich Arthur David Schloss, (* 19. August 1889 in Tunbridge Wells, England; † 27. Juni 1966 in Highgate, London) war ein britischer Sinologe.
rdf:langString Arthur David Waley (19 de agosto de 1889-27 de junio de 1966) fue un orientalista y sinólogo inglés.
rdf:langString Arthur Waley (Tunbridge Wells, 19 août 1889 – Highgate, Londres, 27 juin 1966) est un sinologue et orientaliste britannique, traducteur de chinois mais aussi de japonais, historien, poète et auteur d'anthologies. Reconnu par Ezra Pound et très proche du Bloomsbury Group, il a reçu de nombreux prix littéraires et distinctions honorifiques, dont la dignité de commandeur de l'ordre de l'Empire britannique et l'Ordre des compagnons d'honneur.
rdf:langString Arthur David Waley, CBE, CH (Royal Tunbridge Wells, 19 agosto 1889 – Londra, 27 giugno 1966), è stato un traduttore e orientalista britannico. Una recente valutazione della sua opera cita: "Waley è stato un grande trasmettitore dell'alta cultura letteraria di Cina e Giappone verso il pubblico comune britannico; l'ambasciatore dell'Oriente nell'Occidente durante il XX secolo. Era autodidatta, ma raggiunse livelli notevoli di padronanza, perfino di erudizione, nelle due lingue. Fu un risultato unico, possibile (come egli stesso notò) solamente in quell'epoca, e che non accadrà ancora molto facilmente".
rdf:langString アーサー・デイヴィッド・ウェイリー(Arthur David Waley , CBE、1889年8月19日 - 1966年6月27日)は、イギリスの東洋学者。中国や日本の文学作品の翻訳で高い評価を得た。1952年に大英帝国勲章、1953年に、1956年にを受章した。 高い学識を持ちながらも、学術的な役職に就くことを避け、一般向けの本を書くことが多かった。1910年代から1966年に亡くなるまで、中国や日本の文学作品の翻訳を続けた。1918年の"A Hundred and Seventy Chinese Poems"(漢詩百七十首)、1919年の"Japanese Poetry: The Uta"(日本の詩「歌」)のような詩の翻訳や、1925年から26年にかけての『源氏物語』の翻訳"The Tale of Genji"、1942年の『西遊記』の翻訳"Monkey: A Folk-Tale of China"などの小説の翻訳で知られる。また、中国哲学の紹介や翻訳、文学者の伝記の執筆、アジアと西洋の絵画への言及など、生涯にわたって活動を続けた。 最近の評価では、ウェイリーは「中国と日本の高度な文学を、英語を読む一般の人々に伝えた偉大な人物。20世紀前半における東洋から西洋への大使」と評され、また「独学でありながら、両言語ともに顕著なレベルの流暢さ・博識さに到達した。これは、他にはない業績であり、(後に彼自身が述べているように)当時だからできたことであり、二度と起こらないことだろう」とも述べられている。
rdf:langString Артур Уэйли (англ. Arthur David Waley, собственно англ. Arthur David Schloss, 19 августа 1889, Тенбридж Уэллс, Кент — 27 июня 1966, Лондон) — английский ориенталист, синолог и переводчик.
rdf:langString Arthur David Waley CH (Order of the Companions of Honour), CBE (Order of the British Empire) (19 de agosto de 1889 – 27 de junho de 1966) foi um orientalista e sinologista inglês.
rdf:langString 亞瑟·偉利,CH、CBE(英語:Arthur Waley,日语:アーサー・ウェイリー,1889年8月19日-1966年6月27日),英籍東方學學者及漢學家。 正如一近期的評論所言,“在中日二國的古文,與英語系大眾讀者間,偉雷是一位偉大的轉介者;他在20世紀的上半段時期扮演了東方與西方間的大使。他的中文及日文皆是自學成才,而且不論是流暢性或學識,都達到了卓越的程度。這是一個難能可貴的成就,也如他自己後來所注,或許這只能發生在那個時期,也無法再能做到了。” 他对提高认识和学术关注英语世界做出极大贡献,使得再次出版的经典作品有了更广泛的阅读群体。
xsd:nonNegativeInteger 18473

data from the linked data cloud