Across the River and into the Trees

http://dbpedia.org/resource/Across_the_River_and_into_the_Trees an entity of type: Thing

Über den Fluss und in die Wälder ist ein Roman von Ernest Hemingway, der 1950 unter dem englischen Titel Across the River and into the Trees erschien. Die Übertragung ins Deutsche besorgte Annemarie Horschitz-Horst. Wir wollen über den Fluss setzen und im Schatten der Wälder ruhen soll der sterbende Konföderations-General Thomas J. Jackson gesagt haben. Der Held des Romans erwähnt diesen Schlüsselsatz, der dem Roman seinen Titel gegeben hat, erst ganz zuletzt im Gespräch mit seinem Chauffeur, der ebenfalls Jackson heißt. rdf:langString
Al otro lado del río y entre los árboles es una novela del escritor estadounidense Ernest Hemingway publicada en el año 1950, originalmente en su versión inglesa Across the river and into the trees. Es una de las últimas novelas que publicó en vida el célebre escritor, posterior a "Por quién doblan las campanas" (For Whom the tolls bells, 1940) y anterior a la última que publicó en vida, "El viejo y el mar" (The old men and the sea, 1952). En ella el escritor, fiel a su particular estilo, llamado "teoría del iceberg", indaga a través de sus personajes sobre la guerra, el amor y la muerte, temas recurrentes en sus otras obras. rdf:langString
Au-delà du fleuve et sous les arbres (en anglais Across the River and into the Trees) est un roman d’Ernest Hemingway publié en 1950 dont le titre s'inspire des dernières paroles du Général Thomas Jonathan Jackson. rdf:langString
Di là dal fiume e tra gli alberi (Across the River and Into the Trees) è un romanzo dello scrittore statunitense Ernest Hemingway pubblicato a New York dall'editore Scribner il 7 settembre 1950. Il titolo è tratto dalle ultime parole del generale confederato Stonewall Jackson. rdf:langString
Across the River and Into the Trees, in het Nederlands vertaald als Over de rivier en onder de bomen, is een roman van Ernest Hemingway die in 1950 in boekvorm verscheen bij Charles Scribner's Sons nadat het eerder dat jaar als feuilleton was gepubliceerd in Cosmopolitan Magazine. De Nederlandse vertaling werd in 1951 uitgegeven bij A.J.G. Strengholt in Amsterdam, in de vertaling van Els Veegens-Latorf, en maakte deel uit van de Roosevelt-reeks. rdf:langString
«За рекой в тени деревьев» (англ. Across the River and into the Trees) — роман Эрнеста Хемингуэя, вышедший в 1950 году. В книге рассказывается о последних днях жизни и последней любви полковника Ричарда Кантуэлла. Как и многие другие произведения писателя, «За рекой в тени деревьев» включает в себя множество автобиографичных вставок и сюжетов. rdf:langString
عبر النهر وبين الأشجار (بالإنجليزية: Across the River and into the Trees)‏ رواية من تأليف الكاتب الأمريكي إرنست همنغواي، نُشِرت الرواية في 1950، بعد أن نُشِرت متسلسلة في مجلة «كوزموبوليتن» في السنة نفسها. عنوان الرواية مقتبس من آخر كلمات الجنرال ستونوول جاكسون، الذي شارك في الحرب الأهلية الأمريكية إلى صالح الولايات الكونفدرالية. كتب همنغواي الرواية في إيطاليا وكوبا وفرنسا في أواخر الأربعينيات بعد انتهاء الحرب، وعقب صدورها حصدت الرواية آراء سيئة من النُقاد والصُحف، ومع ذلك فقد اعتلت قائمة الكتب الأكثر مبيعاً في أمريكا لمدة سبعة أسابيع، وكانت رواية همنغواي الوحيدة التي تصدرت القائمة. أمَّا الآن فيرى النُّقاد والباحثون أنَّ الرواية تعتبر إضافة مهمَّة إلى رصيد همنغواي من الروايات، وتغيَّر التوجه النقدي في التعامل مع الرواية، بعد أن قابلها النُّقاد بفتور حاسم وقت صدورها. rdf:langString
Across the River and Into the Trees is a novel by American writer Ernest Hemingway, published by Charles Scribner's Sons in 1950, after first being serialized in Cosmopolitan magazine earlier that year. The title is derived from the last words of U.S. Civil War Confederate General Thomas J. "Stonewall" Jackson: “Let us cross over the river and rest under the shade of the trees.” rdf:langString
Across the River and Into the Trees (Brasil: Do outro lado do rio, entre as árvores / Portugal: Na Outra Margem, Entre as Árvores) é um romance do escritor norte-americano Ernest Hemingway, publicado em setembro de 1950, tendo aparecido primeiro em série na Cosmopolitan. O título é derivado das últimas palavras do General Confederado Thomas J. (Stonewall) Jackson. rdf:langString
《渡河入林》(Across the River and into the Trees),美國作家欧内斯特·海明威的长篇小說,執筆於1949年,當時他從義大利旅行打獵回國。故事以美國南北戰爭為背景,描寫坎特威爾上校(Colonel antwell)與19歲的義大利姑娘蕾納塔(Renata)的純真愛情。一般評論家認為這是一部失敗的作品,海明威飽受江郎才盡的譏評。 郝維稱坎特威爾上校為海明威的最後一個浪漫英雄,他有三十年的從軍生涯,在戰場上殺死122名敵人,這些英勇的事蹟足以讓他的上司妒嫉。一戰期間他來到義大利,遇見了美麗的蕾納塔,兩人發生了性關係,他陪著美女在威尼斯遊船的種種情節,「矯揉造作甚至虛偽的對話」,只是一場白日夢。 rdf:langString
rdf:langString Across the River and into the Trees
rdf:langString عبر النهر وبين الأشجار
rdf:langString Über den Fluss und in die Wälder
rdf:langString Al otro lado del río y entre los árboles
rdf:langString Au-delà du fleuve et sous les arbres
rdf:langString Di là dal fiume e tra gli alberi
rdf:langString Across the River and into the Trees
rdf:langString Across the River and into the Trees
rdf:langString За рекой, в тени деревьев
rdf:langString 渡河入林
rdf:langString Across the River and Into the Trees
rdf:langString Across the River and Into the Trees
xsd:string Charles Scribner's Sons
xsd:integer 1516234
xsd:integer 1120335074
rdf:langString #c6dbf7
xsd:integer 1
rdf:langString First American edition
rdf:langString United States
rdf:langString Adriana Ivancich
<perCent> 88.0
xsd:integer 20141069
rdf:langString English
rdf:langString Print
xsd:integer 320
rdf:langString Sure they can say anything about nothing happening in Across the River, all that happens is the defense of the lower Piave, the breakthrough in Normandy, the taking of Paris ... plus a man who loves a girl and dies.
xsd:integer 1950
rdf:langString right
rdf:langString Across the River and into the Trees.
rdf:langString —Ernest Hemingway about critical reception to
rdf:langString margin-right: 2em; margin-left: 1em;
<perCent> 35.0
rdf:langString عبر النهر وبين الأشجار (بالإنجليزية: Across the River and into the Trees)‏ رواية من تأليف الكاتب الأمريكي إرنست همنغواي، نُشِرت الرواية في 1950، بعد أن نُشِرت متسلسلة في مجلة «كوزموبوليتن» في السنة نفسها. عنوان الرواية مقتبس من آخر كلمات الجنرال ستونوول جاكسون، الذي شارك في الحرب الأهلية الأمريكية إلى صالح الولايات الكونفدرالية. كتب همنغواي الرواية في إيطاليا وكوبا وفرنسا في أواخر الأربعينيات بعد انتهاء الحرب، وعقب صدورها حصدت الرواية آراء سيئة من النُقاد والصُحف، ومع ذلك فقد اعتلت قائمة الكتب الأكثر مبيعاً في أمريكا لمدة سبعة أسابيع، وكانت رواية همنغواي الوحيدة التي تصدرت القائمة. أمَّا الآن فيرى النُّقاد والباحثون أنَّ الرواية تعتبر إضافة مهمَّة إلى رصيد همنغواي من الروايات، وتغيَّر التوجه النقدي في التعامل مع الرواية، بعد أن قابلها النُّقاد بفتور حاسم وقت صدورها. تبدأ الرواية بالكولونيل ريتشارد كانتويل يصطاد في مدينة ترييستي الإيطالية، ومن ثم في استرجاع فني طويل تعرض الرواية حياته السابقة وتجاربه أثناء الحرب العالمية الثانية ولقائه بـ«ريناتا» فتاة من البندقية. اقتبس همنغواي شخصية ريناتا من ، الفتاة التي أحبها أثناء زيارته لإيطاليا. موضوع الرواية المحوري هو الموت وكيفية مواجهته، ويعقد أحد النقاد مقارنة بين هذه الرواية و«الموت في البندقية» رواية توماس مان. يلجأ همنغواي في الرواية إلى استعمال الرمزيَّة بكثرة، كما في غيره من الأعمال، ويستعمل أسلوبه المميز المعروف بـ«نظرية الجبل الجليدي».
rdf:langString Across the River and Into the Trees is a novel by American writer Ernest Hemingway, published by Charles Scribner's Sons in 1950, after first being serialized in Cosmopolitan magazine earlier that year. The title is derived from the last words of U.S. Civil War Confederate General Thomas J. "Stonewall" Jackson: “Let us cross over the river and rest under the shade of the trees.” Hemingway's novel opens with Colonel Richard Cantwell, a 50-year-old US Army officer, duck hunting near Venice, Italy at the close of World War II. It is revealed that Cantwell has a terminal heart condition, and most of the novel takes the form of a lengthy flashback, detailing his experiences in Italy during World War I through the days leading up to the duck hunt. The bulk of the narrative deals with his star-crossed romance with a Venetian woman named Renata who is over thirty years his junior. During a trip to Italy not long before writing the novel, Hemingway met young Adriana Ivancich, with whom he became infatuated, and he used her as the model for the female character in the novel. The novel's central theme is death, and, more importantly, how death is faced. One biographer and critic sees a parallel between Hemingway's Across the River and Into the Trees and Thomas Mann's Death in Venice. The novel is built upon successive layers of symbolism and, as in his other writing, Hemingway employs here his distinctive, spare style (the "iceberg theory"), where the substance lies below the surface of the plot. Hemingway described Across the River and into the Trees, and one reader's reaction to it, using "Indian talk": "Book too much for him. Book start slow, then increase in pace till it becomes impossible to stand. I bring emotion up to where you can’t stand it, then we level off, so we won’t have to provide oxygen tents for the readers. Book is like engine. We have to slack her off gradually." Written in Italy, Cuba, and France in the late 1940s, it was the first of his novels to receive negative press and reviews. It was nonetheless a bestseller in America, spending 7 weeks at the top of The New York Times bestseller's list in 1950, and was, in fact, Hemingway's only novel to top the list. It met with an unenthusiastic critical reception, one critic, J. Donald Adams writing in The New York Times, describing it as “one of the saddest books I have ever read; not because I am moved to compassion by the conjunction of love and death in the Colonel's life, but because a great talent has come, whether for now or forever, to such a dead end”.
rdf:langString Über den Fluss und in die Wälder ist ein Roman von Ernest Hemingway, der 1950 unter dem englischen Titel Across the River and into the Trees erschien. Die Übertragung ins Deutsche besorgte Annemarie Horschitz-Horst. Wir wollen über den Fluss setzen und im Schatten der Wälder ruhen soll der sterbende Konföderations-General Thomas J. Jackson gesagt haben. Der Held des Romans erwähnt diesen Schlüsselsatz, der dem Roman seinen Titel gegeben hat, erst ganz zuletzt im Gespräch mit seinem Chauffeur, der ebenfalls Jackson heißt.
rdf:langString Al otro lado del río y entre los árboles es una novela del escritor estadounidense Ernest Hemingway publicada en el año 1950, originalmente en su versión inglesa Across the river and into the trees. Es una de las últimas novelas que publicó en vida el célebre escritor, posterior a "Por quién doblan las campanas" (For Whom the tolls bells, 1940) y anterior a la última que publicó en vida, "El viejo y el mar" (The old men and the sea, 1952). En ella el escritor, fiel a su particular estilo, llamado "teoría del iceberg", indaga a través de sus personajes sobre la guerra, el amor y la muerte, temas recurrentes en sus otras obras.
rdf:langString Au-delà du fleuve et sous les arbres (en anglais Across the River and into the Trees) est un roman d’Ernest Hemingway publié en 1950 dont le titre s'inspire des dernières paroles du Général Thomas Jonathan Jackson.
rdf:langString Di là dal fiume e tra gli alberi (Across the River and Into the Trees) è un romanzo dello scrittore statunitense Ernest Hemingway pubblicato a New York dall'editore Scribner il 7 settembre 1950. Il titolo è tratto dalle ultime parole del generale confederato Stonewall Jackson.
rdf:langString Across the River and Into the Trees, in het Nederlands vertaald als Over de rivier en onder de bomen, is een roman van Ernest Hemingway die in 1950 in boekvorm verscheen bij Charles Scribner's Sons nadat het eerder dat jaar als feuilleton was gepubliceerd in Cosmopolitan Magazine. De Nederlandse vertaling werd in 1951 uitgegeven bij A.J.G. Strengholt in Amsterdam, in de vertaling van Els Veegens-Latorf, en maakte deel uit van de Roosevelt-reeks.
rdf:langString Across the River and Into the Trees (Brasil: Do outro lado do rio, entre as árvores / Portugal: Na Outra Margem, Entre as Árvores) é um romance do escritor norte-americano Ernest Hemingway, publicado em setembro de 1950, tendo aparecido primeiro em série na Cosmopolitan. O título é derivado das últimas palavras do General Confederado Thomas J. (Stonewall) Jackson. Não muito antes de escrever o romance, durante uma viagem à Itália, Hemingway encontrou a jovem Adriana Ivancich por quem se apaixonou e que usou como modelo para a personagem feminina no romance. O tema central do romance é a morte, e, mais importante, como a morte é enfrentada. Um biógrafo e crítico vê um paralelo entre Na Outra Margem, Entre as Árvores, de Hemingway, e Morte em Veneza, de Thomas Mann. O romance é construído em camadas sucessivas de simbolismo, como em outras obras suas, empregando Hemingway aqui o seu distinto estilo comedido (teoria do iceberg), onde a substância se encontra abaixo da superfície da trama. Hemingway disse sobre Na Outra Margem, Entre as Árvores que "O início do livro é lento, depois o ritmo aumenta até que se torna impossível de suportar. Elevo a emoção até um nível difícil de suportar, depois estabilizamos, de modo a que não tenhamos de facultar tendas de oxigénio aos leitores." Hemingway escreveu o livro em Itália, Cuba e França, tendo sido o primeiro dos seus romances a ter comentários e e notas de imprensa desfavoráveis. No entanto foi um campeão de vendas na América, passando 7 semanas no topo da lista do The New York Times em 1950. Foi, na verdade, o único romance de Hemingway no topo desta lista. Desde a sua publicação que os críticos o consideram uma componente importante do universo ficcional de Hemingway.
rdf:langString «За рекой в тени деревьев» (англ. Across the River and into the Trees) — роман Эрнеста Хемингуэя, вышедший в 1950 году. В книге рассказывается о последних днях жизни и последней любви полковника Ричарда Кантуэлла. Как и многие другие произведения писателя, «За рекой в тени деревьев» включает в себя множество автобиографичных вставок и сюжетов.
rdf:langString 《渡河入林》(Across the River and into the Trees),美國作家欧内斯特·海明威的长篇小說,執筆於1949年,當時他從義大利旅行打獵回國。故事以美國南北戰爭為背景,描寫坎特威爾上校(Colonel antwell)與19歲的義大利姑娘蕾納塔(Renata)的純真愛情。一般評論家認為這是一部失敗的作品,海明威飽受江郎才盡的譏評。 郝維稱坎特威爾上校為海明威的最後一個浪漫英雄,他有三十年的從軍生涯,在戰場上殺死122名敵人,這些英勇的事蹟足以讓他的上司妒嫉。一戰期間他來到義大利,遇見了美麗的蕾納塔,兩人發生了性關係,他陪著美女在威尼斯遊船的種種情節,「矯揉造作甚至虛偽的對話」,只是一場白日夢。 莫頓(Morton Zabel)在國家週刊中宣稱“作者最糟糕的一部作品,缺乏創作力,語言拙劣,僅僅是自爽的玩票性質”( "the poorest thing its author has ever done – poor with a feebleness of invention, a dullness of language, and a self-parodying style and theme.") 這本書徹底暴露了海明威的各種致命弱點,被譏為江郎才盡,代之以衰老和消沉;但馬奎茲卻說“這部最不成功的小說是他最美麗的作品。就像他自己披露的那樣,這部作品最初是做為短篇小說來寫的,後來誤入長篇小說的叢林中。在一位如此博學的技師筆下,會存在那麼多結構上的裂縫和那麼多文化構造上的差錯,是難以理解的。他是文學史上最傑出的、善寫對話的能工巧匠之一,在他的作品中同時存在若干那麼矯揉造作甚至虛偽的對話,也是不可理解的。”“沒有《渡河入林》,就沒有《老人與海》。”
xsd:nonNegativeInteger 24189
xsd:positiveInteger 320

data from the linked data cloud