Virago

http://dbpedia.org/resource/Virago an entity of type: Person

Une virago désigne initialement une femme qui a le courage et la force d'un homme. rdf:langString
Virago è un termine generalmente utilizzato per indicare una donna che, nell'aspetto fisico e soprattutto nel pensare e nell'agire, ha tratti significativi del sesso maschile, pur conservando una forte sensualità tipicamente femminile. rdf:langString
فيراجو (virago) تدل على امرأة تثبت الصفات المثالية والبطولية. كلمة مشتقة من الكلمة اللاتينية فير، وتعني «رجل» التي تضاف على لاحقة -ago، لاحقة خلط الجنسين على نحو فعال لتكون الكلمة أنثى. كلمة فيراجو تقريبا دائما ماتكون مشتركة بالتجاوز الثقافي بين الجنسين. وفيراجو، مهما تميزت، كانت ولا تزال يحددها الجنس. وهناك حالات مسجلة من الفيراجو (مثل جان دارك) تقاتل في المعارك، وترتدي ملابس الرجال، أو تحلق شعرها. rdf:langString
Una virago es una mujer que demuestra abundantes virtudes masculinas, o simplemente, una mujer varonil.​ La palabra proviene de la palabra latina virāgō (genitivo virāginis) que significa «vigoroso» de vir que significa «hombre» o «semejante a un hombre» (cf. viril y virtud) a la que se añade el sufijo -āgō, un sufijo que crea un nuevo sustantivo de la tercera declinación con género gramatical femenino. Históricamente, el término tenía a menudo una connotación positiva y reflejaba el heroísmo y cualidades ejemplares de masculinidad. Con todo, también podía ser peyorativo, refiriéndose a una mujer que es masculina con exclusión de las virtudes femeninas tradicionales (cf. marimacha), en particular, mujeres que actuaban agresivamente o como hombres La palabra virago casi siempre ha tenido un rdf:langString
Virago (lat. virago = eine männlich wirkende Jungfrau, auch eine Heldenjungfrau, Heldin; plur. Viragines) bezeichnet im Deutschen (in der gehobenen Umgangssprache) und Englischen – meist abwertend – ein junges „Mannweib“. Die „Heldenjungfrau“ war im Lateinischen ein positiv besetztes Wort. Verwandte Worte sind vir für Mann, daraus abgeleitet virtus für Tugend oder Mannhaftigkeit, und virgo für Jungfrau. Als belli virago (d. h. Kriegsgöttin) wurde Minerva bezeichnet. Virago allein stand auch für den Begriff „Göttin“. rdf:langString
A virago is a woman who demonstrates abundant masculine virtues. The word comes from the Latin word virāgō (genitive virāginis) meaning vigorous' from vir meaning "man" or "man-like" (cf. virile and virtue) to which the suffix -āgō is added, a suffix that creates a new noun of the third declension with feminine grammatical gender. Historically, this was often positive and reflected heroism and exemplary qualities of masculinity. However, it could also be pejorative, indicating a woman who is masculine to the exclusion of traditional feminine virtues. rdf:langString
Virago is in sommige oude Bijbelvertalingen van de Hebreeuwse Bijbel de naam die Adam in eerste instantie gaf aan de eerste vrouw. Na de zondeval werd ze Eva genoemd. Virago werd in betreffende vertalingen ongewijzigd uit het Latijn overgenomen. Een voorbeeld hiervan is de Rijmbijbel van Jacob van Maerlant (de vertaling van de Historia scholastica): Hi sprac dit vleesch ende dit been/ Es van den minen een alleen/ Virago salmense nomen/ Dat luut vanden manne comen rdf:langString
rdf:langString Virago
rdf:langString فيراجو (امرأة سليطة)
rdf:langString Virago
rdf:langString Virago
rdf:langString Virago
rdf:langString Virago
rdf:langString Virago
xsd:integer 3450046
xsd:integer 1115170502
rdf:langString فيراجو (virago) تدل على امرأة تثبت الصفات المثالية والبطولية. كلمة مشتقة من الكلمة اللاتينية فير، وتعني «رجل» التي تضاف على لاحقة -ago، لاحقة خلط الجنسين على نحو فعال لتكون الكلمة أنثى. كلمة فيراجو تقريبا دائما ماتكون مشتركة بالتجاوز الثقافي بين الجنسين. وفيراجو، مهما تميزت، كانت ولا تزال يحددها الجنس. وهناك حالات مسجلة من الفيراجو (مثل جان دارك) تقاتل في المعارك، وترتدي ملابس الرجال، أو تحلق شعرها. كلمة فيراجو يمكن أيضا أن تستخدم باستخفاف، للإيحاء بأن الفيراجو لم تكن متميزة أو بطلة، ولكن بدلا من ذلك تنتهك المعايير الثقافية. وهكذا أنضمت الفيراجو إلى ترماغنت، مسترجلة، وكانت الأمازونيات والشريو يستحقرن النساء اللاتي يتصرفن بعدوانية أو يعشقن الرجال.
rdf:langString Virago (lat. virago = eine männlich wirkende Jungfrau, auch eine Heldenjungfrau, Heldin; plur. Viragines) bezeichnet im Deutschen (in der gehobenen Umgangssprache) und Englischen – meist abwertend – ein junges „Mannweib“. Die „Heldenjungfrau“ war im Lateinischen ein positiv besetztes Wort. Verwandte Worte sind vir für Mann, daraus abgeleitet virtus für Tugend oder Mannhaftigkeit, und virgo für Jungfrau. Als belli virago (d. h. Kriegsgöttin) wurde Minerva bezeichnet. Virago allein stand auch für den Begriff „Göttin“. In der Anthropologie wird der Begriff teilweise für Frauen mit „vermännlichtem“ Verhalten oder Aussehen verwendet.
rdf:langString Una virago es una mujer que demuestra abundantes virtudes masculinas, o simplemente, una mujer varonil.​ La palabra proviene de la palabra latina virāgō (genitivo virāginis) que significa «vigoroso» de vir que significa «hombre» o «semejante a un hombre» (cf. viril y virtud) a la que se añade el sufijo -āgō, un sufijo que crea un nuevo sustantivo de la tercera declinación con género gramatical femenino. Históricamente, el término tenía a menudo una connotación positiva y reflejaba el heroísmo y cualidades ejemplares de masculinidad. Con todo, también podía ser peyorativo, refiriéndose a una mujer que es masculina con exclusión de las virtudes femeninas tradicionales (cf. marimacha), en particular, mujeres que actuaban agresivamente o como hombres La palabra virago casi siempre ha tenido una asociación con la transgresión de género cultural. Hay casos documentados de viragos (como Juana de Arco) peleando batallas, vistiendo ropa de hombre o recibiendo la tonsura.​
rdf:langString Une virago désigne initialement une femme qui a le courage et la force d'un homme.
rdf:langString A virago is a woman who demonstrates abundant masculine virtues. The word comes from the Latin word virāgō (genitive virāginis) meaning vigorous' from vir meaning "man" or "man-like" (cf. virile and virtue) to which the suffix -āgō is added, a suffix that creates a new noun of the third declension with feminine grammatical gender. Historically, this was often positive and reflected heroism and exemplary qualities of masculinity. However, it could also be pejorative, indicating a woman who is masculine to the exclusion of traditional feminine virtues. Modern use of the word virago generally takes the disparaging sense. Thus virago joined pejoratives such as termagant, mannish, amazonian and shrew to describe women who acted aggressively or like men. The word virago has almost always had an association with cultural gender transgression. There are recorded instances of viragos (such as Joan of Arc) fighting battles, wearing men's clothing, or receiving the tonsure.
rdf:langString Virago is in sommige oude Bijbelvertalingen van de Hebreeuwse Bijbel de naam die Adam in eerste instantie gaf aan de eerste vrouw. Na de zondeval werd ze Eva genoemd. Virago werd in betreffende vertalingen ongewijzigd uit het Latijn overgenomen. Een voorbeeld hiervan is de Rijmbijbel van Jacob van Maerlant (de vertaling van de Historia scholastica): Hi sprac dit vleesch ende dit been/ Es van den minen een alleen/ Virago salmense nomen/ Dat luut vanden manne comen In het Middelnederlands had virago de betekenis van "vrouwelijke strijder" of "heldin". In sommige oudere vertalingen werd virago daarom vertaald als "mannin" of "heldin". In het moderne Nederlands wordt de betekenis pejoratief en wordt het gebruikt als synoniem van manwijf.
rdf:langString Virago è un termine generalmente utilizzato per indicare una donna che, nell'aspetto fisico e soprattutto nel pensare e nell'agire, ha tratti significativi del sesso maschile, pur conservando una forte sensualità tipicamente femminile.
xsd:nonNegativeInteger 7636

data from the linked data cloud