Turtles all the way down

http://dbpedia.org/resource/Turtles_all_the_way_down an entity of type: Thing

Tortugues fins a baix de tot és una expressió del problema de regressió infinita. La frase fa referència a la idea mitològica d'una sobre la que descansa la Terra plana. Suggereix que sota aquesta tortuga hi ha una altra tortuga, i així indefinidament. L'origen exacte de la frase no està clar. La frase "roques fins a baix de tot" ("Rocks all the way down"), es pot trobar ja el 1838. També es troben referències als antecedents mitològics hindús de la frase , a la i a l', en autors dels segles XVII i XVIII. rdf:langString
L'espressione "Ogni tartaruga poggia su un'altra tartaruga" si riferisce al problema della regressione infinita in cosmologia. La metafora sulla tartaruga riprende un antico mito sulla creazione della terra, presente nella mitologia indiana, cinese e nativa americana. rdf:langString
Żółwie aż do końca. (ang. Turtles all the way down.) – ironiczne zdanie przywołujące pozycję kosmologiczną, która nie proponując ostatecznego fundamentu, skazana jest na nieskończoną regresję w wyjaśniania podstaw lub początku świata. Wyrażenie stało się idiomem szczególnie w anglojęzycznej wspólnocie naukowej, gdzie używane jest dla wskazania braku ostatecznego (lub akceptowalnego) uzasadnienia danej teorii. rdf:langString
L'expression « des tortues jusqu'en bas » est une manière d'exprimer le problème de régression à l'infini. Elle fait référence à la cosmogonie de la (en) dans laquelle on suppose que la Terre est portée sur le dos d'une tortue. Cette tortue serait elle-même portée sur le dos d'une autre tortue plus grande, qui est elle aussi portée sur le dos d'une tortue plus grande encore et ainsi de suite indéfiniment, ou « jusqu'en bas ». L'expression a également été utilisée pour illustrer l'argument de la régression en épistémologie. rdf:langString
"Turtles all the way down" is an expression of the problem of infinite regress. The saying alludes to the mythological idea of a World Turtle that supports a flat Earth on its back. It suggests that this turtle rests on the back of an even larger turtle, which itself is part of a column of increasingly larger turtles that continues indefinitely. The expression has been used to illustrate problems such as the regress argument in epistemology. rdf:langString
«Черепа́хи аж до ни́зу», або «все черепахи далі вниз» (англ. Turtles all the way down), — жартівливий вираз проблеми в космології, спричиненої парадоксом (дав.-гр. ὃ οὐ κινούμενον κινεῖ, лат. primum movens). В анекдоті обігрується популярна думка, що Земля є пласкою і стоїть на спині Світової (Космічної) черепахи, яка в свою чергу стоїть на все більших і більших черепахах, розміщених одна на одній, тож «все черепахи далі вниз». rdf:langString
rdf:langString Tortugues fins a baix de tot
rdf:langString Des tortues jusqu'en bas
rdf:langString Ogni tartaruga poggia su un'altra tartaruga
rdf:langString Żółwie aż do końca
rdf:langString Turtles all the way down
rdf:langString Черепахи аж до низу
xsd:integer 514937
xsd:integer 1122519035
rdf:langString Tortugues fins a baix de tot és una expressió del problema de regressió infinita. La frase fa referència a la idea mitològica d'una sobre la que descansa la Terra plana. Suggereix que sota aquesta tortuga hi ha una altra tortuga, i així indefinidament. L'origen exacte de la frase no està clar. La frase "roques fins a baix de tot" ("Rocks all the way down"), es pot trobar ja el 1838. També es troben referències als antecedents mitològics hindús de la frase , a la i a l', en autors dels segles XVII i XVIII.
rdf:langString L'expression « des tortues jusqu'en bas » est une manière d'exprimer le problème de régression à l'infini. Elle fait référence à la cosmogonie de la (en) dans laquelle on suppose que la Terre est portée sur le dos d'une tortue. Cette tortue serait elle-même portée sur le dos d'une autre tortue plus grande, qui est elle aussi portée sur le dos d'une tortue plus grande encore et ainsi de suite indéfiniment, ou « jusqu'en bas ». L'origine exacte de l'expression est incertaine. Sous la forme « des roches jusqu'en bas » (rocks all the way down), elle remonte au moins à 1838. Quant à elles, des références à la Tortue monde, et à sa contrepartie l' (en), sont faites par plusieurs auteurs au cours des XVIIe et XVIIIe siècles. L'expression a également été utilisée pour illustrer l'argument de la régression en épistémologie.
rdf:langString "Turtles all the way down" is an expression of the problem of infinite regress. The saying alludes to the mythological idea of a World Turtle that supports a flat Earth on its back. It suggests that this turtle rests on the back of an even larger turtle, which itself is part of a column of increasingly larger turtles that continues indefinitely. The exact origin of the phrase is uncertain. In the form "rocks all the way down," the saying appears as early as 1838. References to the saying's mythological antecedents, the World Turtle and its counterpart the World Elephant, were made by a number of authors in the 17th and 18th centuries. The expression has been used to illustrate problems such as the regress argument in epistemology.
rdf:langString L'espressione "Ogni tartaruga poggia su un'altra tartaruga" si riferisce al problema della regressione infinita in cosmologia. La metafora sulla tartaruga riprende un antico mito sulla creazione della terra, presente nella mitologia indiana, cinese e nativa americana.
rdf:langString Żółwie aż do końca. (ang. Turtles all the way down.) – ironiczne zdanie przywołujące pozycję kosmologiczną, która nie proponując ostatecznego fundamentu, skazana jest na nieskończoną regresję w wyjaśniania podstaw lub początku świata. Wyrażenie stało się idiomem szczególnie w anglojęzycznej wspólnocie naukowej, gdzie używane jest dla wskazania braku ostatecznego (lub akceptowalnego) uzasadnienia danej teorii.
rdf:langString «Черепа́хи аж до ни́зу», або «все черепахи далі вниз» (англ. Turtles all the way down), — жартівливий вираз проблеми в космології, спричиненої парадоксом (дав.-гр. ὃ οὐ κινούμενον κινεῖ, лат. primum movens). В анекдоті обігрується популярна думка, що Земля є пласкою і стоїть на спині Світової (Космічної) черепахи, яка в свою чергу стоїть на все більших і більших черепахах, розміщених одна на одній, тож «все черепахи далі вниз». Фраза стала поширеною на початку 20 століття. Аналогічна метафорі для причинно-наслідкової дилеми «Курка чи яйце?». В епістемології вона відома як трилема Мюнхгаузена.
xsd:nonNegativeInteger 23342

data from the linked data cloud