Twelve Ornaments

http://dbpedia.org/resource/Twelve_Ornaments an entity of type: Band

The Twelve Ornaments (Chinese: 十二章; pinyin: Shí'èr zhāng) are a group of ancient Chinese symbols and designs that are considered highly auspicious. They were employed in the decoration of textile fabrics in ancient China, which signified authority and power, and were embroidered on vestments of state. rdf:langString
十二章(じゅうにしょう、もしくは十二文章)は、古代の中国および東アジア諸国の王・皇帝の礼服である袞衣に用いられる模様。 rdf:langString
十二章,又称“十二文章”,是漢字文化圈古代貴族禮服上的十二種紋樣的統稱。 rdf:langString
Дванадцять зображень (十二章 Shí'èr zhāng) — мотиви у китайському ритуальному мистецтві: дванадцять прикрас на палацовому одязі, який замовив для себе досконаломудрий володар Шунь 舜 (трад. правління 2233—2184 до н. е.). Нарис з цього приладу наданий у конфуціанському трактаті «Шу цзін» («Ї та Цзі» 益稷, останній текст першого розділу, 虞書). Протягом імперського періоду дванадцять відповідних емблем були у широкому вжитку: між іншим їх розподіляли на дві групи задля прикрашення одягу імператора у пізньоімперські часи. На верхній частині були (іл. 1): rdf:langString
rdf:langString 十二章
rdf:langString Twelve Ornaments
rdf:langString 十二章
rdf:langString Дванадцять зображень
xsd:integer 43459751
xsd:integer 1109538196
rdf:langString right
rdf:langString horizontal
rdf:langString An illustration of the Twelve Ornaments as documented in the Records of the Grand Historian.
rdf:langString Douze emblemes des rites memoires historiques V3c23 204.PNG
rdf:langString Douze emblemes des rites memoires historiques V3c23 205.PNG
rdf:langString Shí'èr zhāng
rdf:langString 十二章
xsd:integer 240
rdf:langString The Twelve Ornaments (Chinese: 十二章; pinyin: Shí'èr zhāng) are a group of ancient Chinese symbols and designs that are considered highly auspicious. They were employed in the decoration of textile fabrics in ancient China, which signified authority and power, and were embroidered on vestments of state.
rdf:langString 十二章(じゅうにしょう、もしくは十二文章)は、古代の中国および東アジア諸国の王・皇帝の礼服である袞衣に用いられる模様。
rdf:langString Дванадцять зображень (十二章 Shí'èr zhāng) — мотиви у китайському ритуальному мистецтві: дванадцять прикрас на палацовому одязі, який замовив для себе досконаломудрий володар Шунь 舜 (трад. правління 2233—2184 до н. е.). Нарис з цього приладу наданий у конфуціанському трактаті «Шу цзін» («Ї та Цзі» 益稷, останній текст першого розділу, 虞書). Протягом імперського періоду дванадцять відповідних емблем були у широкому вжитку: між іншим їх розподіляли на дві групи задля прикрашення одягу імператора у пізньоімперські часи. На верхній частині були (іл. 1): 1. Сонце 日 із зображенням міфічного трилапого ворона.2. Луна 月 та один з її класичних символів — заєць що готує еліксір безсмертя.3. Зірки 星辰: у традиційному викладі найчастіше наведено лише три зірки, так звані 三星, — боги Щастя (Фу 福), Кар'єри (Лу 祿) та Довголіття (Шоу 壽).4. [Священні] гори 山5. Дракон(и) 龍6. Фазан(и) 華蟲 (або фенікси, дословно «кольорові\красиві\мальовничі тварини» Відповідно, нижню частину прикрашували (іл. 2):7. Пара ритуальних посудин 宗彝, іноді з зображенням тигра та мавпи8. Водорості 藻 — символ чистоти9. Вогонь 火10. Зерна рису 粉米 — символ добробуту11. Сокира 黼 — символ рішучості12. Візерунок фу 黻 (особлива композиція з двох або чотирьох елементів, що нагадують ієрогліф 亞 або два ієрогліфи 弓, стоячі у дзеркальному відображенні один до одного) — символ спроможності відрізняти правду від кривди. Композиція з дванадцяти відповідних мотивів була розроблена як державний герб Китаю після Сінхайської революції. Герб поєднував в собі традиційні мотиви та принципи західної геральдики, нові для китайської культури.
rdf:langString 十二章,又称“十二文章”,是漢字文化圈古代貴族禮服上的十二種紋樣的統稱。
xsd:nonNegativeInteger 9275

data from the linked data cloud