Zhajiangmian
http://dbpedia.org/resource/Zhajiangmian an entity of type: Thing
( 비슷한 이름의 자장면에 관해서는 해당 문서를 참조하십시오.) 자장몐(중국어 간체자: 炸酱面, 정체자: 炸醬麵, 병음: zhájiàngmiàn, 한자음: 작장면)은 중국의 동북부(주로 베이징 인근)의 가정 요리이다. 면 요리들 가운데 하나로 보통 짠 물을 이용하기 때문에 짠 편이다. 대한민국에서 즐겨먹는 음식 중 하나인 짜장면의 원형이 되기도 하였으며, 일본 모리오카시의 향토음식인 모리오카 자자멘의 원형이 되었다.
* 작장면
*
rdf:langString
炸醤麺(ジャージャンミェン、中国語: 炸醬麵)は、麺料理の一つ。汁無しの和え麺、つまりに分類される。 中華人民共和国の北部の山東省に起源して、主に中国の河北省・山東省・陝西省・河南省・山西省・四川省などの家庭料理であり、香港・台湾・韓国の外食料理でもある。日本でもジャージャー麺やジャージャン麺などの名称で知られている。
rdf:langString
Zhajiangmian (kinesiska: 炸酱面; "stekta såsnudlar") är en kinesisk nudelrätt. Det vanligaste sättet att servera de handdragna och kokta vetenudlarna är tillsammans med sås, malet fläsk och färska grönsaker. Pekingbor äter gärna rätten med rå vitlök.
rdf:langString
炸醬麵,是指一種起源于山东的麵條食用方法,将煮熟的麵條和炸醬混合均匀食用。炸醬之所以為「炸」是因為鍋中「油」的量所定義的烹調用字,而在製作炸醬的最後階段,因為比重的關係,醬料都會沉在鍋底,上頭浮起一層的油,看上去就像把醬丟在油裏頭炸一樣,所以才會用「炸」作為動詞,稱為「炸醬」。 炸醬麵是中國傳統特色麵食,被譽為「中國十大麵條」之一。 炸醬一般用肉末(或肉丁、肉丝)和黄酱(或甜面酱,晉語區多用)炒製的,粤港改良版本还会加糖或蜂蜜。其他配菜称菜码或面码,一般有黄瓜絲、萝卜丝、青豆、豆芽、菠菜乃至鸡蛋丝等。
rdf:langString
El zha jiang mian es un plato de la gastronomía de Pekín consistente en fideos gruesos de trigo cubiertos con una mezcla de cerdo picado frito con pasta de soja fermentada. En la cocina pekinesa se usa la (en chino, 黃醬; pinyin, huáng jiàng), mientras en Tianjin y otras partes de China pueden emplearse en su lugar (甜麵醬; tián miàn jiàng), salsa hoisin (海鮮醬; hǎi xiān jiàng) o (荳瓣醬; dou ban jiang). En las gastronomías de Pekín, y la pasta de soja se fríe, sin usar aceite.
rdf:langString
Zhajiangmian (simplified Chinese: 炸酱面; traditional Chinese: 炸醬麵; pinyin: Zhá jiàng miàn), literally "fried sauce noodles", commonly translated as "noodles served with fried bean sauce", is a Chinese dish consisting of thick wheat noodles topped with zhajiang sauce. Zhajiang sauce is normally made by simmering stir-fried diced meat or ground pork or beef with salty fermented soybean paste. Zhajiang also means "fried sauce" in Chinese. Even though the sauce itself is made by stir-frying, this homonym does not carry over into the Classical Chinese term.
rdf:langString
Zha jiang mian (chinês simplificado: 炸酱面; chinês tradicional: 醡醬麵) ou "cha chang mein" é um prato de massa típico da , por vezes chamado “bolonhesa chinesa”. É preparado com carne de porco moída, molho de soja, molho doce de feijão (tian mian jiang) e molho de hoisin, e é semelhante ao da culinária do Japão e ao da culinária da Coreia.
rdf:langString
rdf:langString
Zha jiang mian
rdf:langString
Zhajiangmian
rdf:langString
자장몐
rdf:langString
炸醤麺
rdf:langString
Zha jiang mian
rdf:langString
Zhajiangmian
rdf:langString
炸醬麵
rdf:langString
Zhajiangmian
rdf:langString
Zhajiangmian
xsd:integer
1334097
xsd:integer
1096286081
rdf:langString
right
rdf:langString
Zhajiangmian and donburi served in Japan
rdf:langString
Zhajiangmian served in Beijing
rdf:langString
Zhajiangmian served in Montreal, Canada
rdf:langString
Zhajiangmian served in Paris, France
rdf:langString
Zhangjiangmian served in London, UK
rdf:langString
vertical
rdf:langString
s
rdf:langString
작장면/자장몐
rdf:langString
Noodles with soy bean paste.jpg
rdf:langString
Taste of Beijing, Soho, London .jpg
rdf:langString
Zhajiangmian Noodles, Fresh Noodles, Paris 001.jpg
rdf:langString
Zhajianmian and bibimbap in Japan by ume-y.jpg
rdf:langString
Zhajiangmian noodles @ Noodle Factory @ Chinatown @ Ville-Marie @ Montréal .jpg
xsd:integer
180
rdf:langString
fried sauce noodles
rdf:langString
cumian, diced pork or ground pork, fermented soybean paste
rdf:langString
st
xsd:integer
1
2
rdf:langString
炸酱面
rdf:langString
炸醬麵
xsd:integer
1
2
rdf:langString
El zha jiang mian es un plato de la gastronomía de Pekín consistente en fideos gruesos de trigo cubiertos con una mezcla de cerdo picado frito con pasta de soja fermentada. En la cocina pekinesa se usa la (en chino, 黃醬; pinyin, huáng jiàng), mientras en Tianjin y otras partes de China pueden emplearse en su lugar (甜麵醬; tián miàn jiàng), salsa hoisin (海鮮醬; hǎi xiān jiàng) o (荳瓣醬; dou ban jiang). En las gastronomías de Pekín, y la pasta de soja se fríe, sin usar aceite. Algunos restaurantes pueden referirse al zha jiang mian como «fideos con salsa de carne dorada», «fideos con judías fritas y salsa de carne» o con la transliteración pinyin (zhà jiàng miàn). A veces se alude al plato con el apodo «espaguetis chinos» en Occidente, lo que es simétrico a la costumbre china de llamar «zha jiang mian occidental» a los .
rdf:langString
( 비슷한 이름의 자장면에 관해서는 해당 문서를 참조하십시오.) 자장몐(중국어 간체자: 炸酱面, 정체자: 炸醬麵, 병음: zhájiàngmiàn, 한자음: 작장면)은 중국의 동북부(주로 베이징 인근)의 가정 요리이다. 면 요리들 가운데 하나로 보통 짠 물을 이용하기 때문에 짠 편이다. 대한민국에서 즐겨먹는 음식 중 하나인 짜장면의 원형이 되기도 하였으며, 일본 모리오카시의 향토음식인 모리오카 자자멘의 원형이 되었다.
* 작장면
*
rdf:langString
Zhajiangmian (simplified Chinese: 炸酱面; traditional Chinese: 炸醬麵; pinyin: Zhá jiàng miàn), literally "fried sauce noodles", commonly translated as "noodles served with fried bean sauce", is a Chinese dish consisting of thick wheat noodles topped with zhajiang sauce. Zhajiang sauce is normally made by simmering stir-fried diced meat or ground pork or beef with salty fermented soybean paste. Zhajiang also means "fried sauce" in Chinese. Even though the sauce itself is made by stir-frying, this homonym does not carry over into the Classical Chinese term. The topping of the noodles usually are sliced fresh or/and pickled vegetables, including cucumber, radish, and pickles edamame, depending on regions. Chopped omelette or in lieu of extra firm tofu can also be alongside. Low-fat dieters often use minced skinless chicken for the meat portion.
rdf:langString
炸醤麺(ジャージャンミェン、中国語: 炸醬麵)は、麺料理の一つ。汁無しの和え麺、つまりに分類される。 中華人民共和国の北部の山東省に起源して、主に中国の河北省・山東省・陝西省・河南省・山西省・四川省などの家庭料理であり、香港・台湾・韓国の外食料理でもある。日本でもジャージャー麺やジャージャン麺などの名称で知られている。
rdf:langString
Zha jiang mian (chinês simplificado: 炸酱面; chinês tradicional: 醡醬麵) ou "cha chang mein" é um prato de massa típico da , por vezes chamado “bolonhesa chinesa”. É preparado com carne de porco moída, molho de soja, molho doce de feijão (tian mian jiang) e molho de hoisin, e é semelhante ao da culinária do Japão e ao da culinária da Coreia. Prepara-se num wok, começando por saltear alho e juntar-lhe a carne de porco e deixar cozinhar um minuto; junta-se uma mistura de molho doce de feijão, molho de hoisin, cebolinho cortado e e deixa-se cozinhar tapado, mas em lume brando. Entretanto, coze-se até ficar “al dente”; escorre-se e junta-se ao molho. Serve-se com pepino, cenoura e/ou cebolinho cortados finos.
rdf:langString
Zhajiangmian (kinesiska: 炸酱面; "stekta såsnudlar") är en kinesisk nudelrätt. Det vanligaste sättet att servera de handdragna och kokta vetenudlarna är tillsammans med sås, malet fläsk och färska grönsaker. Pekingbor äter gärna rätten med rå vitlök.
rdf:langString
炸醬麵,是指一種起源于山东的麵條食用方法,将煮熟的麵條和炸醬混合均匀食用。炸醬之所以為「炸」是因為鍋中「油」的量所定義的烹調用字,而在製作炸醬的最後階段,因為比重的關係,醬料都會沉在鍋底,上頭浮起一層的油,看上去就像把醬丟在油裏頭炸一樣,所以才會用「炸」作為動詞,稱為「炸醬」。 炸醬麵是中國傳統特色麵食,被譽為「中國十大麵條」之一。 炸醬一般用肉末(或肉丁、肉丝)和黄酱(或甜面酱,晉語區多用)炒製的,粤港改良版本还会加糖或蜂蜜。其他配菜称菜码或面码,一般有黄瓜絲、萝卜丝、青豆、豆芽、菠菜乃至鸡蛋丝等。
rdf:langString
ジャージャー麺
rdf:langString
炸醤麺
xsd:nonNegativeInteger
9082
xsd:string
cumian, diced pork orground pork,fermented soybean paste