All men are created equal

http://dbpedia.org/resource/All_men_are_created_equal an entity of type: Thing

اقتباس «خُلق كل الناس سواسية» (بالإنجليزية: all men are created equal)‏ جزء من إعلان استقلال الولايات المتحدة سطّره توماس جيفرسون عام 1776 في بداية الثورة الأمريكية. كانت العبارة موجودة في مسودة جيفرسون الأصلية عن الإعلان. جرى اقتباسه بعد ذلك وإدراجه في خطابات شريحة واسعة من الشخصيات الهامة في الحياة السياسة والاجتماعية الأمريكية في الولايات المتحدة. صاغ بينجامين فرانكلين الشكل النهائي للعبارة. سُميت «إعلانًا خالدًا»، و«ربما العبارة الوحيدة» من الفترة الثورية الأمريكية ذات أعظم «أهمية مستمرة». rdf:langString
“人皆生而平等”(英語:All men are created equal),或译为人生而平等、人人生而平等,被称为一句“不朽的宣言”,并被认为是美国独立战争时期最具“持续影响力”的一句话。與序言另一句「生命權、自由權、追求幸福權」(Life, Liberty and the pursuit of Happiness)同樣有名。托马斯·杰弗逊最早将此句用于《独立宣言》中。后期又被美国许多重要政治人物及社会人士引用。本杰明·富兰克林定型了此句的最终形式。 rdf:langString
The quotation "all men are created equal" is part of the sentence in the U.S. Declaration of Independence – penned by Thomas Jefferson in 1776 during the beginning of the American Revolution – that reads "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness." rdf:langString
La cita " todos los hombres se crean en pie de igualdad" es parte de la sentencia que figura en la declaración de independencia de los Estados Unidos, que en 1776, en la que Thomas Jefferson declaró que " consideramos que esas verdades son evidentes, que todos los hombres son iguales, que son dotados por su creador de ciertos derechos inalienables, entre ellos la vida, la libertad y la búsqueda de la felicidad. La frase estaba presente en el proyecto original de la declaración. Posteriormente fue citado e incorporado en discursos por una amplia gama de cifras sustanciales en la vida política y social estadounidense en los Estados Unidos. La forma final de la frase fue estilizada por Benjamin Franklin. Se le ha llamado una "declaración inmortal", y "quizás [la] frase única" del período revo rdf:langString
Semua manusia diciptakan setara (All men are created equal) adalah sebuah frasa terkenal dari Deklarasi Kemerdekaan Amerika Serikat yang pertama kali dicetuskan oleh salah satu bapak pendiri Amerika Serikat, Thomas Jefferson. Ungkapan ini sering menjadi kutipan mengenai Humanisme, kesetaraan martabat manusia, anti-rasisme dan berbagai bidang Hak-Hak asasi lain. Beberapa tokoh dunia yang pernah mengutip kalimat ini dalam pidatonya adalah Benjamin Franklin, John F. Kennedy, Marthin Luther King Jr. rdf:langString
Tutti gli uomini sono stati creati uguali è, tra tutti i documenti politici e giuridici statunitensi, uno dei motti più famosi ed importanti. Nelle intenzioni dei padri fondatori degli Stati Uniti è l'idea centrale che sta alla base del governo statunitense. Thomas Jefferson fu il primo ad usare questa frase nella Dichiarazione di Indipendenza degli Stati Uniti come rifiuto della teoria del diritto divino dei re. Jefferson prese spunto dall'amico Filippo Mazzei, come indicato dalla Joint Resolution 175 del 103º Congresso e da John F. Kennedy in "A Nation Of Immigrants". rdf:langString
rdf:langString خلق كل الناس سواسية
rdf:langString All men are created equal
rdf:langString Todos los hombres se crean en pie de igualdad
rdf:langString Semua manusia diciptakan setara
rdf:langString Tutti gli uomini sono stati creati uguali
rdf:langString 人皆生而平等
xsd:integer 331170
xsd:integer 1124834023
xsd:date 2020-12-20
rdf:langString اقتباس «خُلق كل الناس سواسية» (بالإنجليزية: all men are created equal)‏ جزء من إعلان استقلال الولايات المتحدة سطّره توماس جيفرسون عام 1776 في بداية الثورة الأمريكية. كانت العبارة موجودة في مسودة جيفرسون الأصلية عن الإعلان. جرى اقتباسه بعد ذلك وإدراجه في خطابات شريحة واسعة من الشخصيات الهامة في الحياة السياسة والاجتماعية الأمريكية في الولايات المتحدة. صاغ بينجامين فرانكلين الشكل النهائي للعبارة. سُميت «إعلانًا خالدًا»، و«ربما العبارة الوحيدة» من الفترة الثورية الأمريكية ذات أعظم «أهمية مستمرة».
rdf:langString The quotation "all men are created equal" is part of the sentence in the U.S. Declaration of Independence – penned by Thomas Jefferson in 1776 during the beginning of the American Revolution – that reads "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness." The phrase echoes the words of John Locke in his second treatise on government, and other authors as early as the 14th century. Jefferson applied the concept in his original draft of the declaration. It was thereafter quoted and incorporated into speeches by a wide array of substantial figures in American political and social life in the United States. The final form of the phrase was stylized by Benjamin Franklin. It has been called an "immortal declaration", and "perhaps [the] single phrase" of the American Revolutionary period with the greatest "continuing importance."
rdf:langString La cita " todos los hombres se crean en pie de igualdad" es parte de la sentencia que figura en la declaración de independencia de los Estados Unidos, que en 1776, en la que Thomas Jefferson declaró que " consideramos que esas verdades son evidentes, que todos los hombres son iguales, que son dotados por su creador de ciertos derechos inalienables, entre ellos la vida, la libertad y la búsqueda de la felicidad. La frase estaba presente en el proyecto original de la declaración. Posteriormente fue citado e incorporado en discursos por una amplia gama de cifras sustanciales en la vida política y social estadounidense en los Estados Unidos. La forma final de la frase fue estilizada por Benjamin Franklin. Se le ha llamado una "declaración inmortal", y "quizás [la] frase única" del período revolucionario estadounidense con la mayor "importancia continua".
rdf:langString Semua manusia diciptakan setara (All men are created equal) adalah sebuah frasa terkenal dari Deklarasi Kemerdekaan Amerika Serikat yang pertama kali dicetuskan oleh salah satu bapak pendiri Amerika Serikat, Thomas Jefferson. Ungkapan ini sering menjadi kutipan mengenai Humanisme, kesetaraan martabat manusia, anti-rasisme dan berbagai bidang Hak-Hak asasi lain. Beberapa tokoh dunia yang pernah mengutip kalimat ini dalam pidatonya adalah Benjamin Franklin, John F. Kennedy, Marthin Luther King Jr. Selain itu berbagai naskah resmi negara lain yang mengadopsi istilah ini, Semisal Piagam PBB tentang Hak Asasi Manusia (Universal Declaration of Human Rights) juga menempatkan frasa ini pada urutan pertama.
rdf:langString Tutti gli uomini sono stati creati uguali è, tra tutti i documenti politici e giuridici statunitensi, uno dei motti più famosi ed importanti. Nelle intenzioni dei padri fondatori degli Stati Uniti è l'idea centrale che sta alla base del governo statunitense. Thomas Jefferson fu il primo ad usare questa frase nella Dichiarazione di Indipendenza degli Stati Uniti come rifiuto della teoria del diritto divino dei re. Jefferson prese spunto dall'amico Filippo Mazzei, come indicato dalla Joint Resolution 175 del 103º Congresso e da John F. Kennedy in "A Nation Of Immigrants". Il 28 agosto 1963 Martin Luther King citerà il motto nel suo famoso discorso I Have a Dream:
rdf:langString “人皆生而平等”(英語:All men are created equal),或译为人生而平等、人人生而平等,被称为一句“不朽的宣言”,并被认为是美国独立战争时期最具“持续影响力”的一句话。與序言另一句「生命權、自由權、追求幸福權」(Life, Liberty and the pursuit of Happiness)同樣有名。托马斯·杰弗逊最早将此句用于《独立宣言》中。后期又被美国许多重要政治人物及社会人士引用。本杰明·富兰克林定型了此句的最终形式。
xsd:nonNegativeInteger 18335

data from the linked data cloud