Yale romanization of Cantonese
http://dbpedia.org/resource/Yale_romanization_of_Cantonese
La romanització Yale del cantonés (en anglès: Yale Romanization of Cantonese) va ser desenvolupada per Parker Po-fei Huang i Gerald P. Kok i publicada el 1970. A diferència de la romanització de Yale del mandarí, és àmpliament utilitzat en llibres i diccionaris, especialment per als estudiants estrangers. La Universitat Yale, la Universitat de Tòquio i la Universitat de Colúmbia Britànica utilitzen aquesta romanització per a les seves classes de cantonès.
rdf:langString
La romanización Yale del cantonés (en inglés, Yale Romanization of Cantonese) fue desarrollada por Parker Po-fei Huang y Gerald P. Kok y publicada en 1970. A diferencia de la romanización de Yale del mandarín, es ampliamente utilizado en libros y diccionarios, especialmente para los estudiantes extranjeros. La Universidad de Yale, la Universidad de Tokio y la Universidad de Columbia Británica utilizan esta romanización para sus clases cantonesas.
rdf:langString
광둥어 예일 로마자 표기법(Yale Romanization of Cantonese)은 Gerard P. Kok와 Parker Po-fei Huang의 교과서 Speak Cantonese (1958)에 의해 개발되었다. 다른 예일 로마인과는 달리, 광둥어 예일 로마자 화는 여전히 외국어 학습자를위한 책과 사전에 널리 사용된다. 홍콩 대학, 예일 대학, 도쿄 대학 및 브리티시 컬럼비아 대학에서 광둥어를 공부하는 학생들은 예일 로마자 사용법을 배운다.
rdf:langString
イェール粤語拼音(イェール えつご ピンイン、英語: Yale Romanization of Cantonese)、略称イェール粤拼とは、粤語(広東語)をラテン文字によって表記する方法の一つ。Parker Po-fei Huang(黄伯飛、1914-2008)と Gerard P. Kok によって1952年に制定された。イェール大学、東京大学、ブリティッシュコロンビア大学は、イェール粤拼を使用している。
rdf:langString
Die Yale-Romanisierung des Kantonesischen (chinesisch 耶魯粵語拼音 / 耶鲁粤语拼音, Pinyin Yēlǔ Yuèyǔ Pīnyīn, Jyutping Je4lou5 Jyut6jyu5 Ping1*3jam1, Yèh-lóuh Yuhtyúh Pengyam) wurde von Gerard P. Kok für sein zusammen mit Parker Po-fei Huang (黃伯飛, Huáng Bófēi) erstellte Lehrreihe Speak Cantonese 1952 als ungebundene Form entwickelt und 1958 als Lehrbuch veröffentlicht. Im Gegensatz zu anderen Romanisierungen von Yale ist sie immer noch weit verbreitet in Büchern und Wörterbüchern, vor allem für englischsprachige ausländische Lernende. Studenten, die Kantonesisch an der Universität Hongkong, der Chinesischen Universität Hongkong, der Universität von Tokio, der Yale-Universität und der Universität von British Columbia studieren, werden gelehrt, die Yale-Romanisierung zu nutzen. Alternativ haben sie dort
rdf:langString
The Yale romanization of Cantonese was developed by Gerard P. Kok for his and Parker Po-fei Huang's textbook Speak Cantonese initially circulated in looseleaf form in 1952 but later published in 1958. Unlike the Yale romanization of Mandarin, it is still widely used in books and dictionaries, especially for foreign learners of Cantonese. It shares some similarities with Hanyu Pinyin in that unvoiced, unaspirated consonants are represented by letters traditionally used in English and most other European languages to represent voiced sounds. For example, [p] is represented as b in Yale, whereas its aspirated counterpart, [pʰ] is represented as p. Students attending The Chinese University of Hong Kong's New-Asia Yale-in-China Chinese Language Center are taught using Yale romanization.
rdf:langString
rdf:langString
Romanització Yale per al cantonès
rdf:langString
Yale-Romanisierung des Kantonesischen
rdf:langString
Romanización Yale del cantonés
rdf:langString
イェール粤語拼音
rdf:langString
광둥어 예일 로마자 표기법
rdf:langString
Yale romanization of Cantonese
rdf:langString
耶魯粵語拼音
xsd:integer
7316095
xsd:integer
1089663732
rdf:langString
y
rdf:langString
Je4lou5
rdf:langString
耶鲁
rdf:langString
耶魯
rdf:langString
Yale
rdf:langString
Yèh-lóuh
rdf:langString
La romanització Yale del cantonés (en anglès: Yale Romanization of Cantonese) va ser desenvolupada per Parker Po-fei Huang i Gerald P. Kok i publicada el 1970. A diferència de la romanització de Yale del mandarí, és àmpliament utilitzat en llibres i diccionaris, especialment per als estudiants estrangers. La Universitat Yale, la Universitat de Tòquio i la Universitat de Colúmbia Britànica utilitzen aquesta romanització per a les seves classes de cantonès.
rdf:langString
La romanización Yale del cantonés (en inglés, Yale Romanization of Cantonese) fue desarrollada por Parker Po-fei Huang y Gerald P. Kok y publicada en 1970. A diferencia de la romanización de Yale del mandarín, es ampliamente utilizado en libros y diccionarios, especialmente para los estudiantes extranjeros. La Universidad de Yale, la Universidad de Tokio y la Universidad de Columbia Británica utilizan esta romanización para sus clases cantonesas.
rdf:langString
Die Yale-Romanisierung des Kantonesischen (chinesisch 耶魯粵語拼音 / 耶鲁粤语拼音, Pinyin Yēlǔ Yuèyǔ Pīnyīn, Jyutping Je4lou5 Jyut6jyu5 Ping1*3jam1, Yèh-lóuh Yuhtyúh Pengyam) wurde von Gerard P. Kok für sein zusammen mit Parker Po-fei Huang (黃伯飛, Huáng Bófēi) erstellte Lehrreihe Speak Cantonese 1952 als ungebundene Form entwickelt und 1958 als Lehrbuch veröffentlicht. Im Gegensatz zu anderen Romanisierungen von Yale ist sie immer noch weit verbreitet in Büchern und Wörterbüchern, vor allem für englischsprachige ausländische Lernende. Studenten, die Kantonesisch an der Universität Hongkong, der Chinesischen Universität Hongkong, der Universität von Tokio, der Yale-Universität und der Universität von British Columbia studieren, werden gelehrt, die Yale-Romanisierung zu nutzen. Alternativ haben sie dort auch die Wahl, die Jyutping-Romanisierung zu lernen. Während die Aussprache der Yale-Romanisierung sich an der Aussprache des englischen Alphabets orientiert, basiert die Aussprache beim Jyutping auf die Aussprache im deutschen Alphabet.
rdf:langString
광둥어 예일 로마자 표기법(Yale Romanization of Cantonese)은 Gerard P. Kok와 Parker Po-fei Huang의 교과서 Speak Cantonese (1958)에 의해 개발되었다. 다른 예일 로마인과는 달리, 광둥어 예일 로마자 화는 여전히 외국어 학습자를위한 책과 사전에 널리 사용된다. 홍콩 대학, 예일 대학, 도쿄 대학 및 브리티시 컬럼비아 대학에서 광둥어를 공부하는 학생들은 예일 로마자 사용법을 배운다.
rdf:langString
The Yale romanization of Cantonese was developed by Gerard P. Kok for his and Parker Po-fei Huang's textbook Speak Cantonese initially circulated in looseleaf form in 1952 but later published in 1958. Unlike the Yale romanization of Mandarin, it is still widely used in books and dictionaries, especially for foreign learners of Cantonese. It shares some similarities with Hanyu Pinyin in that unvoiced, unaspirated consonants are represented by letters traditionally used in English and most other European languages to represent voiced sounds. For example, [p] is represented as b in Yale, whereas its aspirated counterpart, [pʰ] is represented as p. Students attending The Chinese University of Hong Kong's New-Asia Yale-in-China Chinese Language Center are taught using Yale romanization. Despite originally being a romanisation scheme to indicate pronunciations, some enthusiasts actually employ the Yale romanisation to explore writing Cantonese as an alphabetic language, elevating it from its assistive status to a written language in effect.
rdf:langString
イェール粤語拼音(イェール えつご ピンイン、英語: Yale Romanization of Cantonese)、略称イェール粤拼とは、粤語(広東語)をラテン文字によって表記する方法の一つ。Parker Po-fei Huang(黄伯飛、1914-2008)と Gerard P. Kok によって1952年に制定された。イェール大学、東京大学、ブリティッシュコロンビア大学は、イェール粤拼を使用している。
xsd:nonNegativeInteger
9880