Unua Libro
http://dbpedia.org/resource/Unua_Libro an entity of type: Thing
Unua Libro estas konvencia nomo de la libreto, verkita de L. L. Zamenhof en 1887, kiu anoncis kaj priskribas la lingvon Esperanto (tiam nomitan Lingvo Internacia). La libro estis eldonita sub la kaŝnomo D-ro Esperanto. La libro estas lernolibro, priskribanta la gramatikon de la nova lingvo, kaj enhavas mallongajn ekzemplojn de Esperanto, kune kun mallonga rusa–Esperanta vortaro. La libro estis poste tradukita al diversaj Eŭropaj lingvoj, kaj estis sekvita de la Dua Libro de l' Lingvo Internacia kaj ĝia Aldono.
rdf:langString
Unua Libro(ウヌーア・リブロ, 最初の本)は、最初のエスペラント(当時は単にLingvo Internacia 、国際語)の学習書であり、この本によって、エスペラントは初めて社会に発表された。初版は1887年7月26日に当時はロシア領だったワルシャワで発行された。初版はロシア語版だけだったが、1887年内にポーランド語、ドイツ語、フランス語、英語に翻訳され、1989年にはヘブライ語版も発行された。発行時ザメンホフはD-ro Esperanto(エスペラント博士)というペンネームを使用したため、それがこの言語の名前となった。
rdf:langString
Het boek "Unua Libro" is het eerste leerboek van de internationale taal Lingvo Internacia, heden Esperanto genoemd. Het werd geschreven door L. L. Zamenhof, en uitgegeven in eind juli 1887, onder het pseudoniem "Doktoro Esperanto". (Vandaar de huidige benaming van de taal.)
rdf:langString
《제1서》(第一書, 에스페란토: Unua Libro 우누아 리브로)는 라자로 자멘호프가 쓴, 에스페란토를 다루는 최초의 출판물이다. 이 책의 원제는 《국제어: 서문과 완전 교재》(러시아어: Международный языкъ: Предисловіе и полный учебникъ)이지만, 오늘날 《제1서》로 통상적으로 일컬어진다. 에스페란토의 문법과 어휘, 그리고 약간의 예문과 번역문, 창작시 두 수를 포함하고 있다.
rdf:langString
«Пе́рвая кни́га» (эспер. Unua libro) — принятое в эсперантологической литературе название первого учебника эсперанто. Учебник был опубликован в Варшаве на русском языке 26 июля 1887 года (по новому стилю, эта дата считается «днём рождения» эсперанто); автором его выступил Л. М. Заменгоф, подписавшийся псевдонимом Д-ръ Эсперанто (что на новом языке означало «Доктор Надеющийся»). В течение года вышли также издания на французском, польском и немецком языках (название «Первая книга» употребляется по отношению к любой из этих версий, при необходимости делается уточнение, напр. «русская Первая книга» и т. п.).
rdf:langString
Unua Libro(《第一本書》)是國際語(Lingvo Internacia,世界語的原名)的基礎教科書。此書是由柴門霍夫以「希望者醫師」(Doktoro Esperanto)的筆名在1887年7月26日出版的。
rdf:langString
L'Unua Libro (Primer Llibre) va ser la primera publicació que va descriure l'idioma internacional esperanto (anomenat llavors Lingvo Internacia, "Idioma Internacional"). Va ser publicat inicialment en rus el 26 de juliol del 1887 a Varsòvia i amb el pas dels anys se'n van anar publicant edicions en hebreu, polonés, francés, alemany i anglés. Aquest manual incloïa el Parenostre, alguns versicles de la Bíblia, una carta, poesia, les 16 regles de l'esperanto i 900 arrels de vocabulari. L'autor, Ludwik Lejzer Zamenhof, va dir que "un idioma internacional, com un idioma nacional, és una propietat comuna". Zamenhof firmà el seu treball amb el pseudònim "Doktoro Esperanto" i el nom "esperanto" va quedar com a nom del mateix idioma (que en esperanto significa "el que té esperança" o "esperançat").
rdf:langString
To Unua Libro (Πρώτο Βιβλίο) υπήρξε η πρώτη έκδοση για να περιγράψει την διεθνή γλώσσα εσπεράντο (που ονομάστηκε μετέπειτα Lingvo Internacia , "γλώσσα μεταξύ εθνών"). Εκδόθηκε για πρώτη φορά στα ρώσικα στις 26 Ιουλίου 1887 στην Βαρσοβία, ενώ τα επόμενα χρόνια ακολούθησαν εκδόσεις στα εβραϊκά, τα πολωνικά, τα γαλλικά, τα γερμανικά και τα γαλλικά. Σε αυτό το μικρό βιβλίο περιλαμβάνεται το Πάτερ Ημών, μερικά χωρία από την Βίβλο, ένα γράμμα, ποίηση, οι δεκαέξι κανόνες της γραμματικής και 900 λεξικολογικές ρίζες. Αυτός που έθεσε τις βάσεις της Εσπεράντο , ο Λουδοβίκος Λάζαρος Ζαμένχοφ, διακήρυξε: "μια διεθνής γλώσσα, όπως μια εθνική γλώσσα, είναι ένα κοινό κτήμα". Ο Ζάμενχοφ υπέγραψε το έργο ως "Doktoro Esperanto" και ο τίτλος Εσπεράντο ως το όνομα της γλώσσας σημαίνει στα εσπεράντο, "αυτός που
rdf:langString
Unua Libro (wörtlich: Erstes Buch) wird die erste Veröffentlichung über und zum Teil in Esperanto genannt. Die Broschüre selbst trägt den Titel „Internationale Sprache. Vorrede und vollständiges Lehrbuch.“ Der Spracherfinder, Ludwik Lejzer Zamenhof, veröffentlichte sie unter dem Pseudonym „Dr. Esperanto“. Der Name Esperanto ging erst später auf die Sprache selbst über. Die erste Ausgabe erschien in Warschau am 26. Juli 1887 auf Russisch. Noch im selben Jahr folgten Übersetzungen auf Polnisch, Deutsch und Französisch sowie eine korrigierte russischsprachige Ausgabe.
rdf:langString
El Unua Libro (Primer Libro) fue la primera publicación que describe el idioma internacional esperanto (en ese entonces llamado Lingvo Internacia —Idioma Internacional). Fue inicialmente publicado en ruso en Varsovia el 26 de julio de 1887 y, con los años, fueron publicándose ediciones en ruso, hebreo, polaco, francés, alemán e inglés.
rdf:langString
Langue internationale est le nom de l'ouvrage publié à Varsovie en 1887 par Louis-Lazare Zamenhof alors âgé de 28 ans, sous le pseudonyme Dr Esperanto (le docteur qui espère), et qui établit les bases de la langue qui sera popularisée sous le nom d'espéranto. Ce livre est fréquemment surnommé Unua libro (premier livre) car c'est le premier livre qui a marqué la naissance de l'espéranto. Ce livre se compose d'une introduction présentant les motivations de son auteur qui travaillait sur ce projet depuis l’adolescence :
rdf:langString
L'Unua Libro (Primo Libro) fu la prima pubblicazione a descrivere la lingua ausiliaria internazionale esperanto (allora conosciuta come lingvo internacia, "lingua internazionale"). Fu pubblicato inizialmente in russo il 26 luglio 1887, e in seguito in polacco 1887, francese 1887, tedesco 1887, nuovamente in russo nel 1888 (sul frontespizio di questa seconda edizione è indicato 1887 ma essendo stato ottenuto il permesso dalla censura il 31 dicembre di quell'anno, la seconda edizione venne stampata all'inizio dell'anno successivo), in inglese 1888 e in ebraico nel 1889. Questo libretto, menzionato nella Cronologia Generale degli eventi più importanti della storia del mondo, includeva una versione in esperanto del Padre Nostro, alcuni versi della Bibbia, un modello di lettera, due poesie orig
rdf:langString
Dr. Esperanto's International Language (Russian: Международный язык), commonly referred to as Unua Libro (First Book), is an 1887 book by Polish ophthalmologist L. L. Zamenhof, in which he first introduced and described the constructed language Esperanto. First published in Russian on July 26 [O.S. July 14] 1887, the publication of Unua Libro marks the formal beginning of the Esperanto movement.
rdf:langString
Unua Libro (esperanto Pierwsza książka, właściwie Język międzynarodowy Przedmowa i podręcznik kompletny) – zwyczajowa nazwa pierwszej książki zawierającej opis zasad języka esperanto, języka pomocniczego określanego również mianem lingvo internacia (esperanto: język międzynarodowy). (...) cały słownik niezbędny dla stosunków życia codziennego zajmuje, jak widać z dołączonego egzemplarza, nie więcej niż 1/2 arkusza, wchodzi z łatwością do najmniejszej koperty (...). Na 40-stronicowy podręcznik złożyły się:
* Unua Libro 1887, pierwsze wydanie z 1887 w języku rosyjskim
*
*
*
rdf:langString
O "Unua Libro" (literalmente "Primeiro Livro") é o livro básico do esperanto. Convecionou-se chamar "Primeiro Livro" exatamente por ser a primeira publicação que continha o projeto de língua inicialmente identificada por Lingvo Internacia (Língua Internacional), que se firmaria depois como Esperanto. O título original do livro, em Russo com pequeno acréscimo em Esperanto, é "Международный языкъ. Предисловіе и полный учебникъ, por rusoj" (Língua Internacional. Introdução e manual completo, para russos). O dia da publicação do Unua Libro, 26 de julho, é considerado o Dia do Esperanto.
rdf:langString
«Unua Libro» (укр. Перша Книга) — усталена в есперантологічній літературі назва першого видання підручника з основ мови есперанто, автором якого був власне творець есперанто Людвік Заменгоф (під псевдонімом Д-р Есперанто, тобто Той, що сподівається). Підручник під назвою «Міжнародна мова» було опубліковано 26 липня 1887 року, у Варшаві. Цю дату вважають «днем народження» есперанто.
rdf:langString
rdf:langString
Unua Libro
rdf:langString
Unua Libro
rdf:langString
Unua Libro
rdf:langString
Unua Libro
rdf:langString
Unua Libro
rdf:langString
Langue Internationale
rdf:langString
Unua libro
rdf:langString
제1서
rdf:langString
Unua Libro
rdf:langString
Unua Libro
rdf:langString
Unua Libro
rdf:langString
Unua Libro
rdf:langString
Первая книга (эсперанто)
rdf:langString
Unua Libro
rdf:langString
Unua Libro
rdf:langString
第一本書
rdf:langString
Unua Libro
rdf:langString
Международный язык
rdf:langString
Unua Libro
xsd:string
Chaim Kelter
xsd:integer
32312
xsd:integer
1123625247
rdf:langString
Nicholas James Bridgewater
rdf:langString
rdf:langString
Dr. Esperanto's International Language
rdf:langString
n
rdf:langString
ru
xsd:integer
42
xsd:gMonthDay
--07-14
rdf:langString
Chaim Kelter
rdf:langString
Международный язык
rdf:langString
Henry Phillips, Jr.
rdf:langString
Julian Steinhaus
rdf:langString
Dr. Esperanto's International Language
rdf:langString
L'Unua Libro (Primer Llibre) va ser la primera publicació que va descriure l'idioma internacional esperanto (anomenat llavors Lingvo Internacia, "Idioma Internacional"). Va ser publicat inicialment en rus el 26 de juliol del 1887 a Varsòvia i amb el pas dels anys se'n van anar publicant edicions en hebreu, polonés, francés, alemany i anglés. Aquest manual incloïa el Parenostre, alguns versicles de la Bíblia, una carta, poesia, les 16 regles de l'esperanto i 900 arrels de vocabulari. L'autor, Ludwik Lejzer Zamenhof, va dir que "un idioma internacional, com un idioma nacional, és una propietat comuna". Zamenhof firmà el seu treball amb el pseudònim "Doktoro Esperanto" i el nom "esperanto" va quedar com a nom del mateix idioma (que en esperanto significa "el que té esperança" o "esperançat"). El 1905, Zamenhof tornà a publicar les 16 regles de la gramàtica, juntament amb un diccionari universal i una col·lecció d'exercicis en un treball titulat Fundamento de Esperanto (Fonament de l'Esperanto). En el primer Congrés Mundial d'Esperanto, a la ciutat de Boulogne-sur-Mer, aquell mateix any es va redactar una declaració que assenyala el següent: L'únic fonament de la llengua esperanto, obligatori per sempre i per a tots els esperantistes, és l'obra "Fonament de l'Esperanto", en la qual ningú no té dret de fer canvis. Si algú es desvia de les regles i models donats en esta obra, no podrà mai justificar-se dient que "així ho aconsella o vol l'autor de l'esperanto". Qualsevol esperantista té el dret d'expressar en la manera que considere més justa tota idea que no puga ser expressada de manera adequada amb el material que hi ha en el "Fonament de l'Esperanto", igual com es fa en qualsevol altra llengua. En benefici de la plena unitat de la llengua, però, a tots els esperantistes es recomana d'imitar en tot el possible l'estil que hi ha en les obres del creador de l'esperanto, que és la persona que més ha treballat per l'esperanto i qui millor en coneix l'esperit. Pel fet que Zamenhof declarés que un idioma internacional ha de ser una "propietat comuna" s'han fet comparacions entre l'esperanto i el que avui seria identificat com un projecte de codi obert (en realitat totes les llengües són així). Tanmateix, segons el context de la declaració, Zamenhof renunciava als seus drets i privilegis com a creador de l'idioma.
rdf:langString
To Unua Libro (Πρώτο Βιβλίο) υπήρξε η πρώτη έκδοση για να περιγράψει την διεθνή γλώσσα εσπεράντο (που ονομάστηκε μετέπειτα Lingvo Internacia , "γλώσσα μεταξύ εθνών"). Εκδόθηκε για πρώτη φορά στα ρώσικα στις 26 Ιουλίου 1887 στην Βαρσοβία, ενώ τα επόμενα χρόνια ακολούθησαν εκδόσεις στα εβραϊκά, τα πολωνικά, τα γαλλικά, τα γερμανικά και τα γαλλικά. Σε αυτό το μικρό βιβλίο περιλαμβάνεται το Πάτερ Ημών, μερικά χωρία από την Βίβλο, ένα γράμμα, ποίηση, οι δεκαέξι κανόνες της γραμματικής και 900 λεξικολογικές ρίζες. Αυτός που έθεσε τις βάσεις της Εσπεράντο , ο Λουδοβίκος Λάζαρος Ζαμένχοφ, διακήρυξε: "μια διεθνής γλώσσα, όπως μια εθνική γλώσσα, είναι ένα κοινό κτήμα". Ο Ζάμενχοφ υπέγραψε το έργο ως "Doktoro Esperanto" και ο τίτλος Εσπεράντο ως το όνομα της γλώσσας σημαίνει στα εσπεράντο, "αυτός που ελπίζει". Το 1905, ο Ζάμενχοφ επανέκδωσε τους δεκαέξι κανόνες της γραμματικής, σε συνδυασμό με ένα "οικουμενικό λεξικό" και μια συλλογή από ασκήσεις, σε ένα βιβλίο με τον τίτλο Fundamento de Esperanto.
rdf:langString
Unua Libro (wörtlich: Erstes Buch) wird die erste Veröffentlichung über und zum Teil in Esperanto genannt. Die Broschüre selbst trägt den Titel „Internationale Sprache. Vorrede und vollständiges Lehrbuch.“ Der Spracherfinder, Ludwik Lejzer Zamenhof, veröffentlichte sie unter dem Pseudonym „Dr. Esperanto“. Der Name Esperanto ging erst später auf die Sprache selbst über. Die erste Ausgabe erschien in Warschau am 26. Juli 1887 auf Russisch. Noch im selben Jahr folgten Übersetzungen auf Polnisch, Deutsch und Französisch sowie eine korrigierte russischsprachige Ausgabe. Die Broschüre enthält als Beispieltexte in Esperanto das Vaterunser, den Anfang der Genesis, einen Musterbrief, zwei Gedichte von Zamenhof und Auszüge aus Gedichten von Heinrich Heine. In ihm finden sich auch die sogenannten „16 Regeln“, eine grammatische Skizze des Esperanto, und eine Wörterliste mit etwas über 900 Wortstämmen des Esperanto.
rdf:langString
Unua Libro estas konvencia nomo de la libreto, verkita de L. L. Zamenhof en 1887, kiu anoncis kaj priskribas la lingvon Esperanto (tiam nomitan Lingvo Internacia). La libro estis eldonita sub la kaŝnomo D-ro Esperanto. La libro estas lernolibro, priskribanta la gramatikon de la nova lingvo, kaj enhavas mallongajn ekzemplojn de Esperanto, kune kun mallonga rusa–Esperanta vortaro. La libro estis poste tradukita al diversaj Eŭropaj lingvoj, kaj estis sekvita de la Dua Libro de l' Lingvo Internacia kaj ĝia Aldono.
rdf:langString
El Unua Libro (Primer Libro) fue la primera publicación que describe el idioma internacional esperanto (en ese entonces llamado Lingvo Internacia —Idioma Internacional). Fue inicialmente publicado en ruso en Varsovia el 26 de julio de 1887 y, con los años, fueron publicándose ediciones en ruso, hebreo, polaco, francés, alemán e inglés. Este manual incluía el Padre nuestro, algunos versos de la Biblia, una carta, poesía, las 16 reglas del esperanto y 900 raíces de vocabulario. Zamenhof dijo que «un idioma internacional, como un idioma nacional, es propiedad común». Zamenhof firmó su trabajo con el seudónimo Doktoro Esperanto y el nombre Esperanto quedó como nombre del idioma mismo (que en esperanto significa 'El que tiene esperanza' o 'Esperanzado'). En 1905 Zamenhof volvió a publicar las 16 reglas de la gramática, junto con un diccionario universal y una colección de ejercicios en un trabajo titulado Fundamento de Esperanto. En el primer Congreso Universal de Esperanto en la ciudad de Boulogne ese mismo año se redactó una declaración que señala lo siguiente: El único fundamento de la lengua esperanto, obligatorio para siempre y para todos los esperantistas, es la obra "Fundamento de esperanto", en la cual nadie tiene derecho de hacer cambios. Si alguien se desvía de las reglas y modelos dados en dicha obra, jamás podrá justificarse diciendo que "así lo desea o aconseja el autor del esperanto". Cualquier esperantista tiene el derecho de expresar en la manera que considere más justa toda idea que no pueda ser expresada adecuadamente con el material que se encuentra en el "Fundamento de esperanto", al igual que se hace en cualquiera otra lengua. Pero, en aras de la plena unidad de la lengua, a todos los esperantistas se les recomienda imitar en todo lo posible el estilo que se encuentra en las obras del creador del esperanto, que es la persona que más ha trabajado por el esperanto y quien mejor conoce su espíritu. Por el hecho de que Zamenhof declara que un idioma internacional debe ser «propiedad común» se han hecho comparaciones entre el Esperanto y lo que hoy sería identificado como un proyecto de contenido libre. Sin embargo, según el contexto de la declaración de que el idioma sea «propiedad común» era que Zamenhof renunciaba a sus derechos y privilegios como creador del idioma.
rdf:langString
Langue internationale est le nom de l'ouvrage publié à Varsovie en 1887 par Louis-Lazare Zamenhof alors âgé de 28 ans, sous le pseudonyme Dr Esperanto (le docteur qui espère), et qui établit les bases de la langue qui sera popularisée sous le nom d'espéranto. Ce livre est fréquemment surnommé Unua libro (premier livre) car c'est le premier livre qui a marqué la naissance de l'espéranto. Le livre a été initialement publié en langue russe le 26 juillet 1887. Il fut suivi la même année de versions en polonais, français, allemand et d'une deuxième version en russe. Les années suivantes, des versions dans d'autres langues ont été publiées, dont l'anglais, l'hébreu, le yiddish, le suédois, le lituanien ,le danois, le bulgare, l'italien, l'espagnol et le tchèque. Ce livre se compose d'une introduction présentant les motivations de son auteur qui travaillait sur ce projet depuis l’adolescence : 1.
* Que la langue soit extrêmement facile, de manière qu’on puisse l’apprendre, comme qui dirait, en passant. 2.
* Que chacun qui apprendra cette langue, puisse aussitôt en profiter pour se faire comprendre des personnes de différentes nations, soit qu’elle trouve l’approbation universelle, soit qu’elle ne la trouve pas, c’est-à-dire, que cette langue puisse servir d’emblée de véritable intermédiaire aux relations internationales. 3.
* Trouver les moyens de surmonter l’indifférence de la plupart des hommes, et de forcer les masses à faire usage de la langue présentée, comme d’une langue vivante, mais non pas uniquement à l’aide du dictionnaire. Se trouvent également les seize règles de grammaire, 900 racines de vocabulaire, et quelques textes en espéranto dont le Notre Père, quelques versets de la Bible, une lettre, de la poésie. Celui qui posa les bases de l'espéranto, L. L. Zamenhof, déclara : « une langue internationale, comme une nationale, est une propriété commune ». Zamenhof signa l'œuvre sous le nom de « Doktoro Esperanto » et le titre Esperanto resta comme le nom de la langue qui signifie, en espéranto, « celui qui espère ». En 1905, Zamenhof réédita les seize règles de grammaire, en combinaison avec un Dictionnaire universel et une collection d'exercices, dans une œuvre intitulée Fundamento de Esperanto (« Fondation de l'espéranto »). Le livre contient à la fin une mosaïque de coupons à découper, diffuser, signer et envoyer à Zamenhof : la promesse d’apprendre la langue et de le montrer à d’autres, afin que se développe l’idée que la langue a bien atteint son but d’internationalité : « Je soussigné, promets d’apprendre la langue internationale proposée par le docteur Esperanto, s’il se trouve que dix millions de personnes ont formulé publiquement la même promesse. »
rdf:langString
Dr. Esperanto's International Language (Russian: Международный язык), commonly referred to as Unua Libro (First Book), is an 1887 book by Polish ophthalmologist L. L. Zamenhof, in which he first introduced and described the constructed language Esperanto. First published in Russian on July 26 [O.S. July 14] 1887, the publication of Unua Libro marks the formal beginning of the Esperanto movement. Writing under the pseudonym "Dr. Esperanto", Zamenhof originally referred to the language as the international language; the use of Esperanto did not arise until 1889 when people began to use his pseudonym as the name of the language itself. Zamenhof reproduced a significant portion of the content of Unua Libro in the 1905 Fundamento de Esperanto, which he established as the sole obligatory authority over Esperanto in the Declaration of Boulogne, ratified by the first World Esperanto Congress later that year.
rdf:langString
Unua Libro(ウヌーア・リブロ, 最初の本)は、最初のエスペラント(当時は単にLingvo Internacia 、国際語)の学習書であり、この本によって、エスペラントは初めて社会に発表された。初版は1887年7月26日に当時はロシア領だったワルシャワで発行された。初版はロシア語版だけだったが、1887年内にポーランド語、ドイツ語、フランス語、英語に翻訳され、1989年にはヘブライ語版も発行された。発行時ザメンホフはD-ro Esperanto(エスペラント博士)というペンネームを使用したため、それがこの言語の名前となった。
rdf:langString
Het boek "Unua Libro" is het eerste leerboek van de internationale taal Lingvo Internacia, heden Esperanto genoemd. Het werd geschreven door L. L. Zamenhof, en uitgegeven in eind juli 1887, onder het pseudoniem "Doktoro Esperanto". (Vandaar de huidige benaming van de taal.)
rdf:langString
L'Unua Libro (Primo Libro) fu la prima pubblicazione a descrivere la lingua ausiliaria internazionale esperanto (allora conosciuta come lingvo internacia, "lingua internazionale"). Fu pubblicato inizialmente in russo il 26 luglio 1887, e in seguito in polacco 1887, francese 1887, tedesco 1887, nuovamente in russo nel 1888 (sul frontespizio di questa seconda edizione è indicato 1887 ma essendo stato ottenuto il permesso dalla censura il 31 dicembre di quell'anno, la seconda edizione venne stampata all'inizio dell'anno successivo), in inglese 1888 e in ebraico nel 1889. Questo libretto, menzionato nella Cronologia Generale degli eventi più importanti della storia del mondo, includeva una versione in esperanto del Padre Nostro, alcuni versi della Bibbia, un modello di lettera, due poesie originali (Mia penso e Ho, mia kor), le sedici regole grammaticali della lingua e 917 radici del vocabolario. Zamenhof dichiarò, "una lingua internazionale, come una nazionale, è proprietà di tutti." Zamenhof firmò il lavoro con lo pseudonimo di "Doktoro Esperanto", che in seguito sarà adottato come nome della lingua che, in esperanto, significa "colui che spera". Nel 1905 Zamenhof ripubblicò le sedici regole grammaticali, insieme ad un "dizionario universale" e una collezione di esercizi, in un'opera intitolata Fundamento de Esperanto. Nello stesso anno, durante il primo Congresso Mondiale d'Esperanto che si tenne a Boulogne-sur-Mer, in Francia, venne rilasciata una dichiarazione, che recitava: Tuttavia, l'aver dichiarato la lingua "proprietà comune" consistette in definitiva nell'abrogazione totale dei diritti e dei privilegi personali di Zamenhof quale suo creatore, lasciando però la lingua soggetta a forti controlli sulle sue modifiche. La prima versione dell’Unua libro fu stampata in 3000 esemplari ed è oggi un libro rarissimo. Le copie conosciute sono solo quattro, tre delle quali presenti nelle seguenti istituzioni: Biblioteca Nazionale Austriaca, , Biblioteca di Stato russa. La quarta copia è in possesso di un collezionista. Una quinta copia, un tempo presente in Germania, venne trasferita durante il periodo nazista dalla alla Biblioteca di Stato di Berlino. Nonostante sia menzionata nel catalogo della biblioteca, questa copia non è fisicamente presente e probabilmente fu perduta durante la seconda guerra mondiale.
rdf:langString
《제1서》(第一書, 에스페란토: Unua Libro 우누아 리브로)는 라자로 자멘호프가 쓴, 에스페란토를 다루는 최초의 출판물이다. 이 책의 원제는 《국제어: 서문과 완전 교재》(러시아어: Международный языкъ: Предисловіе и полный учебникъ)이지만, 오늘날 《제1서》로 통상적으로 일컬어진다. 에스페란토의 문법과 어휘, 그리고 약간의 예문과 번역문, 창작시 두 수를 포함하고 있다.
rdf:langString
Unua Libro (esperanto Pierwsza książka, właściwie Język międzynarodowy Przedmowa i podręcznik kompletny) – zwyczajowa nazwa pierwszej książki zawierającej opis zasad języka esperanto, języka pomocniczego określanego również mianem lingvo internacia (esperanto: język międzynarodowy). Podręcznik został napisany przez Ludwika Zamenhofa, który w publikacji przyjął pseudonim „Doktoro Esperanto”. Od tego literackiego pseudonimu wziął nazwę opisany w książce język. W realizacji przedsięwzięcia wydatną pomoc finansową udzieliła rodzina narzeczonej i żony Zamenhofa – Klary Silbernik. Wniosek o zgodę na druk własnym nakładem autora rosyjska cenzura rozpatrywała przez dwa miesiące, pozytywną decyzję cenzor wydał 9 lipca 1887 (wg kalendarza juliańskiego). Jako pierwsze pojawiło się wydanie w wersji rosyjskojęzycznej. Podręczniki wydrukował w Warszawie 14 lipca?/ 26 lipca 1887 roku Chaim Kelter, drukarz z ulicy Nowolipie 11. Cenę ustalono na 15 kopiejek. Zdecydowano się na format 20,5 cm x 15 cm, ułatwiający przesyłanie wydawnictwa pocztą. Autor napisał: (...) cały słownik niezbędny dla stosunków życia codziennego zajmuje, jak widać z dołączonego egzemplarza, nie więcej niż 1/2 arkusza, wchodzi z łatwością do najmniejszej koperty (...). Na 40-stronicowy podręcznik złożyły się:
* 28-stronicowa przedmowa wyjaśniająca założenia autora, budowę języka i przykładowe teksty (tłumaczenie modlitwy Ojcze nasz, fragment Biblii, schemat listu, poezja własna i tłumaczenie utworu Heinego),
* 8 kartoników gotowych do podpisania i wysłania, będących obietnicą nauczenia się zaproponowanego przez Doktora Esperanto języka międzynarodowego, jeśli 10 milionów osób złoży tę samą obietnicę,
* podręcznik kompletny, składający się z alfabetu i 16 reguł gramatycznych,
* na oddzielnej karcie wydrukowany słowniczek złożony z 947 podstawowych rdzeni wyrazowych, z których można było utworzyć za pomocą przedrostków i przyrostków kilka tysięcy wyrazów. Na początku książki autor zamieścił informację: Język międzynarodowy, jak każdy narodowy, jest własnością ogółu; autor zrzeka się na zawsze wszelkich praw osobistych do niego – nie chcąc być postrzeganym jako twórca, a jedynie jako inicjator języka międzynarodowego oraz uniknąć łączenia esperanto z jego osobą (co było jedną z przyczyn upadku języka Volapük). Premierowe wydanie w nakładzie 3 tysięcy egzemplarzy było w języku rosyjskim, bowiem Warszawa znajdowała się wtedy w zaborze rosyjskim. Historyk ruchu esperanckiego Adam Zakrzewski zauważył, że polskie książki były traktowane bardziej surowo przez państwową cenzurę. Do końca roku pojawiły się wersje: polska (2 tys. egz.) – 6 września, niemiecka i francuska (po 1 tys. egz.) – 24 listopada 1887. Wersja angielska została wstrzymana do 1888 ze względu na błędy językowe, do chwili ponownego tłumaczenia wykonanego przez irlandzkiego filologa Richarda Henry'ego Geoghegana. W 1888 ukazała się również wersja hebrajska. W kolportażu książek pomagali: żona autora – Klara Silbernik i brat autora – Feliks, student farmacji. Autor prosił, aby na podany na ostatniej stronie adres (Wielmożny Dr. L. Zamenhof dla D-ra Esperanto w Warszawie) przysyłać wszelkie uwagi, propozycje zmian itp. Niezdecydowani prosili Zamenhofa o przedstawienie większej liczby tekstów w nowym języku, dlatego w 1888 wydane zostały: (eo. Druga książka) i Aldono al la Dua Libro (eo. Dodatek do Drugiej książki).
* Unua Libro 1887, pierwsze wydanie z 1887 w języku rosyjskim
* Drukarnia Chaima Keltera, w której powstała Unua Libro
* Karteczka z obietnicą nauczenia się esperanta, jeśli taką samą obietnicę złoży dziesięć milionów osób.
* Strony tytułowe najwcześniejszych wydań
rdf:langString
O "Unua Libro" (literalmente "Primeiro Livro") é o livro básico do esperanto. Convecionou-se chamar "Primeiro Livro" exatamente por ser a primeira publicação que continha o projeto de língua inicialmente identificada por Lingvo Internacia (Língua Internacional), que se firmaria depois como Esperanto. O título original do livro, em Russo com pequeno acréscimo em Esperanto, é "Международный языкъ. Предисловіе и полный учебникъ, por rusoj" (Língua Internacional. Introdução e manual completo, para russos). O livro foi publicado por L. L. Zamenhof, sob o pseudônimo "Dr. Esperanto", (ou "doutor esperançante" ou "doutor que trabalha pela esperança"), de onde vem o nome atual da língua. Zamenhof tinha 27 anos quando encomendou a publicação, com a ajuda financeira de sua esposa Klara, ao editor Jakov Kelter (cidade de Varsóvia, atual capital da Polônia). Considera-se como data de publicação a data da segunda permissão da censura czarista (todo livro, pra ser publicado no então Império Russo, precisava obter duas permissões: uma para o manuscrito e uma outra para a versão já impressa). A segunda permissão foi concedida em 26 de julho de 1887, segundo o calendário gregoriano; ou 14 de julho, segundo o calendário juliano. O dia da publicação do Unua Libro, 26 de julho, é considerado o Dia do Esperanto.
rdf:langString
«Пе́рвая кни́га» (эспер. Unua libro) — принятое в эсперантологической литературе название первого учебника эсперанто. Учебник был опубликован в Варшаве на русском языке 26 июля 1887 года (по новому стилю, эта дата считается «днём рождения» эсперанто); автором его выступил Л. М. Заменгоф, подписавшийся псевдонимом Д-ръ Эсперанто (что на новом языке означало «Доктор Надеющийся»). В течение года вышли также издания на французском, польском и немецком языках (название «Первая книга» употребляется по отношению к любой из этих версий, при необходимости делается уточнение, напр. «русская Первая книга» и т. п.).
rdf:langString
Unua Libro(《第一本書》)是國際語(Lingvo Internacia,世界語的原名)的基礎教科書。此書是由柴門霍夫以「希望者醫師」(Doktoro Esperanto)的筆名在1887年7月26日出版的。
rdf:langString
«Unua Libro» (укр. Перша Книга) — усталена в есперантологічній літературі назва першого видання підручника з основ мови есперанто, автором якого був власне творець есперанто Людвік Заменгоф (під псевдонімом Д-р Есперанто, тобто Той, що сподівається). Підручник під назвою «Міжнародна мова» було опубліковано 26 липня 1887 року, у Варшаві. Цю дату вважають «днем народження» есперанто. Оскільки Варшава на той час була частиною Російської імперії, то перше видання книги було надруковано російською мовою. Пізніше, протягом того ж року, видано примірники французькою, польською та німецькою мовами. Поняття «Unua Libro» вживають щодо будь-якої з цих версій і, за потреби, роблять уточнення, наприклад, «Польська Перша Книга» (Pola Unua Libro) тощо.
rdf:langString
Международный язык
xsd:nonNegativeInteger
13580
xsd:positiveInteger
42