Yamato-damashii
http://dbpedia.org/resource/Yamato-damashii an entity of type: Thing
Der Begriff Yamato-damashii (japanisch 大和魂, dt. „Geist der Yamato“) bezeichnet den japanischen Volksgeist bzw. das im Rahmen der essentialistischen Theorie der Nation angenommene Wesen des japanischen Volkes an sich. Er wird synonym mit dem Begriff „Yamato-gokoro“ (大和心, dt. „Herz der Yamato“) verwendet. Der Yamato-damashii nimmt entsprechend innerhalb des japanischen Konservativismus und Nationalismus, aber auch innerhalb des Shintō-Glaubens eine zentrale Stellung ein.
rdf:langString
Yamato damashii (大和魂, el gran espíritu/geist de la armonía/wa) y Yamato gokoro (大和心, el gran corazón de la armonía o wa) se utilizan para referirse al sentido común, carácter nacional, sabiduría compartida y sensibilidad del pueblo japonés. En ocasiones se utiliza para expresar la quintaesencia de lo japonés, la pureza y fuerza del espíritu de los japoneses para superar cualquier reto en la vida.
rdf:langString
Yamato-damashii (大和魂, "jiwa Jepang") atau Yamato-gokoro (大和心, "hati/pikiran Jepang") adalah sebuah istilah bahasa Jepang yang merujuk kepada nilai dan sifat kebudayaan bangsa Jepang. Frase tersebut dicetuskan pada zaman Heian untuk menyebut 'jiwa' atau nilai budaya Jepang asli berlawanan dengan nilai budaya bangsa-bangsa asing seperti yang diifentifikasi lewat kontak dengan dinasti Tang Tiongkok.
rdf:langString
大和魂(やまとだましい)は、外国と比して日本流であると考えられる精神や知恵・才覚などを指す用語・概念。大和心。和魂。儒教や仏教などが入ってくる以前からの、日本人の本来的なものの考え方や見方を支えている精神である。儒学や老荘思想に基づく「漢才(からざえ)」に対比して使われ、江戸後期からは日本民族特有の「正直で自由な心」の意味にもなった。
rdf:langString
大和魂是概括用語,指一切大和族學習外來知識和學問時必須有的判斷力、能力,又或是理解情緒(幽雅情趣)的心靈,並在擁有這種性格、能力、品性和性質下達到極致。即是所谓「日本精神」。是和人最基本共同点。
rdf:langString
Yamato-Damashii (大和魂, « Esprit japonais ») est un terme de la langue japonaise destiné à désigner les valeurs et les caractéristiques spirituelles et culturelles du peuple japonais. L'expression naît au cours de l'époque de Heian pour décrire l'« esprit » des Japonais indigènes ou les valeurs culturelles par opposition aux valeurs culturelles de pays étrangers tels que celles identifiées par les contacts avec la Chine de la dynastie Tang. Plus tard, le terme évoque un contraste qualitatif entre l'esprit japonais et l'esprit chinois. Les écrivains et samouraïs de l'époque d'Edo l'emploient pour enrichir et soutenir les concepts bushido d'honneur et de bravoure. Les nationalistes japonais introduisent le Yamato-damashii dans leur propagande – « l'esprit courageux, audacieux et indomptable du
rdf:langString
Yamato-damashii (大和魂, "Yamato/Japanese spirit") or Yamato-gokoro (大和心, "Japanese heart/mind") is a Japanese language term for the cultural values and characteristics of the Japanese people. The phrase was coined in the Heian period to describe the indigenous Japanese 'spirit' or cultural values as opposed to cultural values of foreign nations such as those identified through contact with Tang dynasty China. Later, a qualitative contrast between Japanese and Chinese spirit was elicited from the term. Edo period writers and samurai used it to augment and support the Bushido concept of honor and valor. English translations of Yamato-damashii include the "Japanese spirit", "Japanese soul", "Yamato spirit", and "The Soul of Old Japan". Lafcadio Hearn mentions the latter in connection with Shint
rdf:langString
Lo Yamato-damashii (Giapponese 大和魂) è un termine della lingua giapponese che indica un concetto spirituale originario del Giappone antico rappresentante l'orgoglio e la persistenza del popolo del Giappone di fronte ad un grave pericolo.
rdf:langString
야마토다마시(大和魂)는 외국과 비교하여 일본류라고 생각되는 정신이나 지혜, 기지 따위를 가리키는 용어·개념이다. 야마토고코로(大和心), (和魂)라고도. 유교나 불교 따위가 들어오기 이전부터의, 일본인의 본래적인 사고방식이나 견해를 뒷받침하는 정신이다. 유교나 노자사상에 의거하는 '한재(漢才)'와 대비하여 사용되며 에도후기부터 특유의 '정직하고 자유로운 마음'의 의미가 되었다. 헤이안시대 중기부터 '재', '한재'와 대비적으로 사용되어왔으며, 제내용(諸内容)을 포함하는 매우 폭넓은 개념이었다. 에도시대 중기 이래의 국학의 흐름 속에서, '가라고코로(漢意)'와 대비되는 것이 많아져서, '일본고래부터 전통적으로 전해진 고유의 정신'이라는 관념이 부여되었다. 근세까지의 일본에서는 주로 '야마토다마시'라 함은 이하의 사항을 의미하는 것으로서, 예를 들면 지바공업대학의 역사의 강의에도 '야마토다마시'에 대해서는 이하의 사항에 대하여 교육하고 있었다.
rdf:langString
Yamato-damashii (jap. 大和魂 duch Japonii, duch/dusza Yamato, dusza starej Japonii) – termin ukuty w Japonii, w okresie Heian, opisujący lokalnego, japońskiego "ducha" lub kulturę, w opozycji do elementów kultury zapożyczonych z Chin. Później za pomocą tego terminu była podkreślana i uwydatniana różnica jakościowa pomiędzy kulturą japońską i chińską. Pisarze okresu Edo i samuraje tłumaczyli za pomocą Yamato-damashii samurajski kodeks etyczny bushidō. Nacjonaliści japońscy propagowali Yamato-damashii – dzielnego, śmiałego i niezwyciężonego ducha narodu japońskiego – jako jedną z kluczowych doktryn militarno-politycznych w okresie Shōwa.
rdf:langString
Ямато-дамасии (яп. 大和魂, "Японский дух") или Ямато-гокоро (яп. 大和心, "Японское сердце") — термин для обозначения культурных ценностей и характеристик японцев. Фраза была придумана в период Хэйан для описания «духа» или культурных ценностей коренных японцев и отличия от культурных ценностей тех других народов, которые также попали под культурное влияние китайской империи Тан. Позже этот термин использовался для объяснения качественного превосходства «японского духа» над «китайским». Писатели периода Эдо и самураи использовали его для подкрепления концепции чести и доблести кодекса Бусидо. Японские националисты пропагандировали «Ямато-дамасии», как «храбрый, дерзкий и неукротимый дух японского народа» — один из ключевых принципов японского милитаризма. Термин Ямато-дамасии можно перевести такж
rdf:langString
rdf:langString
Yamato-damashii
rdf:langString
Yamato-damashii
rdf:langString
Yamato-damashii
rdf:langString
Yamato-damashii
rdf:langString
Yamato-damashii
rdf:langString
야마토다마시
rdf:langString
大和魂
rdf:langString
Yamato-damashii
rdf:langString
Дух Ямато
rdf:langString
Yamato-damashii
rdf:langString
大和魂
xsd:integer
11007023
xsd:integer
1124445589
rdf:langString
Der Begriff Yamato-damashii (japanisch 大和魂, dt. „Geist der Yamato“) bezeichnet den japanischen Volksgeist bzw. das im Rahmen der essentialistischen Theorie der Nation angenommene Wesen des japanischen Volkes an sich. Er wird synonym mit dem Begriff „Yamato-gokoro“ (大和心, dt. „Herz der Yamato“) verwendet. Der Yamato-damashii nimmt entsprechend innerhalb des japanischen Konservativismus und Nationalismus, aber auch innerhalb des Shintō-Glaubens eine zentrale Stellung ein.
rdf:langString
Yamato damashii (大和魂, el gran espíritu/geist de la armonía/wa) y Yamato gokoro (大和心, el gran corazón de la armonía o wa) se utilizan para referirse al sentido común, carácter nacional, sabiduría compartida y sensibilidad del pueblo japonés. En ocasiones se utiliza para expresar la quintaesencia de lo japonés, la pureza y fuerza del espíritu de los japoneses para superar cualquier reto en la vida.
rdf:langString
Yamato-damashii (大和魂, "jiwa Jepang") atau Yamato-gokoro (大和心, "hati/pikiran Jepang") adalah sebuah istilah bahasa Jepang yang merujuk kepada nilai dan sifat kebudayaan bangsa Jepang. Frase tersebut dicetuskan pada zaman Heian untuk menyebut 'jiwa' atau nilai budaya Jepang asli berlawanan dengan nilai budaya bangsa-bangsa asing seperti yang diifentifikasi lewat kontak dengan dinasti Tang Tiongkok.
rdf:langString
Yamato-Damashii (大和魂, « Esprit japonais ») est un terme de la langue japonaise destiné à désigner les valeurs et les caractéristiques spirituelles et culturelles du peuple japonais. L'expression naît au cours de l'époque de Heian pour décrire l'« esprit » des Japonais indigènes ou les valeurs culturelles par opposition aux valeurs culturelles de pays étrangers tels que celles identifiées par les contacts avec la Chine de la dynastie Tang. Plus tard, le terme évoque un contraste qualitatif entre l'esprit japonais et l'esprit chinois. Les écrivains et samouraïs de l'époque d'Edo l'emploient pour enrichir et soutenir les concepts bushido d'honneur et de bravoure. Les nationalistes japonais introduisent le Yamato-damashii dans leur propagande – « l'esprit courageux, audacieux et indomptable du peuple japonais » – comme l'une des doctrines politico-militaires japonaises de la période Shōwa. Yamato-damashii peut se traduire par « Esprit japonais », « Âme japonaise », « Esprit Yamato » et « Âme du Japon ancien ». Lafcadio Hearn mentionne cette dernière en relation avec le shinto : « Pour ce type de caractère moral national est inventé le nom Yamato-damashi (ou Yamato-gokoro), — l'« âme Yamato » (ou « Cœur Yamato »), — appellation de l'ancienne province de Yamato, siège des premiers empereurs, figurativement utilisée pour désigner l'ensemble du pays. Nous pourrions correctement, bien que moins littéralement, interpréter l'expression Yamato-damashi comme « Âme du Japon ancien ». (1904:177) »
rdf:langString
Yamato-damashii (大和魂, "Yamato/Japanese spirit") or Yamato-gokoro (大和心, "Japanese heart/mind") is a Japanese language term for the cultural values and characteristics of the Japanese people. The phrase was coined in the Heian period to describe the indigenous Japanese 'spirit' or cultural values as opposed to cultural values of foreign nations such as those identified through contact with Tang dynasty China. Later, a qualitative contrast between Japanese and Chinese spirit was elicited from the term. Edo period writers and samurai used it to augment and support the Bushido concept of honor and valor. English translations of Yamato-damashii include the "Japanese spirit", "Japanese soul", "Yamato spirit", and "The Soul of Old Japan". Lafcadio Hearn mentions the latter in connection with Shinto. For this national type of moral character was invented the name Yamato-damashi (or Yamato-gokoro), — the Soul of Yamato (or Heart of Yamato), — the appellation of the old province of Yamato, seat of the early emperors, being figuratively used for the entire country. We might correctly, though less literally, interpret the expression Yamato-damashi as "The Soul of Old Japan". (1904:177)
rdf:langString
야마토다마시(大和魂)는 외국과 비교하여 일본류라고 생각되는 정신이나 지혜, 기지 따위를 가리키는 용어·개념이다. 야마토고코로(大和心), (和魂)라고도. 유교나 불교 따위가 들어오기 이전부터의, 일본인의 본래적인 사고방식이나 견해를 뒷받침하는 정신이다. 유교나 노자사상에 의거하는 '한재(漢才)'와 대비하여 사용되며 에도후기부터 특유의 '정직하고 자유로운 마음'의 의미가 되었다. 헤이안시대 중기부터 '재', '한재'와 대비적으로 사용되어왔으며, 제내용(諸内容)을 포함하는 매우 폭넓은 개념이었다. 에도시대 중기 이래의 국학의 흐름 속에서, '가라고코로(漢意)'와 대비되는 것이 많아져서, '일본고래부터 전통적으로 전해진 고유의 정신'이라는 관념이 부여되었다. 근세까지의 일본에서는 주로 '야마토다마시'라 함은 이하의 사항을 의미하는 것으로서, 예를 들면 지바공업대학의 역사의 강의에도 '야마토다마시'에 대해서는 이하의 사항에 대하여 교육하고 있었다.
* 세사에 대응하여 사회 속에서 모든 것을 원활히 진행해나가기 위한 상식이나 세간적인 능력.
* 특히 각종 전문적인 학문·교육·기술 등을 사회 속에서 실제로 쓸모있게 하기 위한 재능과 수완.
* 중국 등의 외국문화나 문명을 향수함과 더불어 그것과 한쌍이 되는 (일본인의) 상식적·일본적 대응능력. 야마토고코로.
* 지식이나 이론이나 윤리가 아니라 감정적인 정서나 인정으로 하여 모든 것을 파악하여, 공감하는 능력, 감수성. 모노노아하레.
* 이하의 근저가 되어야 할, 걸출한 인물이 갖추는 영적능력.
* 일본민족고유(의 것으로 생각되고 있던) 용감하고, 깨끗하고, 특히 주군·천황에 대하여 충의로운 천성·정신성·성품. (이래의 신해석)
rdf:langString
Lo Yamato-damashii (Giapponese 大和魂) è un termine della lingua giapponese che indica un concetto spirituale originario del Giappone antico rappresentante l'orgoglio e la persistenza del popolo del Giappone di fronte ad un grave pericolo. Il termine fu coniato nel periodo Heian per descrivere lo spirito innato del popolo indigeno del Giappone o i suoi valori culturali in opposizione a quelli delle nazioni straniere quali quelli conosciuti attraverso il contatto con la Cina della dinastia Tang . Più tardi, si venne ad esprimere col termine un contrasto qualitativo tra spirito cinese e giapponese. Durante il periodo Edo, scrittori e samurai lo usarono per sottolineare e promuovere i concetti di onore e valore tipici del Bushido. i promotori del Nazionalismo giapponese propagandarono lo ''Yamato-damashii'' – "il coraggioso, audace, indomito spirito del popolo giapponese" – come una delle chiavi della dottrina politico militare del periodo Shōwa. In Occidente ''Yamato-damashii'' viene per lo più tradotto come Spirito giapponese, Anima giapponese, spirito Yamato , o L'anima dell'Antico Giappone .
rdf:langString
大和魂(やまとだましい)は、外国と比して日本流であると考えられる精神や知恵・才覚などを指す用語・概念。大和心。和魂。儒教や仏教などが入ってくる以前からの、日本人の本来的なものの考え方や見方を支えている精神である。儒学や老荘思想に基づく「漢才(からざえ)」に対比して使われ、江戸後期からは日本民族特有の「正直で自由な心」の意味にもなった。
rdf:langString
Yamato-damashii (jap. 大和魂 duch Japonii, duch/dusza Yamato, dusza starej Japonii) – termin ukuty w Japonii, w okresie Heian, opisujący lokalnego, japońskiego "ducha" lub kulturę, w opozycji do elementów kultury zapożyczonych z Chin. Później za pomocą tego terminu była podkreślana i uwydatniana różnica jakościowa pomiędzy kulturą japońską i chińską. Pisarze okresu Edo i samuraje tłumaczyli za pomocą Yamato-damashii samurajski kodeks etyczny bushidō. Nacjonaliści japońscy propagowali Yamato-damashii – dzielnego, śmiałego i niezwyciężonego ducha narodu japońskiego – jako jedną z kluczowych doktryn militarno-politycznych w okresie Shōwa. W XIX wieku pojawiły się trzy nowe, zbliżone znaczeniowo do Yamato-damashii hasła:
* Nihon-damashii – modernizacja
* Wakon-kansai – japoński duch i chińska nauka
* Wakon-yōsai – japoński duch i zachodnia technologia Po zwycięstwach Japonii w pierwszej wojnie chińsko- japońskiej (1894-1895) i wojnie rosyjsko-japońskiej (1904-1905), terminy te, szczególnie Wakon-yōsai i Yamato-damashii stały się hasłami propagandowymi, nawołującymi do modernizacji kraju oraz rozbudowy sił zbrojnych przed i w trakcie II wojny światowej.
rdf:langString
Ямато-дамасии (яп. 大和魂, "Японский дух") или Ямато-гокоро (яп. 大和心, "Японское сердце") — термин для обозначения культурных ценностей и характеристик японцев. Фраза была придумана в период Хэйан для описания «духа» или культурных ценностей коренных японцев и отличия от культурных ценностей тех других народов, которые также попали под культурное влияние китайской империи Тан. Позже этот термин использовался для объяснения качественного превосходства «японского духа» над «китайским». Писатели периода Эдо и самураи использовали его для подкрепления концепции чести и доблести кодекса Бусидо. Японские националисты пропагандировали «Ямато-дамасии», как «храбрый, дерзкий и неукротимый дух японского народа» — один из ключевых принципов японского милитаризма. Термин Ямато-дамасии можно перевести также, как «Японская душа», «Дух Ямато» и «Душа древней Японии». Лафкадио Херн ссылается на связь этого термина с синтоистской религией: Для этого национального типа нравственного характера было придумано имя «Ямато-дамасии» (или «Ямато-гокоро») — Дух Ямато (или Сердце Ямато) — по названию древней провинции Ямато, месту жительства ранних императоров, которое в переносном смысле использовалось для всей страны. Мы могли бы правильнее, хотя и менее буквально, интерпретировать выражение «Ямато-дамасии» как «Душа древней Японии». (1904:177)
rdf:langString
大和魂是概括用語,指一切大和族學習外來知識和學問時必須有的判斷力、能力,又或是理解情緒(幽雅情趣)的心靈,並在擁有這種性格、能力、品性和性質下達到極致。即是所谓「日本精神」。是和人最基本共同点。
xsd:nonNegativeInteger
20089