Tutinama
http://dbpedia.org/resource/Tutinama an entity of type: Thing
Tūti-nāma (persiano: طوطینامه, letteralmente "Storie del pappagallo") è una raccolta persiana di 52 storie collegate da una cornice narrativa scritta nella prima metà del XIV secolo da Ziyā al-Dīn Nahšabī.
rdf:langString
Księga papugi (pers. Tuti-Nama) – opowieść ramowa o treści erotyczno-obyczajowej. Jest przeróbką indyjskiego zbioru (70 opowiadań Papugi z XII wieku).
rdf:langString
Ту́ті-наме́ — (перс. توتی-نامه, а також Книга папуги, Розповідь про прозорливість) — персько-таджицький літературний пам'ятник, повчально-казкова книга в прозі, написана лікарем перського походження в 1330 в Індії.
rdf:langString
Tutinama (Persian: طوطینامه), literal meaning "Tales of a Parrot", is a 14th-century series of 52 stories in Persian. The work remains well-known largely because of a number of lavishly illustrated manuscripts, especially a version containing 250 miniature paintings was commissioned by the Mughal Emperor, Akbar in the 1550s. The Persian text used was edited in 14th century AD from an earlier anthology ‘Seventy Tales of the Parrot’ in Sanskrit compiled under the title Śukasaptati (a part of katha literature) dated to the 12th century AD. In India, parrots (in light of their purported conversational abilities) are popular as storytellers in works of fiction.
rdf:langString
Le Touti-Nameh (Ṭuṭi-nāma, Tutinama, Tuti-nama, Tuti-nameh, etc. ; en persan : طوطینامه), signifiant littéralement Contes d'un perroquet), est un recueil persan de 83 histoires réparties sur 52 « nuits », datant du XIVe siècle. Une version illustrée, comportant 250 miniatures peintes, fut commanditée par l'empereur moghol Akbar à la fin du XVIe siècle. L'œuvre, rédigée au XIVe siècle en Perse, dérive d'une anthologie antérieure en sanskrit, les Soixante-dix Contes du Perroquet ou Choukasaptati (un élément de la littérature katha) remontant au XIIe siècle de notre ère. En Perse, comme en Inde, les perroquets, en raison de leur aptitudes supposées à la conversation, sont fréquemment présentés comme des conteurs dans des œuvres de fiction.
rdf:langString
«Тути-наме» («Книга попугая») — составленный около 1330 года индо-персидским писателем Нахшаби сборник новелл дидактического, юмористического и эротического содержания, несколько веков пользовавшийся популярностью в Индии и Средней Азии. Полный перевод на русский язык (с самой пространной и аутентичной первоначальному тексту рукописи) выполнен Е. Э. Бертельсом в 1919 году (издан только 60 лет спустя).
rdf:langString
rdf:langString
Tūti-nāma
rdf:langString
Touti-Nameh
rdf:langString
Księga papugi
rdf:langString
Tutinama
rdf:langString
Тути-наме
rdf:langString
Туті-наме
rdf:langString
Tutinama (Tales of a Parrot)
rdf:langString
Tutinama
xsd:integer
5866733
xsd:integer
1104716865
rdf:langString
Parrot addressing Khojasta
rdf:langString
India
xsd:integer
14
rdf:langString
Le Touti-Nameh (Ṭuṭi-nāma, Tutinama, Tuti-nama, Tuti-nameh, etc. ; en persan : طوطینامه), signifiant littéralement Contes d'un perroquet), est un recueil persan de 83 histoires réparties sur 52 « nuits », datant du XIVe siècle. Une version illustrée, comportant 250 miniatures peintes, fut commanditée par l'empereur moghol Akbar à la fin du XVIe siècle. L'œuvre, rédigée au XIVe siècle en Perse, dérive d'une anthologie antérieure en sanskrit, les Soixante-dix Contes du Perroquet ou Choukasaptati (un élément de la littérature katha) remontant au XIIe siècle de notre ère. En Perse, comme en Inde, les perroquets, en raison de leur aptitudes supposées à la conversation, sont fréquemment présentés comme des conteurs dans des œuvres de fiction. Les aventures contées par le perroquet, au cours de 52 nuits successives, sont des contes visant à dissuader sa propriétaire de rejoindre son amant pour commettre l'adultère en l'absence de son mari. Les illustrations qui agrémentent les récits ont été exécutées pendant le règne d'Akbar, au cours des cinq ans qui ont suivi son accession au trône par deux artistes persans, Mir Sayyid Ali et Abdus Samad, qui travaillaient à la cour de l'empereur moghol.
rdf:langString
Tutinama (Persian: طوطینامه), literal meaning "Tales of a Parrot", is a 14th-century series of 52 stories in Persian. The work remains well-known largely because of a number of lavishly illustrated manuscripts, especially a version containing 250 miniature paintings was commissioned by the Mughal Emperor, Akbar in the 1550s. The Persian text used was edited in 14th century AD from an earlier anthology ‘Seventy Tales of the Parrot’ in Sanskrit compiled under the title Śukasaptati (a part of katha literature) dated to the 12th century AD. In India, parrots (in light of their purported conversational abilities) are popular as storytellers in works of fiction. The adventure stories narrated by a parrot, night after night, for 52 successive nights, are moralistic stories to persuade his female owner Khojasta not to commit any adulterous act with any lover, in the absence of her husband. She is always on the point of leaving the house to meet her lover, until the loyal parrot detains her by a fascinating story. Several illustrated manuscript copies survive, the most famous made for the Mughal Emperor Akbar over the five years after he ascended the throne in 1556, by two Persian artists named Mir Sayyid Ali and Abdus Samad working in the court workshop. This is almost entirely in the Cleveland Museum of Art. A second version made for Akbar is now dispersed among several museums, but with the largest part in the Chester Beatty Library in Dublin; this is thought to date to about 1580.
rdf:langString
Tūti-nāma (persiano: طوطینامه, letteralmente "Storie del pappagallo") è una raccolta persiana di 52 storie collegate da una cornice narrativa scritta nella prima metà del XIV secolo da Ziyā al-Dīn Nahšabī.
rdf:langString
Księga papugi (pers. Tuti-Nama) – opowieść ramowa o treści erotyczno-obyczajowej. Jest przeróbką indyjskiego zbioru (70 opowiadań Papugi z XII wieku).
rdf:langString
«Тути-наме» («Книга попугая») — составленный около 1330 года индо-персидским писателем Нахшаби сборник новелл дидактического, юмористического и эротического содержания, несколько веков пользовавшийся популярностью в Индии и Средней Азии. По словам самого Нахшаби, его сочинение — лишь переработка и приспособление к «правилам красноречия» некоего старинного перевода с «индийского языка» на персидский. В «Тути-наме», состоящем из скреплённых «рамой» 52 дастанов (рассказов), действительно немало сюжетов, совпадающих с санскритским сборником «Шукасаптати» («Рассказы попугая») и рядом других древних сборников повестей. При этом значительная часть новелл либо сочинена самим Нахшаби, либо значительно переработана по сравнению с предполагаемым источником. Стиль автора вошёл в историю индийской литературы как образец цветистого, богатого неожиданными метафорами и сравнениями слога. В могольскую эпоху «Тути-наме» стала предметом переработок (в сторону упрощения сюжета и стиля) и переводов на другие языки Средней Азии (хиндустани, узбекский и др.); создавались богато украшенные миниатюрами списки текста. Полный перевод на русский язык (с самой пространной и аутентичной первоначальному тексту рукописи) выполнен Е. Э. Бертельсом в 1919 году (издан только 60 лет спустя).
rdf:langString
Ту́ті-наме́ — (перс. توتی-نامه, а також Книга папуги, Розповідь про прозорливість) — персько-таджицький літературний пам'ятник, повчально-казкова книга в прозі, написана лікарем перського походження в 1330 в Індії.
xsd:nonNegativeInteger
14328