What would Jesus do?
http://dbpedia.org/resource/What_would_Jesus_do%3F
What would Jesus do? (soit « Que ferait Jésus ? » en anglais), qu'on retrouve souvent abrégé sous la forme WWJD est une formule qui a trouvé une certaine popularité aux États-Unis dans les années 1990 comme mot d'ordre chez les chrétiens évangéliques américains. Il s'agissait pour ces derniers d'affirmer l'impératif moral consistant à se conduire d'une manière qui montrât l'amour de Jésus via leurs actions.
rdf:langString
De slogan What Would Jesus Do? (vaak afgekort als WWJD, in het Nederlands vertaald als Wat zou Jezus doen?) werd populair in de jaren negentig van de twintigste eeuw, allereerst in de Verenigde Staten en vervolgens daarbuiten. Het was een manier voor veel aanhangers van het christelijk geloof om te bedenken hoe zij in bepaalde situaties, in lijn met hun geloof, behoorden te handelen. De afkorting WWJD kreeg veel bekendheid doordat christelijke jongeren, zowel met protestantse als rooms-katholieke achtergrond, armbandjes droegen met daarop deze vier letters.
rdf:langString
WWJD是一個4字母的縮寫,代表的是英語“What Would Jesus Do”的縮寫,也就是說“如果讓耶穌基督來做,祂會怎麼做?”的意思。 WWJD是一項2000年代開始的新興,是北美基督徒團體為重新喚醒青少年信徒的靈性修養而發起的活動。活動主要透過、文身、襟章等各種潮流服飾和玩意,來提高青少年對自己信仰的認同感。
rdf:langString
W.W.J.D. — це абревіатура від запитання «What would Jesus do?» (українською: «Що зробив би Ісус?»). Ідея цього питання полягає у тому, аби стоячи перед різними рішеннями у житті керуватися діями, які сам Ісус Христос міг би зробити, перебуваючи на місці того хто вагається у вирішенні певного питання.
rdf:langString
WWJD, zkratka pro anglické What Would Jesus Do? (česky „Co by udělal Ježíš?“), je původně vážný slogan a motto evangelických křesťanů, který získal svůj ironický nádech a popularitu v 90. letech 20. století ve Spojených státech.
rdf:langString
W. W. J. D. steht für „What would Jesus do?“ (englisch für „Was würde Jesus tun?“), die Abkürzung für einen Slogan, der vorwiegend auf Armbändchen zu finden ist. Hinter dem Slogan steht die Idee, durch solche Armbändchen erinnert zu werden, sich bei allem, was man tut, zu fragen, wie Jesus Christus in dieser Situation reagieren, handeln oder denken würde.
rdf:langString
The phrase "What would Jesus do?", often abbreviated to WWJD, became popular particularly in the United States in the early 1900s after the widely read book by Charles Sheldon entitled, In His Steps: What Would Jesus Do. The phrase had a resurgence in the US and elsewhere in the 1990s and as a personal motto for adherents of Christianity who used the phrase as a reminder of their belief in a moral imperative to act in a manner that would demonstrate the love of Jesus through the actions of the adherents.
rdf:langString
rdf:langString
WWJD
rdf:langString
W. W. J. D.
rdf:langString
What would Jesus do?
rdf:langString
What Would Jesus Do?
rdf:langString
What would Jesus do?
rdf:langString
WWJD
rdf:langString
W.W.J.D.
xsd:integer
237137
xsd:integer
1096591063
rdf:langString
WWJD, zkratka pro anglické What Would Jesus Do? (česky „Co by udělal Ježíš?“), je původně vážný slogan a motto evangelických křesťanů, který získal svůj ironický nádech a popularitu v 90. letech 20. století ve Spojených státech. Nosily se podpůrné náramky obsahující tuto frázi a vzniklo několik "memetických" parodií jako „What Would Lincoln Do?“, „What Would Brian Boitano Do?“, „What Would Johnny Cash Do?“, „What Would Reagan Do?“, „What Would Jagger Do?“, atd. Náramek WWJD byl zmíněn v epizodě „A Scause for Applause“ (série 16, epizoda 13) amerického satirického animovaného seriálu South Park.
rdf:langString
W. W. J. D. steht für „What would Jesus do?“ (englisch für „Was würde Jesus tun?“), die Abkürzung für einen Slogan, der vorwiegend auf Armbändchen zu finden ist. Hinter dem Slogan steht die Idee, durch solche Armbändchen erinnert zu werden, sich bei allem, was man tut, zu fragen, wie Jesus Christus in dieser Situation reagieren, handeln oder denken würde. Der Ausdruck ist dem Roman „In His Steps“ von Charles Sheldon aus dem Jahr 1896 entlehnt und ist die Grundlage, auf der ein Geschäftsmann seine Entscheidungen trifft. entdeckte die Frage „Was würde Jesus tun?“ erneut. Im Januar 1989 trat der Jugendpastor der Wesleyan Church of Holland in Holland (Michigan) mit der Bitte an die Geschäftsleute Ken und Mike Freestone heran, Anstecker mit dem Ausdruck herzustellen. Die produzierten die Anstecker und brachten zudem ein Armband mit dem Ausdruck heraus. Die Armbänder verbreiteten sich rasch unter amerikanischen jugendlichen evangelikalen Christen und wurden zu einer Modeerscheinung.
rdf:langString
What would Jesus do? (soit « Que ferait Jésus ? » en anglais), qu'on retrouve souvent abrégé sous la forme WWJD est une formule qui a trouvé une certaine popularité aux États-Unis dans les années 1990 comme mot d'ordre chez les chrétiens évangéliques américains. Il s'agissait pour ces derniers d'affirmer l'impératif moral consistant à se conduire d'une manière qui montrât l'amour de Jésus via leurs actions.
rdf:langString
The phrase "What would Jesus do?", often abbreviated to WWJD, became popular particularly in the United States in the early 1900s after the widely read book by Charles Sheldon entitled, In His Steps: What Would Jesus Do. The phrase had a resurgence in the US and elsewhere in the 1990s and as a personal motto for adherents of Christianity who used the phrase as a reminder of their belief in a moral imperative to act in a manner that would demonstrate the love of Jesus through the actions of the adherents. In popular consciousness, the acronym signifying the question—WWJD—is associated with a type of bracelet or wristband which became a popular accessory for members of Christian youth groups, both Catholic and Protestant, in the 1990s.
rdf:langString
De slogan What Would Jesus Do? (vaak afgekort als WWJD, in het Nederlands vertaald als Wat zou Jezus doen?) werd populair in de jaren negentig van de twintigste eeuw, allereerst in de Verenigde Staten en vervolgens daarbuiten. Het was een manier voor veel aanhangers van het christelijk geloof om te bedenken hoe zij in bepaalde situaties, in lijn met hun geloof, behoorden te handelen. De afkorting WWJD kreeg veel bekendheid doordat christelijke jongeren, zowel met protestantse als rooms-katholieke achtergrond, armbandjes droegen met daarop deze vier letters.
rdf:langString
WWJD是一個4字母的縮寫,代表的是英語“What Would Jesus Do”的縮寫,也就是說“如果讓耶穌基督來做,祂會怎麼做?”的意思。 WWJD是一項2000年代開始的新興,是北美基督徒團體為重新喚醒青少年信徒的靈性修養而發起的活動。活動主要透過、文身、襟章等各種潮流服飾和玩意,來提高青少年對自己信仰的認同感。
rdf:langString
W.W.J.D. — це абревіатура від запитання «What would Jesus do?» (українською: «Що зробив би Ісус?»). Ідея цього питання полягає у тому, аби стоячи перед різними рішеннями у житті керуватися діями, які сам Ісус Христос міг би зробити, перебуваючи на місці того хто вагається у вирішенні певного питання.
xsd:nonNegativeInteger
13656