Wabi-sabi
http://dbpedia.org/resource/Wabi-sabi an entity of type: Thing
El wabi-sabi (en kanji: 侘寂) és una categoria estètica japonesa que fa referència a aquelles coses que tenen un acabat rústic, a tot allò que és incomplet, no permanent i imperfecte. Està fonamentat en els preceptes zen de la simplicitat, humilitat, naturalitat, melangia, etc.Aquesta estètica sorgeix de la cerimònia del te japonesa. És l'estètica dels objectes que envelleixen, fets amb materials orgànics i que amb el pas del temps tenen vida pròpia. Formen part del wabi-sabi el metall rovellat, el cànem, la ceràmica, la fusta i tot allò que mostra el pas del temps.
rdf:langString
Wabi-sabi (jap. 侘寂) je pojem z japonské estetiky, který je zaměřen na přijetí krásy věcí v jejich pomíjivosti a nedokonalosti. Od toho se odvíjí světonázor nabádající žít současností, akceptovat nedokonalost a oceňovat jednoduchost. Z hlediska materiální estetiky wabi-sabi jsou charakteristické vlastnosti jako asymetrie, drsnost, nedokonalost, nestálost, neúplnost, skromnost, jednoduchost, intimita, zemitost, šerost, neokázalost.
rdf:langString
Wabi-Sabi (jap. 侘寂) ist ein japanisches ästhetisches Konzept (Konzept der Wahrnehmung von Schönheit). Eng mit dem Zen-Buddhismus verbunden, ist es eine Entsprechung zur ersten der buddhistischen Vier Edlen Wahrheiten, Dukkha.
rdf:langString
Ŭabi-sabi aŭ angle wabi-sabi (wabi わび 'neperfekta beleco' kaj sabi さび 'beleco en maljuneco') estas japana estetika filozofio, kiu enfokusas la akceptadon de pasemeco. Ecoj de vabi-sabi enhavas malsimetrion, malregulecon, simplecon, minimalecon, asketecon, modestecon, familiarecon kaj naturecon. Vabi-sabi eble plej bone resumeblus kiel "la beleco de la malperfekteco."
rdf:langString
Wabi-sabi (transkripzioa japonieratik) Japonian jatorri sinpletasunean eta minimalismoan oinarritutako estetika korrontea da, horretarako naturako elementuak erabiliz.
rdf:langString
Wabi-sabi (侘寂 ''Wabi-sabi''?) es un término estético japonés que describe un tipo de visión estética basada en «la belleza de la imperfección». Dicho punto de vista está frecuentemente presente en la sociedad japonesa, en forma de elementos de aspecto natural o rústico que aparecen en los objetos cotidianos o en algunos elementos arquitectónicos. El wabi-sabi combina la atención a la composición del minimalismo, con la calidez de los objetos provenientes de la naturaleza.
rdf:langString
Wabi-sabi (侘寂) est une expression japonaise désignant un concept esthétique, ou une disposition spirituelle, dérivé de principes bouddhistes zen, ainsi que du taoïsme.
rdf:langString
わび・さび(侘《び》・寂《び》)は、日本の美意識の1つ。貧困と孤独のなかに心の充足をみいだそうとする意識。閑寂ななかに、奥深いものや豊かなものがおのずと感じられる美しさをいう。美学の領域では、狭義に用いられて「美的性格」を規定する概念とみる場合と、広義に用いられて「理想概念」とみる場合とに大別されることもあるが、一般的に、陰性、質素で静かなものを基調とする。本来は侘(わび)と寂(さび)は別の意味だが、現代ではひとまとめにして語られることが多い。人の世の儚(はか)なさ、無常であることを美しいと感じる美意識であり、悟りの概念に近い、日本文化の中心思想であると云われている。
rdf:langString
와비 사비(일본어: わび・さび(侘・寂))란 일본의 문화적 전통 미의식,미적관념의 하나이다. 투박하고 조용한 상태를 가리킨다. 보통 묶어서 와비 사비로 표현하지만, 엄밀히는 별개의 개념들이다.
rdf:langString
侘寂(日语:侘び寂び Wabi-sabi)是一種以接受短暫和不完美為核心的傳統日本美學。侘寂的美,有時被描述爲不完美、不恆常、不完全的。侘寂的概念源於佛教的三法印,即無常、苦、空。 侘寂的特徵包括不對稱,粗糙或不規則,簡單,經濟,低調,親密和展現自然的完整性。 侘寂美學是日本傳統美學中最顯著的特點。它在日本的審美價值中的地位,大致相當於希臘對於美和完善的理想在西方的地位。如果一個物體可以在我們內心帶來寧靜的憂鬱和精神嚮往的感覺,那麼它可以說是侘寂。侘寂接受生活是複雜的,但崇尚簡單。它承認三個簡單的事實:沒有什麼能長存,沒有什麼是完成的,沒有什麼是完美的。接受這三樣事實,就能接受滿足是一種成熟的快樂。 文化研究者戶倉恆信,他主張將「侘」視為問如何(How)的對象,而並非問什麼(What)的概念。於是在美學範疇裡,將不完全與完全的顛覆過程之中,認識主體逐漸產生「侘」的美意識,而「侘」未必存在於外在世界。例如,能夠體現「侘」空間,如「茶禪一味」一詞,以茶人所建作的「小間茶室」(Koma-Chashitsu)作為代表。在不到兩坪的極小空間裡,茶人佈下顛覆舊與新、劣與優等相對概念的契機。鈴木大拙解釋「侘」的意義是「簡樸」、「非時尚」,不依賴世間諸法(如財富、權力、名譽),但內心體驗到最高的價值。千利休孫說知「侘」者離貪、暴力、憤怒、怠惰、不安和愚痴,與佛教的戒波羅蜜相應。
rdf:langString
وابي-سابي (Wabi-sabi (侘寂 هو مصطلح ياباني يرمز لفلسفة جمالية نشأت في اليابان وتركز على رؤية الجمال وسط كل شيء، بالتالي هي فلسفة ترمي لتقبل الأشياء كما هي وعلى طبيعتها، بعيوبها وبشوائبها وبترهلاتها وبتآكلاتها وحتى بفنائها. فهذه الفلسفة اليابانية أحياناً تعرّف بأنها: «إيجاد الجمال في عدم الكمال» أو «الاكتفاء بعدم الاكتمال». هي مفهوم مشتق من تعاليم البوذية التي تنادي بالعلامات الثلاث للوجود - 三法印 sanbōin - وهن على النحو التالي: - التغير أو إستمرارية تبدل الحال (無常 mujō).- المعاناة (苦 ku).- الفراغ أو غياب الطابع الذاتي «طبيعة النفس» (空 kū).
* خصائص فلسفة الوابي سابي الجمالية تتمثل بـ:
rdf:langString
Dalam estetika tradisional Jepang, wabi-sabi (Jepang: 侘寂) merupakan sebuah pandangan dunia yang terpusat pada penerimaan terhadap kefanaan dan ketidaksempurnaan. Estetika tersebut kadang-kadang dijelaskan sebagai salah satu keindahan yang tak sempurna, tak kekal, dan tak lengkap. Prinsip wabi-sabi pertama kali muncul pada masa Dinasti Song, dan dipopulerkan oleh Sen no Rikyū pada zaman Muromachi. Rikyū adalah orang pertama yang menerapkan estetika wabi-sabi dalam berbagai bentuk kesenian Jepang, seperti upacara minum teh Jepang serta ikebana (kesenian merangkai bunga).
rdf:langString
In traditional Japanese aesthetics, wabi-sabi (侘寂) is a world view centered on the acceptance of transience and imperfection. The aesthetic is sometimes described as one of appreciating beauty that is "imperfect, impermanent, and incomplete" in nature. It is prevalent throughout all forms of Japanese art. Characteristics of wabi-sabi aesthetics and principles include asymmetry, roughness, simplicity, economy, austerity, modesty, intimacy, and the appreciation of both natural objects and the forces of nature. It is often discussed in tandem with a similar aesthetic concept, mono no aware.
rdf:langString
Wabi-sabi (侘寂?) costituisce una visione del mondo giapponese, o estetica, fondata sull'accettazione della transitorietà e dell'imperfezione delle cose. Tale visione, talvolta descritta come "bellezza imperfetta, impermanente e incompleta" deriva dalla dottrina buddhista dell'anitya (sanscrito, giapp. 無常 mujō; impermanenza). I concetti di wabi e sabi sono originariamente religiosi, ma l'uso che si fa attualmente di queste parole in giapponese è spesso abbastanza casuale. In ciò si può notare la natura sincretica dei sistemi di credenze giapponesi.
rdf:langString
Wabi-sabi (侘寂 Wabi-sabi?) representa uma abrangente visão de mundo à japonesa, uma abordagem estética centrada na aceitação da transitoriedade e imperfeição. Esta concepção estética é muitas vezes descrita como a do belo que é “imperfeito, impermanente e incompleto”. Uma idealização artística desenvolvida por volta do século XV no Japão, durante o período Muromachi, com bases nos ideais do zen budismo. É um conceito derivado dos ensinamentos budistas das três marcas da existência (三法印 sanbōin?), nomeadamente anicca (impermanência), as outras duas sendo dukkha (sofrimento) e anatta (não-eu).
rdf:langString
Ва́би-са́би (яп. 侘寂, «скромная простота»; ваби «непритязательная простота» + саби «налёт старины; умиротворение одиночества») — обширная часть японского эстетического мировоззрения: «ваби» ассоциируется со скромностью, одиночеством, не яркостью, однако внутренней силой; «саби» — с архаичностью, неподдельностью, подлинностью.
rdf:langString
Wabi-sabi (侘寂 Wabi-sabi?) står för en allsidig japansk världsåskådning eller estetik kring att godta det övergående. Estetiken beskrivs ibland som en skönhet som är "bristfällig, tillfällig och ofullständig". Det är ett begrepp som härrör från det buddhistiska förfäktandet av (三法印 sanbōin?):
* icke-permanens
* lidande eller otillfredsställelse dukkha
* icke-själv och då specifikt anicca 無常 (mujō anicca 無常?), det obeständiga.
rdf:langString
Вабі (яп. 侘び, わび, «самота», «простота») — естетичний принцип простоти в Японії. Популяризований дзенськими монахами як засіб для досягнення буддистського просвітлення. Набув поширення в середньовічній культурі з середини 15 століття, особливо в чайній церемонії та поезії хайку. Походить від японських слів «вабіру» (侘びる) — «перебувати на самоті» та «вабісії» (侘びしい) — «бути вбогим, одиноким», які згодом набули значень «насолоджуватися спокоєм» і «бути простим, вишуканим». Базується на принципі простоти, скромності, чистоти, неповноти. Передбачає відмову від прикрас, галасу, помпезності, повноти.
rdf:langString
rdf:langString
وابي سابي
rdf:langString
Wabi-sabi
rdf:langString
Wabi-sabi
rdf:langString
Wabi-Sabi
rdf:langString
Wabi-sabi
rdf:langString
Wabi-sabi
rdf:langString
Wabi-sabi
rdf:langString
Wabi-sabi
rdf:langString
Wabi-sabi
rdf:langString
Wabi-sabi
rdf:langString
와비·사비
rdf:langString
わび・さび
rdf:langString
Wabi-sabi
rdf:langString
Wabi-sabi
rdf:langString
Wabi-sabi
rdf:langString
Ваби-саби
rdf:langString
侘寂
rdf:langString
Вабі
xsd:integer
170634
xsd:integer
1120615531
rdf:langString
وابي-سابي (Wabi-sabi (侘寂 هو مصطلح ياباني يرمز لفلسفة جمالية نشأت في اليابان وتركز على رؤية الجمال وسط كل شيء، بالتالي هي فلسفة ترمي لتقبل الأشياء كما هي وعلى طبيعتها، بعيوبها وبشوائبها وبترهلاتها وبتآكلاتها وحتى بفنائها. فهذه الفلسفة اليابانية أحياناً تعرّف بأنها: «إيجاد الجمال في عدم الكمال» أو «الاكتفاء بعدم الاكتمال». هي مفهوم مشتق من تعاليم البوذية التي تنادي بالعلامات الثلاث للوجود - 三法印 sanbōin - وهن على النحو التالي: - التغير أو إستمرارية تبدل الحال (無常 mujō).- المعاناة (苦 ku).- الفراغ أو غياب الطابع الذاتي «طبيعة النفس» (空 kū).
* خصائص فلسفة الوابي سابي الجمالية تتمثل بـ: عدم التماثل، الحده (خشونةً أو مخالفةً)، البساطةُ والاقتصاد والتقشف، والتواضع، والعلاقة الحميمة (التعاطف أو تقبل الآخر)، وتقدير دورة حياة كل عنصر من عناصر الطبيعة وعمليات نموها ووهنها.
rdf:langString
El wabi-sabi (en kanji: 侘寂) és una categoria estètica japonesa que fa referència a aquelles coses que tenen un acabat rústic, a tot allò que és incomplet, no permanent i imperfecte. Està fonamentat en els preceptes zen de la simplicitat, humilitat, naturalitat, melangia, etc.Aquesta estètica sorgeix de la cerimònia del te japonesa. És l'estètica dels objectes que envelleixen, fets amb materials orgànics i que amb el pas del temps tenen vida pròpia. Formen part del wabi-sabi el metall rovellat, el cànem, la ceràmica, la fusta i tot allò que mostra el pas del temps.
rdf:langString
Wabi-sabi (jap. 侘寂) je pojem z japonské estetiky, který je zaměřen na přijetí krásy věcí v jejich pomíjivosti a nedokonalosti. Od toho se odvíjí světonázor nabádající žít současností, akceptovat nedokonalost a oceňovat jednoduchost. Z hlediska materiální estetiky wabi-sabi jsou charakteristické vlastnosti jako asymetrie, drsnost, nedokonalost, nestálost, neúplnost, skromnost, jednoduchost, intimita, zemitost, šerost, neokázalost.
rdf:langString
Wabi-Sabi (jap. 侘寂) ist ein japanisches ästhetisches Konzept (Konzept der Wahrnehmung von Schönheit). Eng mit dem Zen-Buddhismus verbunden, ist es eine Entsprechung zur ersten der buddhistischen Vier Edlen Wahrheiten, Dukkha.
rdf:langString
Ŭabi-sabi aŭ angle wabi-sabi (wabi わび 'neperfekta beleco' kaj sabi さび 'beleco en maljuneco') estas japana estetika filozofio, kiu enfokusas la akceptadon de pasemeco. Ecoj de vabi-sabi enhavas malsimetrion, malregulecon, simplecon, minimalecon, asketecon, modestecon, familiarecon kaj naturecon. Vabi-sabi eble plej bone resumeblus kiel "la beleco de la malperfekteco."
rdf:langString
Wabi-sabi (transkripzioa japonieratik) Japonian jatorri sinpletasunean eta minimalismoan oinarritutako estetika korrontea da, horretarako naturako elementuak erabiliz.
rdf:langString
Wabi-sabi (侘寂 ''Wabi-sabi''?) es un término estético japonés que describe un tipo de visión estética basada en «la belleza de la imperfección». Dicho punto de vista está frecuentemente presente en la sociedad japonesa, en forma de elementos de aspecto natural o rústico que aparecen en los objetos cotidianos o en algunos elementos arquitectónicos. El wabi-sabi combina la atención a la composición del minimalismo, con la calidez de los objetos provenientes de la naturaleza.
rdf:langString
Wabi-sabi (侘寂) est une expression japonaise désignant un concept esthétique, ou une disposition spirituelle, dérivé de principes bouddhistes zen, ainsi que du taoïsme.
rdf:langString
Dalam estetika tradisional Jepang, wabi-sabi (Jepang: 侘寂) merupakan sebuah pandangan dunia yang terpusat pada penerimaan terhadap kefanaan dan ketidaksempurnaan. Estetika tersebut kadang-kadang dijelaskan sebagai salah satu keindahan yang tak sempurna, tak kekal, dan tak lengkap. Prinsip wabi-sabi pertama kali muncul pada masa Dinasti Song, dan dipopulerkan oleh Sen no Rikyū pada zaman Muromachi. Rikyū adalah orang pertama yang menerapkan estetika wabi-sabi dalam berbagai bentuk kesenian Jepang, seperti upacara minum teh Jepang serta ikebana (kesenian merangkai bunga). Estetika wabi-sabi berlandaskan filosofi Zen, yang dibawa ke Jepang oleh biksu Zen Eisai pada abad ke-12. Kegiatan upacara minum teh menjadi salah satu elemen terpenting dalam wabi-sabi. Upacara ini pertama kali diformalisasikan pada zaman Kamakura, dan disebarkan oleh dan dipopulerkan oleh Sen no Rikyū.
rdf:langString
In traditional Japanese aesthetics, wabi-sabi (侘寂) is a world view centered on the acceptance of transience and imperfection. The aesthetic is sometimes described as one of appreciating beauty that is "imperfect, impermanent, and incomplete" in nature. It is prevalent throughout all forms of Japanese art. Wabi-sabi is a composite of two interrelated aesthetic concepts, wabi (侘) and sabi (寂). According to the Stanford Encyclopedia of Philosophy, wabi may be translated as "subdued, austere beauty," while sabi means "rustic patina." Wabi-sabi is derived from the Buddhist teaching of the three marks of existence (三法印, sanbōin), specifically impermanence (無常, mujō), suffering (苦, ku) and emptiness or absence of self-nature (空, kū). Characteristics of wabi-sabi aesthetics and principles include asymmetry, roughness, simplicity, economy, austerity, modesty, intimacy, and the appreciation of both natural objects and the forces of nature. It is often discussed in tandem with a similar aesthetic concept, mono no aware.
rdf:langString
わび・さび(侘《び》・寂《び》)は、日本の美意識の1つ。貧困と孤独のなかに心の充足をみいだそうとする意識。閑寂ななかに、奥深いものや豊かなものがおのずと感じられる美しさをいう。美学の領域では、狭義に用いられて「美的性格」を規定する概念とみる場合と、広義に用いられて「理想概念」とみる場合とに大別されることもあるが、一般的に、陰性、質素で静かなものを基調とする。本来は侘(わび)と寂(さび)は別の意味だが、現代ではひとまとめにして語られることが多い。人の世の儚(はか)なさ、無常であることを美しいと感じる美意識であり、悟りの概念に近い、日本文化の中心思想であると云われている。
rdf:langString
와비 사비(일본어: わび・さび(侘・寂))란 일본의 문화적 전통 미의식,미적관념의 하나이다. 투박하고 조용한 상태를 가리킨다. 보통 묶어서 와비 사비로 표현하지만, 엄밀히는 별개의 개념들이다.
rdf:langString
Wabi-sabi (侘寂?) costituisce una visione del mondo giapponese, o estetica, fondata sull'accettazione della transitorietà e dell'imperfezione delle cose. Tale visione, talvolta descritta come "bellezza imperfetta, impermanente e incompleta" deriva dalla dottrina buddhista dell'anitya (sanscrito, giapp. 無常 mujō; impermanenza). Andrew Juniper afferma che "se un oggetto o un'espressione può provocare dentro noi stessi una sensazione di serena malinconia e un ardore spirituale, allora si può dire che quell'oggetto è wabi-sabi". Richard R. Powell riassume dicendo "(il wabi-sabi) nutre tutto ciò che è autentico accettando tre semplici verità: nulla dura, nulla è finito, nulla è perfetto". Le parole wabi (侘?) e sabi (寂?) non si traducono facilmente. Wabi si riferiva originariamente alla solitudine della vita nella natura, lontana dalla società; sabi significava "freddo", "povero" o "appassito". Verso il XIV secolo questi significati iniziarono a mutare, assumendo connotazioni più positive. Wabi identifica oggi la semplicità rustica, la freschezza o il silenzio, e può essere applicata sia a oggetti naturali che artificiali, o anche l'eleganza non ostentata. Può anche riferirsi a stranezze o difetti generatisi nel processo di costruzione, che aggiungono unicità ed eleganza all'oggetto. Sabi è la bellezza o la serenità che accompagna l'avanzare dell'età, quando la vita degli oggetti e la sua impermanenza sono evidenziati dalla patina e dall'usura o da eventuali visibili riparazioni. Sia wabi che sabi suggeriscono sentimenti di desolazione e solitudine. Nella visione dell'universo secondo il Buddhismo Mahayana, questi possono essere visti come caratteristiche positive, che rappresentano la liberazione dal mondo materiale e la trascendenza verso una vita più semplice. La filosofia mahayana stessa, comunque, avverte che la comprensione genuina non può essere raggiunta attraverso le parole o il linguaggio, per questo l'accettazione del wabi-sabi in termini non verbali può costituire l'approccio più giusto. I concetti di wabi e sabi sono originariamente religiosi, ma l'uso che si fa attualmente di queste parole in giapponese è spesso abbastanza casuale. In ciò si può notare la natura sincretica dei sistemi di credenze giapponesi. Una traduzione molto semplice di wabi-sabi potrebbe essere bellezza triste. Altra interpretazione possibile è "bellezza austera e, quasi malinconicamente, chiusa in sé".
rdf:langString
Ва́би-са́би (яп. 侘寂, «скромная простота»; ваби «непритязательная простота» + саби «налёт старины; умиротворение одиночества») — обширная часть японского эстетического мировоззрения: «ваби» ассоциируется со скромностью, одиночеством, не яркостью, однако внутренней силой; «саби» — с архаичностью, неподдельностью, подлинностью. Ваби-саби описывают как красоту того, что несовершенно, мимолётно или незакончено. Ваби-саби характеризует способность воспринимать прекрасное и предметы искусства в своём естестве, неподдельности и без излишеств. Атмосферу ваби-саби передает осенний сад или тусклый лунный свет. По мнению , ваби-саби — наиболее заметная и характерная особенность того, что считается традиционной японской красотой и она «занимает примерно то же место в японской иерархии эстетических ценностей, какое на Западе занимают греческие идеалы красоты и совершенства». (англ. Andrew Juniper) утверждает, что «если объект или выражение могут возбудить в нас чувство светлой меланхолии и духовной жажды, тогда можно сказать, что этот объект есть ваби-саби». (англ. Richard R. Powell) подводит итог, говоря: «Подлинное научение ему (ваби-саби) происходит через осознание трёх простых фактов: ничто не вечно, ничто не закончено и ничто не совершенно». Рассматривая значения отдельных слов «ваби» и «саби», можно найти чувства одиночества и запустения. В дзэнском ощущении мира они видятся как положительные признаки, представляющие освобождение от материального мира и «трансцендентный» выход за его пределы к простой жизни. Сама дзэнская философия, однако, предупреждает, что истинное понимание недостижимо посредством слов или языка, поэтому принятие ваби-саби через несловесные способы выражения может оказаться наиболее подходящим подходом.
rdf:langString
Wabi-sabi (侘寂 Wabi-sabi?) står för en allsidig japansk världsåskådning eller estetik kring att godta det övergående. Estetiken beskrivs ibland som en skönhet som är "bristfällig, tillfällig och ofullständig". Det är ett begrepp som härrör från det buddhistiska förfäktandet av (三法印 sanbōin?):
* icke-permanens
* lidande eller otillfredsställelse dukkha
* icke-själv och då specifikt anicca 無常 (mujō anicca 無常?), det obeständiga. Utmärkande för wabi-sabi-estetiken är asymmetri, skrovlighet (asperitet), enkelhet, ekonomi, stramhet, anspråkslöshet, intimitet och uppskattning av naturliga föremåls och processers oförställda integritet. Beskrivning"Wabi-sabi är den mest iögonenfallande och karaktäristiska egenskapen hos traditionell japansk skönhet. Den intar ungefär samma position i det japanska pantheon av estetiska värden, som de grekiska skönhetsidealen och perfektion gör i västvärlden."
rdf:langString
Wabi-sabi (侘寂 Wabi-sabi?) representa uma abrangente visão de mundo à japonesa, uma abordagem estética centrada na aceitação da transitoriedade e imperfeição. Esta concepção estética é muitas vezes descrita como a do belo que é “imperfeito, impermanente e incompleto”. Uma idealização artística desenvolvida por volta do século XV no Japão, durante o período Muromachi, com bases nos ideais do zen budismo. É um conceito derivado dos ensinamentos budistas das três marcas da existência (三法印 sanbōin?), nomeadamente anicca (impermanência), as outras duas sendo dukkha (sofrimento) e anatta (não-eu). As características estéticas do wabi-sabi incluem assimetria, aspereza (rugosidade ou irregularidade), a simplicidade, a economia, a austeridade, a modéstia, a intimidade e a valorização da integridade ingênua de objetos e processos naturais. O wabi-sabi é a apreciação estética do despojamento, utilizada por Sen no Rikyu na cerimónia do chá. Refere-se ao viver uma vida comum com o despojamento, com a insuficiência ou com a imperfeição, e está relacionado às doutrinas de desapego do Zen budismo. Estes conceitos estão representados na produção artística através do rústico, do imperfeito, do monocromático e do aspecto natural. Através do wabi e sabi, é possível o alcance do vazio da mente que traz tranquilidade. wabi significa "quietude" e sabi "simplicidade" e expressam-se através da querença que os japoneses possuem por simplicidade e subtileza.
rdf:langString
侘寂(日语:侘び寂び Wabi-sabi)是一種以接受短暫和不完美為核心的傳統日本美學。侘寂的美,有時被描述爲不完美、不恆常、不完全的。侘寂的概念源於佛教的三法印,即無常、苦、空。 侘寂的特徵包括不對稱,粗糙或不規則,簡單,經濟,低調,親密和展現自然的完整性。 侘寂美學是日本傳統美學中最顯著的特點。它在日本的審美價值中的地位,大致相當於希臘對於美和完善的理想在西方的地位。如果一個物體可以在我們內心帶來寧靜的憂鬱和精神嚮往的感覺,那麼它可以說是侘寂。侘寂接受生活是複雜的,但崇尚簡單。它承認三個簡單的事實:沒有什麼能長存,沒有什麼是完成的,沒有什麼是完美的。接受這三樣事實,就能接受滿足是一種成熟的快樂。 文化研究者戶倉恆信,他主張將「侘」視為問如何(How)的對象,而並非問什麼(What)的概念。於是在美學範疇裡,將不完全與完全的顛覆過程之中,認識主體逐漸產生「侘」的美意識,而「侘」未必存在於外在世界。例如,能夠體現「侘」空間,如「茶禪一味」一詞,以茶人所建作的「小間茶室」(Koma-Chashitsu)作為代表。在不到兩坪的極小空間裡,茶人佈下顛覆舊與新、劣與優等相對概念的契機。鈴木大拙解釋「侘」的意義是「簡樸」、「非時尚」,不依賴世間諸法(如財富、權力、名譽),但內心體驗到最高的價值。千利休孫說知「侘」者離貪、暴力、憤怒、怠惰、不安和愚痴,與佛教的戒波羅蜜相應。
rdf:langString
Вабі (яп. 侘び, わび, «самота», «простота») — естетичний принцип простоти в Японії. Популяризований дзенськими монахами як засіб для досягнення буддистського просвітлення. Набув поширення в середньовічній культурі з середини 15 століття, особливо в чайній церемонії та поезії хайку. Походить від японських слів «вабіру» (侘びる) — «перебувати на самоті» та «вабісії» (侘びしい) — «бути вбогим, одиноким», які згодом набули значень «насолоджуватися спокоєм» і «бути простим, вишуканим». Базується на принципі простоти, скромності, чистоти, неповноти. Передбачає відмову від прикрас, галасу, помпезності, повноти. Вабі належить до одного з «чотирьох мірил прекрасного» (сабі, вабі, сібуї, юґен), що описані у книзі Всеволода Овчинникова «Гілка сакури». Вабі — це відсутність чого-небудь химерного, помітного, навмисного, тобто в уявленні японців вульгарного. Вабі — це краса буденного, мудра стриманість, краса простоти.
xsd:nonNegativeInteger
15919