Wolf ticket (Russia)

http://dbpedia.org/resource/Wolf_ticket_(Russia) an entity of type: Abstraction100002137

Το Εισιτήριο λύκου είναι κυριολεκτική μετάφραση της ρωσικής φράσης волчий билет (βόλτσι μπιλιέτ), μια έκφραση της καθομιλουμένης γλώσσας για να υποδηλώσει μια έκδοση ενός εγγράφου με περιοριστικές ρήτρες, σε σύγκριση με το πλήρες έγγραφο. Μεταφορικά, η φράση παραμένει σε χρήση σε πολλές από τις χώρες του πρώην κομμουνιστικού μπλοκ, συνήθως για να υποδηλώσει κάθε είδους εγγράφου που επηρεάζει αρνητικά την καριέρα ενός ατόμου. rdf:langString
Biglietto Lupo è una traduzione letterale del termine in lingua russa in russo: волчий билет?, un'espressione colloquiale per indicare una versione di un documento con clausole restrittive rispetto al documento completo, ad esempio chi lo possedeva era considerato un non residente entro un raggio di 100 km delle principali città. Il termine rimase in uso in molti dei paesi dell'ex blocco comunista e di solito era utilizzato per influenzare negativamente la carriera delle persone non gradite. rdf:langString
Wolf ticket is a literal translation of the Russian language phrase волчий билет (volchiy bilet), a colloquial expression to denote a version of a document with restrictive clauses in comparison to the full document. Figuratively, the phrase remains in use in many of the countries of the former communist bloc, usually to denote any kind of document that negatively affects one's career. rdf:langString
Wilczy bilet – ograniczenie praw osobistych obywatela przez wydanie mu zakazu zamieszkania w niektórych miejscach, bądź podjęcia nauki lub pracy w określonych szkołach lub zakładach. Określenie używane także wobec decyzji administracyjnych zmuszających do emigracji. Wilczy bilet był stosowany zarówno w Imperium Rosyjskim, jak i później ZSRR (nazywany tam po rosyjsku волчий билет, wołczij bilet), m.in. jako zakaz zamieszkania w promieniu do 100 km od większych miast i wywołując efekt „sto pierwszego kilometra”, a także w innych krajach. rdf:langString
rdf:langString Εισιτήριο λύκου (Ρωσία)
rdf:langString Biglietto Lupo
rdf:langString Wilczy bilet
rdf:langString Wolf ticket (Russia)
xsd:integer 2796354
xsd:integer 1093264529
rdf:langString Το Εισιτήριο λύκου είναι κυριολεκτική μετάφραση της ρωσικής φράσης волчий билет (βόλτσι μπιλιέτ), μια έκφραση της καθομιλουμένης γλώσσας για να υποδηλώσει μια έκδοση ενός εγγράφου με περιοριστικές ρήτρες, σε σύγκριση με το πλήρες έγγραφο. Μεταφορικά, η φράση παραμένει σε χρήση σε πολλές από τις χώρες του πρώην κομμουνιστικού μπλοκ, συνήθως για να υποδηλώσει κάθε είδους εγγράφου που επηρεάζει αρνητικά την καριέρα ενός ατόμου. Αρχικά η φράση χρησιμοποιήθηκε στην Αυτοκρατορική Ρωσία για να υποδηλώσει ένα έγγραφο που εκδίδεται αντί του εσωτερικού διαβατηρίου σε πρόσωπα που λάμβαναν εξάμηνη αναβολή κατόργκα ή εξορία για την επίλυση προσωπικών υποθέσεων. Αργότερα, συμβόλιζε το περιορισμένο πιστοποιητικό για την ολοκλήρωση των σπουδών. Σε αντίθεση με ένα κανονικό πτυχίο, απλώς δήλωνε ότι οι μελέτες ολοκληρώθηκαν, αλλά ο μαθητής δεν είχε το δικαίωμα να δώσει εξετάσεις για λόγους ελλιπούς μελέτης ή ανάρμοστης συμπεριφοράς. Το εισιτήριο ήταν σοβαρό εμπόδιο για την καριέρα ενός ατόμου. Ακόμα αργότερα η φράση εφαρμοζόταν σε ένα έγγραφο που εκδιδόταν αντί του εσωτερικού διαβατηρίου σε πρόσωπα που αποφυλακίζονταν ("πιστοποιητικό αποφυλάκισης"). Συνήθως αυτό το είδος του εγγράφου περιόριζε τα δικαιώματα του πολίτη σε σχέση με τον τόπο κατοικίας (κανόνας 101ου χιλιομέτρου), το επάγγελμα, και ούτω καθεξής.
rdf:langString Biglietto Lupo è una traduzione letterale del termine in lingua russa in russo: волчий билет?, un'espressione colloquiale per indicare una versione di un documento con clausole restrittive rispetto al documento completo, ad esempio chi lo possedeva era considerato un non residente entro un raggio di 100 km delle principali città. Il termine rimase in uso in molti dei paesi dell'ex blocco comunista e di solito era utilizzato per influenzare negativamente la carriera delle persone non gradite. Originariamente il termine è stato usato nella Russia imperiale per indicare un documento rilasciato in sostituzione al passaporto a persone che hanno avuto una proroga semestrale dal katorga o dall'esilio, per la risoluzione delle vicende personali. Più tardi, si intendeva un certificato limitato per il completamento degli studi. A differenza di un regolare diploma agli studenti con il Biglietto Lupo non era permesso sostenere gli esami, per motivi di poco studio o comportamenti impropri. In Polonia, per esempio, dopo gli eventi del marzo del 1968, alcuni studenti partecipanti hanno ricevuto un "biglietto lupo" nella forma di un divieto di studiare ovunque in Polonia.
rdf:langString Wolf ticket is a literal translation of the Russian language phrase волчий билет (volchiy bilet), a colloquial expression to denote a version of a document with restrictive clauses in comparison to the full document. Figuratively, the phrase remains in use in many of the countries of the former communist bloc, usually to denote any kind of document that negatively affects one's career. Originally the phrase was used in Imperial Russia to denote a document issued instead of the internal passport to persons who were given a half-year postponement of katorga or exile for settling personal affairs. Later, it denoted a limited certificate for completion of studies. Unlike a regular diploma, it merely stated that the studies were completed, but the student was not allowed to take exams for reasons of poor study or improper behavior. A wolf ticket was a serious impediment to one's career. Still later this phrase was applied to a document issued in place of an internal passport to persons released from imprisonment ("certificate of release"). Usually this kind of document restricted the rights of a citizen in terms of place of residence (the 101st kilometre rule), occupation, and so on.
rdf:langString Wilczy bilet – ograniczenie praw osobistych obywatela przez wydanie mu zakazu zamieszkania w niektórych miejscach, bądź podjęcia nauki lub pracy w określonych szkołach lub zakładach. Określenie używane także wobec decyzji administracyjnych zmuszających do emigracji. Wilczy bilet był stosowany zarówno w Imperium Rosyjskim, jak i później ZSRR (nazywany tam po rosyjsku волчий билет, wołczij bilet), m.in. jako zakaz zamieszkania w promieniu do 100 km od większych miast i wywołując efekt „sto pierwszego kilometra”, a także w innych krajach. W Polsce na przykład, po wydarzeniach marcowych w 1968, niektórzy uczestniczący w nich studenci otrzymali „wilczy bilet” w postaci zakazu studiowania gdziekolwiek w Polsce (nie było wówczas z wyjątkiem Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego żadnych innych uczelni niepublicznych i władze komunistyczne mogły łatwo taki zakaz egzekwować). W tym samym czasie wielu obywateli polskich pochodzenia żydowskiego zmuszonych zostało do emigracji z Polski: wydano im paszporty ważne tylko w jedną stronę – na wyjazd z Polski. Podobne metody zastosowano po wprowadzeniu stanu wojennego w Polsce w 1981 wobec niektórych internowanych działaczy „Solidarności” jak i działaczy organizacji zdelegalizowanych na mocy dekretu o stanie wojennym oraz osób skazanych za „działalność antypaństwową”. Paszport ważny tylko na wyjazd z Polski – zamiast stosowanej w zwykłych paszportach tamtego okresu standardowej adnotacji z prawem jednokrotnego przekroczenia granicy polskiej oraz powrotu – miał podobnie brzmiącą adnotację, ale bez ostatnich dwóch wyrazów. Dodatkowo zawierał adnotację, zalecającą posiadaczowi, po dotarciu do kraju docelowego, wymianę dokumentu na tzw. paszport konsularny.
xsd:nonNegativeInteger 1633

data from the linked data cloud