Turkish name
http://dbpedia.org/resource/Turkish_name an entity of type: Thing
A Turkish name consists of an ad or an isim (given name; plural adlar and isimler) and a soyadı or soyisim (surname). Turkish names exist in a "full name" format. While there is only one soyadı (surname) in the full name there may be more than one ad (given name). Married women may carry both their maiden and husband's surnames. The soyadı is written as the last element of the full name, after all given names (except that official documents related to registration matters often use the format "Soyadı, Adı").
rdf:langString
튀르크 이름은 튀르키예 및 튀르크족이 쓰는 이름을 말한다. 터키는 1934년 케말 파샤가 유럽식 근대화를 추진하면서 국민 모두에게 성을 쓰도록 하는 법률을 제정하여 일괄적으로 성을 쓰도록 하였으며, 케말 파샤 스스로가 아타튀르크(터키의 아버지)라는 성을 새로 만들어썼다. 그 이전까지 터키 인구의 다수를 차지하던 무슬림들은 부계명이나 지명이나 그 사람의 특징을 일부를 따서 개인 이름과 함께 쓰는 이슬람식 작명전통에 따라 구별하였지만, 그 방법이 체계적이지 않았다(큰 무스타파, 작은 무스타파, 앙카라의 무스타파하는 식). 법률공포 이후 터키 고유어에 바탕한 새로운 성들이 많이 만들어졌으며, 전통 이슬람 작명법이나 지명을 고정화하여 유럽풍으로 성을 고정시켜 쓰는 식으로 인명체계가 잡혔다.
rdf:langString
土耳其人名由名(土耳其語:ad / isim)和姓(soyadı / soyisim)两个部分組成,名可以有多节,而姓通常只有一节,不过已婚女性可能同时连用娘家姓和夫姓。土耳其人名的顺序是名前姓后。现代土耳其人名的结构在20世纪才经由凯末尔改革完全确立。 根据土耳其政府1928年公布的《采用实施土耳其字母法》,土耳其新生儿的姓名只能使用土耳其语字母,像Q、W、X等拉丁字母和其他字符都不能使用,而应依照相应的正字法进行转写。由于上述法令等因素,土耳其姓名的辨识度較高,但仍和部分突厥语族民族(如阿塞拜疆人)的姓名有一定相似性。
rdf:langString
Полное имя человека в Турции состоит из имени и фамилии. Фамилии начали использовать только с начала XX века после принятия «Закона о фамилиях» 21 июня 1934 года. До этого была распространена арабская именная формула. Многие турецкие имена связаны с временем рождения ребёнка — с днём недели или каким-либо праздником. Например, Джума (тур. Cuma) — «пятница», Рамазан (тур. Ramazan) — «Рамадан» и т. д. Также и время дня может быть отражено в имени — Шафак (тур. Şafak) — «рассвет», Тан (тур. Tan) — «сумерки» и т. п.
rdf:langString
rdf:langString
튀르크 이름
rdf:langString
Turkish name
rdf:langString
Турецкое имя
rdf:langString
土耳其人名
xsd:integer
18781548
xsd:integer
1115781071
rdf:langString
A Turkish name consists of an ad or an isim (given name; plural adlar and isimler) and a soyadı or soyisim (surname). Turkish names exist in a "full name" format. While there is only one soyadı (surname) in the full name there may be more than one ad (given name). Married women may carry both their maiden and husband's surnames. The soyadı is written as the last element of the full name, after all given names (except that official documents related to registration matters often use the format "Soyadı, Adı").
rdf:langString
튀르크 이름은 튀르키예 및 튀르크족이 쓰는 이름을 말한다. 터키는 1934년 케말 파샤가 유럽식 근대화를 추진하면서 국민 모두에게 성을 쓰도록 하는 법률을 제정하여 일괄적으로 성을 쓰도록 하였으며, 케말 파샤 스스로가 아타튀르크(터키의 아버지)라는 성을 새로 만들어썼다. 그 이전까지 터키 인구의 다수를 차지하던 무슬림들은 부계명이나 지명이나 그 사람의 특징을 일부를 따서 개인 이름과 함께 쓰는 이슬람식 작명전통에 따라 구별하였지만, 그 방법이 체계적이지 않았다(큰 무스타파, 작은 무스타파, 앙카라의 무스타파하는 식). 법률공포 이후 터키 고유어에 바탕한 새로운 성들이 많이 만들어졌으며, 전통 이슬람 작명법이나 지명을 고정화하여 유럽풍으로 성을 고정시켜 쓰는 식으로 인명체계가 잡혔다.
rdf:langString
Полное имя человека в Турции состоит из имени и фамилии. Фамилии начали использовать только с начала XX века после принятия «Закона о фамилиях» 21 июня 1934 года. До этого была распространена арабская именная формула. Большинство турецких имён арабского, турецкого (тюркского) или персидского происхождения, и каждое имя (а зачастую и фамилию) можно перевести на один из этих языков. Например, одно из самых распространённых мужских имён в Турции Мехмед (то же, что и Мухаммед араб. محمّد) переводится с арабского, как «достойный похвалы», а женских Айлин (тур. Aylin) — «лунный ореол». Аналогично и с фамилиями: Акгюль (тур. Akgül) — «белая роза». Некоторые имена могут выступать и в качестве фамилии, и в качестве имени. Многие турецкие имена связаны с временем рождения ребёнка — с днём недели или каким-либо праздником. Например, Джума (тур. Cuma) — «пятница», Рамазан (тур. Ramazan) — «Рамадан» и т. д. Также и время дня может быть отражено в имени — Шафак (тур. Şafak) — «рассвет», Тан (тур. Tan) — «сумерки» и т. п. Среди многих турок популярны имена коранического происхождения, имена эпических или исторических героев, военачальников и политических деятелей: Абдуллах (тур. Abdullah), Абдуррахман (тур. Abdurrahman), Ахмет (тур. Ahmet), Али (тур. Ali) , Бекир (тур. Bekir), Айше (тур. Ayşe), Фатма (тур. Fatma), Хатидже (тур. Hatice), Мехмед (тур. Mehmet), Мустафа (тур. Mustafa), Омер (тур. Ömer) и Ресуль (тур. Resul). Существуют также имена, образованные от каких-либо географических, климатических, астрономических и природных особенностей: Даг (тур. Dağ) — «гора», Гёк (тур. Gök) — «небо», Дениз (тур. Deniz) — «море», Ай (тур. Ay) — «луна», Гюн (тур. Gün) — «день», Йылдыз (тур. Yıldız) — «звезда», Гюнеш (тур. Güneş) — «солнце», Айнур (тур. Aynur) — «лунный свет», Корай (тур. Koray) — «красная луна», Шенай (тур. Şenay) — «счастливая луна», Йылдырым (тур. Yıldırım) — «молния». Особенно популярны в этой категории названия рек: Фырат (тур. Fırat) — «Евфрат», Диджле (тур. Dicle) — «Тигр», Туна (тур. Tuna) — «Дунай», Мерич (тур. Meriç) — «Эврос» и Пынар (тур. Pınar) — «Пинар».Некоторые имена происходят от рода профессий либо названия рода происхождения так имя Бейзат (тур) состоит из двух слов: Бей - военачальник (военная знать) и Зат - род, племя.
rdf:langString
土耳其人名由名(土耳其語:ad / isim)和姓(soyadı / soyisim)两个部分組成,名可以有多节,而姓通常只有一节,不过已婚女性可能同时连用娘家姓和夫姓。土耳其人名的顺序是名前姓后。现代土耳其人名的结构在20世纪才经由凯末尔改革完全确立。 根据土耳其政府1928年公布的《采用实施土耳其字母法》,土耳其新生儿的姓名只能使用土耳其语字母,像Q、W、X等拉丁字母和其他字符都不能使用,而应依照相应的正字法进行转写。由于上述法令等因素,土耳其姓名的辨识度較高,但仍和部分突厥语族民族(如阿塞拜疆人)的姓名有一定相似性。
xsd:nonNegativeInteger
13275