Tzaraath
http://dbpedia.org/resource/Tzaraath an entity of type: WikicatNeologisms
Als Zaraat (auch Zara'at, Tzaraat, Tzara'at u. Tzara'ath, hebräisch צרעת) wird in der Torah ein schneeweißer, roter oder grüner Ausschlag bezeichnet, der auf der Haut, auf Kleidung und an Häusern auftreten kann. In deutschen Bibel-Übersetzungen wird der hebräische Begriff meist mit Aussatz wiedergegeben. Die Zaraat betreffenden Gesetze sind im 3. Buch Mose detailliert aufgelistet.
rdf:langString
La tzaraat (hébreu : צרעת tzara'at, généralement mais abusivement rendu par « lèpre ») est un mal pouvant affecter la chair, les vêtements et les murs d'une personne, la désignant comme impure aux yeux de la communauté d'Israël et survenant à la suite d'une transgression. La personne touchée par la tzaraat est appelée metzora. Ce mal, décrit dans la Bible hébraïque et le Nouveau Testament, semble avoir disparu depuis au point qu'une sentence talmudique affirme qu'il n'a jamais existé.
rdf:langString
Tzaraath (tzaraas, tzaraat, tsaraas, tsaraat; Ibrani צרעת) adalah kondisi disfiguratif yang muncul pada kulit, janggut, rambut, baju yang terbuat dari linen atau wol, atau batu-batu rumah di tanah Israel pada zaman Kitab Suci. Penyakit tzaraath disebutkan dalam kitab Imamat 13-14. Tzaraath diterjemahkan oleh Septuaginta menjadi "lepra". Istilah ini juga sering kali diterjemahkan menjadi "kusta", tetapi penerjemahan ini diperdebatkan karena deskripsi penyakit Tzaraath tidak sama dengan penyakit kusta. Terdapat kemungkinan bahwa penyakit tzaraath sama dengan gangguan kesehatan yang diakibatkan oleh kapang Stachybotrys chartarum.
rdf:langString
Tzaraath (Hebrew צָרַעַת ṣāraʿaṯ), into English and frequently mistranslated as leprosy, describes various ritually unclean disfigurative conditions of the skin, hair of the beard and head, clothing made of linen or wool, or stones of homes in the Bible. All variations are mainly referred to in chapters 13–14 of Leviticus.
rdf:langString
Tzaraath (in ebraico: צרעת? - IPA (HE) tsaˈʁaʕa, traslitt. tiberiense: ṣāraʻaṯ e numerose varianti, tra cui ẓaraath, tzaraas, tzaraat, tsaraas e tsaraat) è un sostantivo ebraico che descrive condizioni anormali/deturpate della cute, dei peli della barba, di indumenti di lino o lana, di pietre usate nella costruzione di case in Terra di Israele. Tutte le variazioni sono principalmente descritte nei capitoli 13-14 di Levitico.
rdf:langString
ツァーラアト(ヘブライ語: צרעת、Tzaraath)は現代ヘブライ語ではらい病のこと。キリスト教徒による長い間の解釈ではハンセン病のこと。 しかし、もとの古代聖書ヘブライ語では一つの病気を指す言葉ではなく、広い意味を持つ総称的な言葉であった。さらに、レビ記13章47節のように布・皮、家の壁の表面がはがれた状態をさす名称でもあった。岩波訳聖書では、1そもそもヘレニズム以前のシナイ半島にらい病があった証拠は無い、2レビ記13章で描写される皮膚病は単一の症例ではない、3「ツァーラアト」という単一の病気はない、という理由、また祭儀に関与してはならないという差別的な用法から、特定の病気を指すのではなく、祭儀的視点から「けがれた」と分類される皮膚疾患の一部、という概念として、ツァーラアトをそのまま用いている。 なおハンセン病は、アレクサンドロス3世が遠征の際に持ち込んだとする説が有力であるため、「レプラ」もまた、らい病以外の皮膚疾患を指したらしい。
rdf:langString
Huidvraat is een neologisme dat in de Nieuwe Bijbelvertaling (2004) wordt gebruikt voor het oudere woord melaatsheid, dat ook lepra (ziekte van Hansen) kan betekenen. Huidvraat zou een betere vertaling zijn voor het Hebreeuwse woord tsara'at (צָרַעַת). Dit Hebreeuwse woord verwijst niet naar lepra, terwijl veel mensen de term 'melaats' wel zo opvatten. Zowel het woord 'melaatsheid' als 'lepra' zijn daarom onjuiste vertalingen van de bijbelwoorden tsara'at en lepra.
rdf:langString
Tzaraat (em hebraico: צרעת, e numerosas variantes de transliteração em Português incluem tzaraas, tsaraas e tsaraat) é uma condição desfigurativa referida nos capítulos 13-14 de Levítico. Tzaraat afeta tanto objetos animados como objetos inanimados. A Torá examina que o tzaraat que aflige o homem, vestimentas e casas. Como não existem sinônimos de tzaraat em outras línguas, a Septuaginta, a primeira tradução da destinada para os gentios, deu uma tradução de lepra e tem sido consequência traduzida como hanseníase (com a qual lepra cognata) pela maioria das bíblias cristãs. Alguns sugerem que qualquer conexão entre tzaraat e hanseníase é completamente errada, porque tzaraas afeta não apenas as pessoas, mas também vestimentas e casas.
rdf:langString
Цараат (др.-евр. צרעת; в Септуагинте — λεπρα; в Вульгате — lepra; у Лютера — Aussatz, с нем. — «проказа»; в русской Библии — проказа) — библейский (ветхозаветный) термин, под которым в Моисеевом Законе (Лев. 13) описывается ряд патологических изменений кожи человека, делающих его источником ритуальной нечистоты, так что всё, с чем он приходит в соприкосновение, становится также нечистым. Под этим же названием в той же главе описываются и некоторые плесневые пятна на платье, кожаных предметах и на стенах жилых помещений (Лев. 14), которые также признаются законом нечистыми.
rdf:langString
rdf:langString
Tzaraath
rdf:langString
Zaraat
rdf:langString
Tzaraath
rdf:langString
Tzaraat
rdf:langString
Tzaraath
rdf:langString
ツァーラアト
rdf:langString
Huidvraat
rdf:langString
Tzaraat
rdf:langString
Цараат
xsd:integer
1705214
xsd:integer
1119295975
rdf:langString
Als Zaraat (auch Zara'at, Tzaraat, Tzara'at u. Tzara'ath, hebräisch צרעת) wird in der Torah ein schneeweißer, roter oder grüner Ausschlag bezeichnet, der auf der Haut, auf Kleidung und an Häusern auftreten kann. In deutschen Bibel-Übersetzungen wird der hebräische Begriff meist mit Aussatz wiedergegeben. Die Zaraat betreffenden Gesetze sind im 3. Buch Mose detailliert aufgelistet.
rdf:langString
La tzaraat (hébreu : צרעת tzara'at, généralement mais abusivement rendu par « lèpre ») est un mal pouvant affecter la chair, les vêtements et les murs d'une personne, la désignant comme impure aux yeux de la communauté d'Israël et survenant à la suite d'une transgression. La personne touchée par la tzaraat est appelée metzora. Ce mal, décrit dans la Bible hébraïque et le Nouveau Testament, semble avoir disparu depuis au point qu'une sentence talmudique affirme qu'il n'a jamais existé.
rdf:langString
Tzaraath (tzaraas, tzaraat, tsaraas, tsaraat; Ibrani צרעת) adalah kondisi disfiguratif yang muncul pada kulit, janggut, rambut, baju yang terbuat dari linen atau wol, atau batu-batu rumah di tanah Israel pada zaman Kitab Suci. Penyakit tzaraath disebutkan dalam kitab Imamat 13-14. Tzaraath diterjemahkan oleh Septuaginta menjadi "lepra". Istilah ini juga sering kali diterjemahkan menjadi "kusta", tetapi penerjemahan ini diperdebatkan karena deskripsi penyakit Tzaraath tidak sama dengan penyakit kusta. Terdapat kemungkinan bahwa penyakit tzaraath sama dengan gangguan kesehatan yang diakibatkan oleh kapang Stachybotrys chartarum.
rdf:langString
Tzaraath (Hebrew צָרַעַת ṣāraʿaṯ), into English and frequently mistranslated as leprosy, describes various ritually unclean disfigurative conditions of the skin, hair of the beard and head, clothing made of linen or wool, or stones of homes in the Bible. All variations are mainly referred to in chapters 13–14 of Leviticus.
rdf:langString
Tzaraath (in ebraico: צרעת? - IPA (HE) tsaˈʁaʕa, traslitt. tiberiense: ṣāraʻaṯ e numerose varianti, tra cui ẓaraath, tzaraas, tzaraat, tsaraas e tsaraat) è un sostantivo ebraico che descrive condizioni anormali/deturpate della cute, dei peli della barba, di indumenti di lino o lana, di pietre usate nella costruzione di case in Terra di Israele. Tutte le variazioni sono principalmente descritte nei capitoli 13-14 di Levitico.
rdf:langString
Huidvraat is een neologisme dat in de Nieuwe Bijbelvertaling (2004) wordt gebruikt voor het oudere woord melaatsheid, dat ook lepra (ziekte van Hansen) kan betekenen. Huidvraat zou een betere vertaling zijn voor het Hebreeuwse woord tsara'at (צָרַעַת). Dit Hebreeuwse woord verwijst niet naar lepra, terwijl veel mensen de term 'melaats' wel zo opvatten. Zowel het woord 'melaatsheid' als 'lepra' zijn daarom onjuiste vertalingen van de bijbelwoorden tsara'at en lepra. De reden om het woord huidvraat te gebruiken is dat volgens het Oude Testament niet alleen mensen deze aandoening kunnen krijgen, maar ook huizen, voorwerpen, leer of andere stoffen. Voor al deze gevallen kon het woord '(huid)vraat' gebruikt worden, zodat de overeenkomst in de brontekst ook in de vertaling zichtbaar werd. Omdat in het Nieuwe Testament verwijzingen staan naar het oudtestamentische tsara'at hebben de Bijbelvertalers ervoor gekozen om ook in het Nieuwe Testament het woord huidvraat te gebruiken. In de Griekse brontekst staat het woord lepra, maar dit Griekse woord heeft een veel algemenere betekenis dan wat wij onder lepra verstaan. Het Grieks kent een specifieke term voor lepra (ziekte van Hansen): elephas of elephantiasis. De ziekteverschijnselen van tsara'at komen niet overeen met die van lepra. Uit onderzoek blijkt dat het niet valt uit te sluiten dat men in Israël bekend was met lepra (ziekte van Hansen). Maar in de teksten waarin tsara'at en lepra worden gebruikt, is er geen enkel aanknopingspunt om deze ziekteverschijnselen met lepra (ziekte van Hansen) in verband te brengen. De termen staan eerder voor een geheel aan huidziekten zoals eczeem. In de Bijbel gaat het echter niet om de medische diagnose, maar om de vraag of een bepaalde ziekte cultische onreinheid veroorzaakt. Dan werd men door de priester uitgesloten van de cultus. In het kader van de revisie van de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV21) heeft het Nederlands Bijbelgenootschap de vertaling 'huidvraat' in 2019 geëvalueerd. Het blijkt dat huidvraat in veel opzichten een effectieve vertaling is, maar het woord brengt het grote nadeel met zich mee dat het afkeer oproept en zo zijn doel voorbij schiet. De huidige wetenschappelijke consensus zegt dat de bijbelwoorden tsara’at en lepra duiden op ‘een huidziekte die onreinheid veroorzaakt’. Deze omschrijving is het uitgangspunt voor de vertalingen van tsara'at en lepra die in de NBV21 zijn te vinden.
rdf:langString
ツァーラアト(ヘブライ語: צרעת、Tzaraath)は現代ヘブライ語ではらい病のこと。キリスト教徒による長い間の解釈ではハンセン病のこと。 しかし、もとの古代聖書ヘブライ語では一つの病気を指す言葉ではなく、広い意味を持つ総称的な言葉であった。さらに、レビ記13章47節のように布・皮、家の壁の表面がはがれた状態をさす名称でもあった。岩波訳聖書では、1そもそもヘレニズム以前のシナイ半島にらい病があった証拠は無い、2レビ記13章で描写される皮膚病は単一の症例ではない、3「ツァーラアト」という単一の病気はない、という理由、また祭儀に関与してはならないという差別的な用法から、特定の病気を指すのではなく、祭儀的視点から「けがれた」と分類される皮膚疾患の一部、という概念として、ツァーラアトをそのまま用いている。 なおハンセン病は、アレクサンドロス3世が遠征の際に持ち込んだとする説が有力であるため、「レプラ」もまた、らい病以外の皮膚疾患を指したらしい。
rdf:langString
Цараат (др.-евр. צרעת; в Септуагинте — λεπρα; в Вульгате — lepra; у Лютера — Aussatz, с нем. — «проказа»; в русской Библии — проказа) — библейский (ветхозаветный) термин, под которым в Моисеевом Законе (Лев. 13) описывается ряд патологических изменений кожи человека, делающих его источником ритуальной нечистоты, так что всё, с чем он приходит в соприкосновение, становится также нечистым. Под этим же названием в той же главе описываются и некоторые плесневые пятна на платье, кожаных предметах и на стенах жилых помещений (Лев. 14), которые также признаются законом нечистыми. Несмотря на сравнительно ясную терминологию, употребляемую законодателем Моисеем при описании этих поражений кожи, несмотря на видимое старание дать яркие и точные симптомы описываемых патологических изменений, эта библейская глава составляла неразрешимую загадку для исследователей и вызвала к жизни необъятную литературу, ничего, однако, не прояснившую. Затруднение заключается, главным образом, в том, что хотя симптомы библейской цараат сами по себе совершенно реальны, и каждый симптом в отдельности действительно встречается в той или другой болезни кожи, однако медицина не знает ни одной такой болезни, которая совместила бы в себе все эти симптомы одновременно. Тем более, что древний перевод Библии — Септуагинта — передаёт слово «цараат» словом «лепра», а под лепрой известна страшная болезнь, по-русски называемая «проказой»; но Библия часто говорит об излечимости цараат, между тем как проказа — болезнь неизлечимая, роковым образом ведущая к смерти. Авторы ЭСБЕ предложили не идти по пути большинства исследователей, которые считали цараат отдельной патологической формой, но допустить, что цараат является родовым понятием, что это общее обозначение для обширной группы самых разнообразных кожных заболеваний, имеющих одно общее свойство — заразность.
rdf:langString
Tzaraat (em hebraico: צרעת, e numerosas variantes de transliteração em Português incluem tzaraas, tsaraas e tsaraat) é uma condição desfigurativa referida nos capítulos 13-14 de Levítico. Tzaraat afeta tanto objetos animados como objetos inanimados. A Torá examina que o tzaraat que aflige o homem, vestimentas e casas. Como não existem sinônimos de tzaraat em outras línguas, a Septuaginta, a primeira tradução da destinada para os gentios, deu uma tradução de lepra e tem sido consequência traduzida como hanseníase (com a qual lepra cognata) pela maioria das bíblias cristãs. Alguns sugerem que qualquer conexão entre tzaraat e hanseníase é completamente errada, porque tzaraas afeta não apenas as pessoas, mas também vestimentas e casas. A raiz linguística de tzaraat significa "ferir", em referência a uma explicação talmudical que serve como um castigo pelo pecado. É bem possível que tzaraat fosse um termo geral para determinados tipos de doença de pele, ao invés de uma determinada condição e o Talmude sustenta uma visão semelhante, argumentando que tzaraat se refere, de maneira geral, q qualquer doença que produz feridas e erupções na pele. As leis da tzaraas são tratadas na Mishna .
xsd:nonNegativeInteger
52943