Yamatogoto

http://dbpedia.org/resource/Yamatogoto an entity of type: Artifact100021939

Wagon (japanisch 和琴, auch 大和琴 yamato-goto, zusammengesetzt aus 大和 yamato, „Japan“, und 琴 koto, „Zither“) ist eine seltene sechssaitige Wölbbrettzither mit beweglichen Stegen, die ihren beiden Namen entsprechend einen hervorgehobenen Status als einziges in Japan entwickeltes Saiteninstrument genießt, während der Ursprung der bekannteren koto mit 13 Saiten in China vermutet wird. Die Wölbbrettzither erscheint in Japan ohne unmittelbares Vorbild um die Zeitenwende, in der Yayoi-Zeit, und besitzt als wagon seit dem 8. Jahrhundert ungefähr die heutige Form. Die wagon wird ausschließlich in der religiösen Kultmusik und zur Tanzbegleitung im Shintō sowie in einigen Genres der höfischen Musik Gagaku verwendet. rdf:langString
和琴(わごん)は、雅楽のでもちいられる日本固有の絃楽器で、日本最古の楽器。大和琴(やまとごと)、東琴(あずまごと)とも。六絃で、琴軋(ことさぎ)や指で弾いて演奏される。 現在日本でよく知られる箏は大陸からの渡来楽器が基となっており、和琴とは起源や系統が異なる。なお、和琴の起源は神代紀の「天沼琴」(あめのぬごと)である。「天石窟(あめのいわや)前で天香弓六張をならべ弦を叩いて音を調べた」とある。 rdf:langString
和琴(日语:和琴/わごん wagon)亦稱大和琴(やまとごと)、東琴(あずまごと),是日本雅樂所用的傳統六絃弦樂器,是日本最古老的樂器。按照形制可以分為板作、槽作和棒作琴。 rdf:langString
Le yamatogoto (大和琴), aussi appelé wagon (和琴), est un instrument à six ou sept cordes qui, contrairement au koto et autres instruments à cordes, semble être véritablement originaire du japon et non importé du continent asiatique. Les deux noms signifient littéralement « instrument à cordes japonais ». Aujourd'hui, l'instrument n'est plus joué que dans le cérémonial shintō et la musique de cour appelée gagaku, et même alors il n'est pas commun. Néanmoins, son rôle central dans la mythologie japonaise lui permet d'être l'objet d'une certaine vénération. rdf:langString
The yamatogoto (大和琴), also called wagon (和琴) and azumagoto (東琴), is a six- or seven-stringed plucked zither which, unlike the koto and other stringed instruments, is believed to be truly native to Japan, and not imported from mainland Asia. Both names translate literally to "Japanese stringed instrument." Today, the instrument is used only in the Shintō ceremonial/court music called gagaku, and even then it is not common. Nevertheless, its central role in Japanese mythology allows it to retain some reverence. rdf:langString
rdf:langString Wagon (Zither)
rdf:langString Yamatogoto
rdf:langString 和琴
rdf:langString Yamatogoto
rdf:langString 和琴
xsd:integer 2286630
xsd:integer 1006628772
rdf:langString Wagon (japanisch 和琴, auch 大和琴 yamato-goto, zusammengesetzt aus 大和 yamato, „Japan“, und 琴 koto, „Zither“) ist eine seltene sechssaitige Wölbbrettzither mit beweglichen Stegen, die ihren beiden Namen entsprechend einen hervorgehobenen Status als einziges in Japan entwickeltes Saiteninstrument genießt, während der Ursprung der bekannteren koto mit 13 Saiten in China vermutet wird. Die Wölbbrettzither erscheint in Japan ohne unmittelbares Vorbild um die Zeitenwende, in der Yayoi-Zeit, und besitzt als wagon seit dem 8. Jahrhundert ungefähr die heutige Form. Die wagon wird ausschließlich in der religiösen Kultmusik und zur Tanzbegleitung im Shintō sowie in einigen Genres der höfischen Musik Gagaku verwendet.
rdf:langString Le yamatogoto (大和琴), aussi appelé wagon (和琴), est un instrument à six ou sept cordes qui, contrairement au koto et autres instruments à cordes, semble être véritablement originaire du japon et non importé du continent asiatique. Les deux noms signifient littéralement « instrument à cordes japonais ». Selon le mythe shintō tel qu'il est présenté dans le Kojiki, le yamatogoto joue un rôle important dans les origines du Japon lui-même. Dans le mythe, Amaterasu, déesse du Soleil, est insultée par son frère Susano-o no Mikoto et se cache dans une grotte d'où elle refuse de sortir. Le monde est ainsi plongé dans l'obscurité. Finalement, Amaterasu est attirée au dehors par la déesse Ame no Uzume qui exécute devant l'entrée de la grotte une danse sur le son de la musique créée par le vacarme de six arcs de chasse. Amusée par la musique et par les sons des autres dieux, Amaterasu quitte la grotte et retourne au firmament. Les six arcs sont liés ensemble pour former un instrument et le premier wagon ou yamatogoto est né. La forme de l'instrument a très peu changé depuis le VIIIe siècle. De forme similaire au koto, le yamatogoto est plus étroit car il a moins de cordes. Selon la tradition, les ponts sont fabriqués à partir des fourches naturelles de branches d'arbres, de l'érable en particulier. Contrairement à de nombreux instruments, les cordes du yamatogoto ne sont pas disposées selon une échelle allant des basses aux aigües, mais dans un ordre mélodique prédéfini qui se joue sur des motifs rythmiques. Une autre technique courante consiste à jouer un glissando rapide sur toutes les cordes, ne laissant résonner que la dernière tandis que le son des autres est étouffé de la main. Aujourd'hui, l'instrument n'est plus joué que dans le cérémonial shintō et la musique de cour appelée gagaku, et même alors il n'est pas commun. Néanmoins, son rôle central dans la mythologie japonaise lui permet d'être l'objet d'une certaine vénération.
rdf:langString The yamatogoto (大和琴), also called wagon (和琴) and azumagoto (東琴), is a six- or seven-stringed plucked zither which, unlike the koto and other stringed instruments, is believed to be truly native to Japan, and not imported from mainland Asia. Both names translate literally to "Japanese stringed instrument." According to Shintō myth as written in the Kojiki, the yamatogoto played an important role in the origins of Japan itself. In the myth, Amaterasu, goddess of the sun, is insulted by her brother Susano-o no Mikoto and hides in a cave, refusing to emerge. The world is therefore plunged into darkness. Amaterasu is eventually coaxed out of her cave by the goddess Ame-no-Uzume, who performs a dance outside the cave, to music provided by the twanging of six hunting bows. Amused by the music, and by the entertained sounds of the other gods, Amaterasu leaves the cave and returns to the firmament. The six bows are lashed together to form an instrument, and the first wagon or yamatogoto is born. The instrument's form has changed very little since the eighth century. Similar in shape to the more commonly known koto, the yamatogoto is narrower, as it has fewer strings. Bridges are made from the natural forks of tree branches, particularly maple trees, according to tradition. Unlike many instruments, the yamatogoto's strings are not arranged in a scale, from low to high pitch, but in a preset melodic sequence which is played in rhythmic patterns. Another common playing technique involves a quick glissando across all the strings, with all but the last string played immediately muted with the hand, thus allowing only the last string to resonate. Today, the instrument is used only in the Shintō ceremonial/court music called gagaku, and even then it is not common. Nevertheless, its central role in Japanese mythology allows it to retain some reverence.
rdf:langString 和琴(わごん)は、雅楽のでもちいられる日本固有の絃楽器で、日本最古の楽器。大和琴(やまとごと)、東琴(あずまごと)とも。六絃で、琴軋(ことさぎ)や指で弾いて演奏される。 現在日本でよく知られる箏は大陸からの渡来楽器が基となっており、和琴とは起源や系統が異なる。なお、和琴の起源は神代紀の「天沼琴」(あめのぬごと)である。「天石窟(あめのいわや)前で天香弓六張をならべ弦を叩いて音を調べた」とある。
rdf:langString 和琴(日语:和琴/わごん wagon)亦稱大和琴(やまとごと)、東琴(あずまごと),是日本雅樂所用的傳統六絃弦樂器,是日本最古老的樂器。按照形制可以分為板作、槽作和棒作琴。
xsd:nonNegativeInteger 3096

data from the linked data cloud