Zafra (agriculture)
http://dbpedia.org/resource/Zafra_(agriculture) an entity of type: WikicatCrops
تشير السفرة إلى موسم الحصاد في نهاية الربيع أو بداية الخريف وهو مصطلح شائع في البلاد التي تتأثر لغتها بـ اللغة العربية أو الإسبانية. في منطقة الكاريبي، يشير هذا المصطلح عمومًا إلى محصول قصب السكر (Rojas: 226). ويبدأ الزفرا هناك في شهر يناير وينتهي في شهر مايو (جوري وستانلي: 141), بينما يبدأ الزفرا في بلاد حوض البحر الأبيض المتوسط في شهر سبتمبر إلى شهر أكتوبر. بيد أنه في كلتا الحالتين يرتبط الزفرا ارتباطًا وثيقًا بدورة حياة قصب السكر. ونظرًا لأن قصب السكر في منطقة الكاريبي يكون جاهزًا للحصاد في وقت مختلف عن وقت الحصاد في إسبانيا أو شمال إفريقيا، فقد تغير معنى كلمة الزفرا.
rdf:langString
The zafra is the late summer or early autumn harvest; the term is common in countries with Arabic or Spanish influence. In the Caribbean, the term generally refers to the sugar cane harvest. There, the zafra runs from January through May, whereas in the Mediterranean it occurs in September to October. In each case, however, the zafra was closely tied to the life cycle of sugar cane. Because in the Caribbean sugar cane is ready for harvest at a time of year different from in Spain or North Africa, the meaning of the term has shifted.
rdf:langString
rdf:langString
سفرة (زراعة)
rdf:langString
Zafra (agriculture)
xsd:integer
5746626
xsd:integer
1105542509
rdf:langString
تشير السفرة إلى موسم الحصاد في نهاية الربيع أو بداية الخريف وهو مصطلح شائع في البلاد التي تتأثر لغتها بـ اللغة العربية أو الإسبانية. في منطقة الكاريبي، يشير هذا المصطلح عمومًا إلى محصول قصب السكر (Rojas: 226). ويبدأ الزفرا هناك في شهر يناير وينتهي في شهر مايو (جوري وستانلي: 141), بينما يبدأ الزفرا في بلاد حوض البحر الأبيض المتوسط في شهر سبتمبر إلى شهر أكتوبر. بيد أنه في كلتا الحالتين يرتبط الزفرا ارتباطًا وثيقًا بدورة حياة قصب السكر. ونظرًا لأن قصب السكر في منطقة الكاريبي يكون جاهزًا للحصاد في وقت مختلف عن وقت الحصاد في إسبانيا أو شمال إفريقيا، فقد تغير معنى كلمة الزفرا. لقد أصبح هذا المصطلح معروفًا عالميًا أثناء الستينيات من القرن العشرية نتيجة لأهميته في كوبا. فلقد قام العديد من اليساريين بزيارة كوبا أثناء موسم الزفرا للمساعدة في حصاد قصب السكر الذي هو المحصول الرئيسي في كوبا. وعلى مدار عدة عقود، جعلت الحكومة الكوبية موسم الزفرا الكبير حجر الزاوية لسياستها الاقتصادية وحملة علاقاتها الدولية. وفي كل عام تحث الحكومة الجميع على المساعدة في جعل موسم الزفرا أعظم من أي وقت مضى. فعادة ما تُغلق المدارس وينتقل المقيمون في الحضر غالبًا إلى العيش في الريف للمساعدة في الحصاد. [1] كان هدف تحقيق عشرة ملايين طن في موسم الزفرا على وجه الخصوص شائعًا في الحملات الدعائية الكوبية مثلما كانت هناك اعتذارات وتفسيرات للسر في عدم تحقيق هذا الهدف (بوليت).
rdf:langString
The zafra is the late summer or early autumn harvest; the term is common in countries with Arabic or Spanish influence. In the Caribbean, the term generally refers to the sugar cane harvest. There, the zafra runs from January through May, whereas in the Mediterranean it occurs in September to October. In each case, however, the zafra was closely tied to the life cycle of sugar cane. Because in the Caribbean sugar cane is ready for harvest at a time of year different from in Spain or North Africa, the meaning of the term has shifted. The term became well-known internationally during the 1960s due to its importance in Cuba. Many leftists visited Cuba during the zafra season to help harvest sugar cane, Cuba's principal crop. The Cuban government for several decades made the La Gran Zafra 'The Great Zafra' a centerpiece of both its economic policy and its international relations campaign. Each year, the government urged everyone to help make the zafra the biggest ever. Schools were often closed, and urban residents frequently relocated to the countryside to assist with the harvest. In particular, the goal of reaching the Ten Million Ton Zafra was as much a commonplace of Cuban propaganda as were the apologies and explanations for why the goal was not reached (Pollitt). The national mobilization of the 1970 zafra and its immediate aftermath is the major historical context for the autobiography Dancing with Cuba: A Memoir of the Revolution (2004) by New York Review of Books journalist Alma Guillermoprieto (translated into English by Esther Allen).
xsd:nonNegativeInteger
4107