Written Hokkien
http://dbpedia.org/resource/Written_Hokkien an entity of type: Thing
Hokkien, a Min Nan variety of Chinese spoken in Southeastern China, Taiwan and Southeast Asia, does not have a unitary standardized writing system, in comparison with the well-developed written forms of Cantonese and Vernacular Chinese (Mandarin). In Taiwan, a standard for Written Hokkien has been developed by the Republic of China Ministry of Education including its Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan, but there are a wide variety of different methods of writing in Vernacular Hokkien. Nevertheless, vernacular works written in the Hokkien are still commonly seen in literature, film, performing arts and music.
rdf:langString
台文,或稱為台語白話文、台灣話文、台語文,是一種符合並融合臺語語法、以及外來詞的書寫系統,主要流行於臺灣、福建、廣東潮州市,汕頭市,揭陽市一帶、新加坡以及馬來西亞。傳統的臺文型式是由漢字行文所組成的;隨著傳教士來到東亞,為了傳教需要另外發展出一套以羅馬字為書寫文字的白話字。兩者皆為今日台文書寫上的優勢系統,甚至以兩者一同行文而產生了漢羅混寫的書寫模式。由於的缺乏,使用臺語的臺灣人有九成以上不識台語文字而不自知;因此,臺灣人於報章、媒體以及網路上經常以華文音義相近的字詞來書寫母語,導致許多錯別字的產生。
rdf:langString
rdf:langString
Written Hokkien
rdf:langString
臺語白話文
xsd:integer
32303471
xsd:integer
1108095851
rdf:langString
婎
rdf:langString
媠
rdf:langString
流氓
rdf:langString
鱸鰻
rdf:langString
no
rdf:langString
liúmáng
rdf:langString
bí
rdf:langString
艋舺
rdf:langString
萬華
rdf:langString
Hokkien, a Min Nan variety of Chinese spoken in Southeastern China, Taiwan and Southeast Asia, does not have a unitary standardized writing system, in comparison with the well-developed written forms of Cantonese and Vernacular Chinese (Mandarin). In Taiwan, a standard for Written Hokkien has been developed by the Republic of China Ministry of Education including its Dictionary of Frequently-Used Taiwan Minnan, but there are a wide variety of different methods of writing in Vernacular Hokkien. Nevertheless, vernacular works written in the Hokkien are still commonly seen in literature, film, performing arts and music.
rdf:langString
台文,或稱為台語白話文、台灣話文、台語文,是一種符合並融合臺語語法、以及外來詞的書寫系統,主要流行於臺灣、福建、廣東潮州市,汕頭市,揭陽市一帶、新加坡以及馬來西亞。傳統的臺文型式是由漢字行文所組成的;隨著傳教士來到東亞,為了傳教需要另外發展出一套以羅馬字為書寫文字的白話字。兩者皆為今日台文書寫上的優勢系統,甚至以兩者一同行文而產生了漢羅混寫的書寫模式。由於的缺乏,使用臺語的臺灣人有九成以上不識台語文字而不自知;因此,臺灣人於報章、媒體以及網路上經常以華文音義相近的字詞來書寫母語,導致許多錯別字的產生。
xsd:nonNegativeInteger
18461