Wang ocheonchukguk jeon
http://dbpedia.org/resource/Wang_ocheonchukguk_jeon an entity of type: WikicatBuddhistTexts
Wang ocheonchukguk jeon (« carnet de voyage sur les cinq états indiens ») est un récit du pèlerinage entrepris par le moine bouddhiste coréen Hyecho qui a voyagé en Inde de 723 à 727/728 de notre ère, à l'âge de vingt ans. Il est écrit en chinois classique, langue littéraire de l'Asie de l'Est.
rdf:langString
Wang ocheonchukguk jeon (Korean pronunciation: [waːŋotɕʰʌntɕʰukk͈uktɕ͈ʌn]; pinyin: wǎng wǔ tiānzhú guó zhuàn; "An account of travel to the five Indian kingdoms") is a travelogue by Buddhist monk Hyecho, who traveled from Korea to India, in the years 723 - 727/728 CE.
rdf:langString
《왕오천축국전》(往五天竺國傳)은 신라 성덕대왕 때, 신라의 승려 혜초가 인도 5국(五國) 부근의 여러 나라를 순례하고 그 행적을 적은 여행기이다. 혜초는 723년부터 727년까지 4년간 인도와 중앙아시아, 아랍을 여행하였다. 왕오천축국전은 세계 4대 여행기로 손꼽히며, 그 중에서도 가장 오래된 여행기이다.
rdf:langString
《往五天竺国传》,新罗僧人慧超在723年至727年前往五印度诸国巡礼,先后到东印度,、南印度、西印度、北印度,再经中亚各国返回长安后所作。《往五天竺国传》全书已不存,在慧琳所著《一切经音意》中有摘录。1905年伯希和在敦煌发现此书写本残卷,以低價購入並帶到巴黎。伯希和首先指出编号“伯希和3532”敦煌写本残卷就是慧琳《一切经音義》中的《慧超往五天竺国传》。后经罗振玉用《一切经音義》对照敦煌写本,证明敦煌残卷“伯希和3532”,的确是《慧超往五天竺国传》。 本书记载、拘尸那、摩揭陀、、吐蕃、建驮罗、乌长、、览波、罽賓、犯引、吐火罗、波斯、大食、、、康国、史国、米国、安国、、、突厥、、、疏勒、龟兹、于阗、安西、焉耆等四十余国。 慧超西行时已经不是玄奘西行时的和平年代,一路上他亲眼目睹了大食(阿拉伯帝国倭马亚王朝)东征、突厥扩张,印度、吐蕃、唐相互较量的残酷战争。缩略本残卷虽然简短,但忠实记录了8世纪上半叶当时的情况,是印度和中亚史的重要史料。慧超在《往五天竺国传》中除了记载与印度佛教相关的内容,还对45个国家的情况进行了记载,涉及地理、政治、经济、社会、文化的方方面面,是中亚地区开始突厥化和伊斯兰化的目击见证,是研究8世纪中亚丝绸之路的珍贵文献。 此书有日语、德语、英语、朝鲜语等翻译本。
rdf:langString
Wang ocheonchukguk jeon ist ein Reisebericht des aus Korea stammenden buddhistischen Mönches Hyecho, der von 723 bis 727/728 Indien durchreist hat.Das Werk wurde in Altchinesisch verfasst und zählt zu den großen buddhistischen Reiseberichten.
rdf:langString
Wang ocheonchukguk jeon (pinyin: wǎng wǔ tiānzhú guó chuán; "Riwayat perjalanan ke lima kerajaan India"") merupakan sebuah catatan perjalanan yang dibuat oleh seorang biarawan Buddha Korea Hyecho, yang melakukan perjalanan dari Korea ke India, pada tahun 723 - 727/728 M. Ditulis dengan , lingua franca Asia Timur pada saat itu, karya tersebut telah lama dianggap hilang. Namun, sebuah naskah muncul di antara manuskrip Dunhuang selama awal abad ke-20. Manuskrip tersebut dibeli oleh seorang penjelajah dan arkeolog Prancis pada tahun 1908, dan sekarang dimiliki oleh .
rdf:langString
rdf:langString
Wang ocheonchukguk jeon
rdf:langString
Wang ocheonchukguk jeon
rdf:langString
Wang ocheonchukguk jeon
rdf:langString
왕오천축국전
rdf:langString
Wang ocheonchukguk jeon
rdf:langString
往五天竺国传
xsd:integer
14766720
xsd:integer
1110970291
rdf:langString
Wang ochʼŏnchʼukkuk chŏn
rdf:langString
왕오천축국전
rdf:langString
Wang ocheonchukguk jeon
rdf:langString
Wang ocheonchukguk jeon ist ein Reisebericht des aus Korea stammenden buddhistischen Mönches Hyecho, der von 723 bis 727/728 Indien durchreist hat.Das Werk wurde in Altchinesisch verfasst und zählt zu den großen buddhistischen Reiseberichten. Es ist die koreanische Transliteration vom chinesischen Wort chinesisch 往五天竺國傳, Pinyin wǎng wǔ tiān zhú guó chuán. Es ist ein zusammengesetztes Wort aus wang (왕, 往: „durchreisen“), o (오, 五: „fünf“), cheonchuk (천축, 天竺: „Indien“), guk (국, 國: „Land“) und jeon (전, 傳: „Erzählung, Bericht“). Das bedeutet „Reisebericht über fünf indische Länder“. „Fünf Länder Indiens“ bezieht sich nicht auf Staaten, sondern auf Gebiete Indiens. Der Verfasser nennt diese Länder einfach nach Himmelsrichtungen: Ost-, West-, Süd-, Nord- und Mittleres Indien. Diese Bezeichnung war in China und Korea üblich und entstand deshalb, weil der Subkontinent Indien für das damalige geographische Verständnis zu groß und Fremden wenig bekannt war, um die Grenze einzelner Länder genau zu lokalisieren.
rdf:langString
Wang ocheonchukguk jeon (pinyin: wǎng wǔ tiānzhú guó chuán; "Riwayat perjalanan ke lima kerajaan India"") merupakan sebuah catatan perjalanan yang dibuat oleh seorang biarawan Buddha Korea Hyecho, yang melakukan perjalanan dari Korea ke India, pada tahun 723 - 727/728 M. Ditulis dengan , lingua franca Asia Timur pada saat itu, karya tersebut telah lama dianggap hilang. Namun, sebuah naskah muncul di antara manuskrip Dunhuang selama awal abad ke-20. Manuskrip tersebut dibeli oleh seorang penjelajah dan arkeolog Prancis pada tahun 1908, dan sekarang dimiliki oleh . Gulungan manuskrip itu mengandung 5,893 karakter Cina klasik di dalam 227 baris dan sedikit rusak pada bagian depan dan belakang. Dengan lebar sebesar 28.5 centimeter dan panjang sebesar 358.6 centimeter dan merupakan sebuah catatan perjalanan pertama yang ditulis oleh seseorang berkebangsaan Korea dan mengandung informasi tentang politik, kebudayaan dan ekonomi adat India dan sentral Asia pada saat itu. Lima kerajaan India di dalam karya ditujukan kepada Barat, Timur, Utara, Selatan dan Sentral India, namun catatan tersebut juga mengandung informasi tentang kerajaan Bizantium (Fu-lin Besar), bangsa Arab, Persia dan beberapa negara Sentral Asia. Catatan tersebut telah dipinjamkan kepada Museum Nasional Korea dan akan dipertunjukkan disana dari tanggal 18 Desember, 2010 sampai dengan 3 April, 2011, 1283 tahun setelah dokumen tersebut pertama kali ditulis. Lima kerajaan India yang terdapat di dalam judul dari karya tersebut ditujukan kepada Barat, Timur, Utara, Selatan dan .
rdf:langString
Wang ocheonchukguk jeon (« carnet de voyage sur les cinq états indiens ») est un récit du pèlerinage entrepris par le moine bouddhiste coréen Hyecho qui a voyagé en Inde de 723 à 727/728 de notre ère, à l'âge de vingt ans. Il est écrit en chinois classique, langue littéraire de l'Asie de l'Est.
rdf:langString
Wang ocheonchukguk jeon (Korean pronunciation: [waːŋotɕʰʌntɕʰukk͈uktɕ͈ʌn]; pinyin: wǎng wǔ tiānzhú guó zhuàn; "An account of travel to the five Indian kingdoms") is a travelogue by Buddhist monk Hyecho, who traveled from Korea to India, in the years 723 - 727/728 CE.
rdf:langString
《왕오천축국전》(往五天竺國傳)은 신라 성덕대왕 때, 신라의 승려 혜초가 인도 5국(五國) 부근의 여러 나라를 순례하고 그 행적을 적은 여행기이다. 혜초는 723년부터 727년까지 4년간 인도와 중앙아시아, 아랍을 여행하였다. 왕오천축국전은 세계 4대 여행기로 손꼽히며, 그 중에서도 가장 오래된 여행기이다.
rdf:langString
《往五天竺国传》,新罗僧人慧超在723年至727年前往五印度诸国巡礼,先后到东印度,、南印度、西印度、北印度,再经中亚各国返回长安后所作。《往五天竺国传》全书已不存,在慧琳所著《一切经音意》中有摘录。1905年伯希和在敦煌发现此书写本残卷,以低價購入並帶到巴黎。伯希和首先指出编号“伯希和3532”敦煌写本残卷就是慧琳《一切经音義》中的《慧超往五天竺国传》。后经罗振玉用《一切经音義》对照敦煌写本,证明敦煌残卷“伯希和3532”,的确是《慧超往五天竺国传》。 本书记载、拘尸那、摩揭陀、、吐蕃、建驮罗、乌长、、览波、罽賓、犯引、吐火罗、波斯、大食、、、康国、史国、米国、安国、、、突厥、、、疏勒、龟兹、于阗、安西、焉耆等四十余国。 慧超西行时已经不是玄奘西行时的和平年代,一路上他亲眼目睹了大食(阿拉伯帝国倭马亚王朝)东征、突厥扩张,印度、吐蕃、唐相互较量的残酷战争。缩略本残卷虽然简短,但忠实记录了8世纪上半叶当时的情况,是印度和中亚史的重要史料。慧超在《往五天竺国传》中除了记载与印度佛教相关的内容,还对45个国家的情况进行了记载,涉及地理、政治、经济、社会、文化的方方面面,是中亚地区开始突厥化和伊斯兰化的目击见证,是研究8世纪中亚丝绸之路的珍贵文献。 此书有日语、德语、英语、朝鲜语等翻译本。
xsd:nonNegativeInteger
11350