Trinitarian formula

http://dbpedia.org/resource/Trinitarian_formula an entity of type: Person

الصيغة الثالوثية هي عبارة «باسم الآب والابن والروح القدس»، تشير إلى أقانيم الثالوث المسيحية الثلاثة. غالبًا ما يتبع هذا العبارة كلمة «آمين». تُستخدم الصيغة الثالوثية في المعمودية وكذلك في العديد من الصلوات والطقوس والقداسات والقرابين. بالإضافة إلى استخدامها في المعمودية (التعميد)، فإن أحد الاستخدامات الأكثر شيوعًا هو عندما يقوم الروم الكاثوليك والأرثوذكس الشرقيون والشرقيون واللوثريون والأنجليكان والميثوديون وغيرهم بوضع علامة الصليب أثناء تلاوة النص. rdf:langString
La Fórmula Trinitaria, es la frase "En el Nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo", (griego antiguo: εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος), en latín, In nómine Patris et Fílii et Spíritus Sancti; hace mención de cada una de las personas de la Santísima Trinidad al momento de bautizar. rdf:langString
Rumusan Tritunggal atau rumusan Trinitas adalah frase "dalam nama Bapa dan Putra dan Roh Kudus" (bahasa Yunani Kuno: εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, eis tò ónoma toû Patròs kaì toû Huioû kaì toû Hagíou Pneúmatos, bahasa Latin: ĭn nōmine Pătris ĕt Fīliī ĕt Spīritūs Sānctī), atau ragam dari bentuk dan pengucapan kata-kata tersebut, yang merujuk kepada tiga pribadi Tritunggal Kekristenan. Frase tersebut sering kali disusul dengan kata "Amin". rdf:langString
The Trinitarian formula is the phrase "in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit" (Koinē Greek: εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, romanized: eis to ónoma toû Patros kai toû Huioû kai toû Hagíou Pneúmatos; Latin: in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti), or words to that form and effect, referring to the three persons of the Christian Trinity. It is often followed by an "amen". rdf:langString
Тринита́рная фо́рмула или формула Троицы — богословская фраза «во имя (Господа) Отца и Сына и Святого Духа» (греч. εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, eis tò ónoma toû Patròs kaì toû Huioû kaì toû Hagíou Pneúmatos; лат. ĭn nōmine Pătris ĕt Fīliī ĕt Spīritūs Sānctī) или слова подобного характера, называющие вместе три ипостаси Святой Троицы — Бога Отца, Бога Сына и Святого Духа. rdf:langString
rdf:langString الصيغة الثالوثية
rdf:langString Fórmula trinitaria
rdf:langString Rumusan Tritunggal
rdf:langString Тринитарная формула
rdf:langString Trinitarian formula
xsd:integer 297698
xsd:integer 1124712185
rdf:langString الصيغة الثالوثية هي عبارة «باسم الآب والابن والروح القدس»، تشير إلى أقانيم الثالوث المسيحية الثلاثة. غالبًا ما يتبع هذا العبارة كلمة «آمين». تُستخدم الصيغة الثالوثية في المعمودية وكذلك في العديد من الصلوات والطقوس والقداسات والقرابين. بالإضافة إلى استخدامها في المعمودية (التعميد)، فإن أحد الاستخدامات الأكثر شيوعًا هو عندما يقوم الروم الكاثوليك والأرثوذكس الشرقيون والشرقيون واللوثريون والأنجليكان والميثوديون وغيرهم بوضع علامة الصليب أثناء تلاوة النص.
rdf:langString La Fórmula Trinitaria, es la frase "En el Nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo", (griego antiguo: εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος), en latín, In nómine Patris et Fílii et Spíritus Sancti; hace mención de cada una de las personas de la Santísima Trinidad al momento de bautizar.
rdf:langString Rumusan Tritunggal atau rumusan Trinitas adalah frase "dalam nama Bapa dan Putra dan Roh Kudus" (bahasa Yunani Kuno: εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, eis tò ónoma toû Patròs kaì toû Huioû kaì toû Hagíou Pneúmatos, bahasa Latin: ĭn nōmine Pătris ĕt Fīliī ĕt Spīritūs Sānctī), atau ragam dari bentuk dan pengucapan kata-kata tersebut, yang merujuk kepada tiga pribadi Tritunggal Kekristenan. Frase tersebut sering kali disusul dengan kata "Amin". Rumusan Tritunggal digunakan dalam sakramen pembaptisan serta dalam berbagai doa, ritus, liturgi, dan sakramen. Salah satu penggunaan paling umum selain dalam pembaptisan adalah ketika umat Katolik Roma, Ortodoks Timur dan Oriental, Lutheran, Anglikan, Metodis, dan lainnya melakukan atau membuat tanda salib sambil mengucapkan rumusan ini.
rdf:langString The Trinitarian formula is the phrase "in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit" (Koinē Greek: εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, romanized: eis to ónoma toû Patros kai toû Huioû kai toû Hagíou Pneúmatos; Latin: in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti), or words to that form and effect, referring to the three persons of the Christian Trinity. It is often followed by an "amen". The Trinitarian formula is used in baptism as well as in numerous prayers, rites, liturgies, and sacraments. One of its most common uses apart from baptism is when Roman Catholics, Eastern and Oriental Orthodox, Lutherans, Anglicans, Methodists, and others make the sign of the cross while reciting the formula.
rdf:langString Тринита́рная фо́рмула или формула Троицы — богословская фраза «во имя (Господа) Отца и Сына и Святого Духа» (греч. εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, eis tò ónoma toû Patròs kaì toû Huioû kaì toû Hagíou Pneúmatos; лат. ĭn nōmine Pătris ĕt Fīliī ĕt Spīritūs Sānctī) или слова подобного характера, называющие вместе три ипостаси Святой Троицы — Бога Отца, Бога Сына и Святого Духа. Этот символ веры также называется крещальной формулой, — используемой при обряде крещения. А. В. Мень отмечает, что «она, по-видимому, употреблялась в первохристианский период при совершении таинства крещения». Полная тринитарная формула встречается в Новом завете лишь один раз, — в Евангелии от Матфея: «Научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа» (Мф. 28:19). В то же время А. В. Мень отмечает: «Апостол Павел свидетельствует о существовании тринитарного учения в раннехристианских общинах формулой своего благословения: „Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца, и общение Святого Духа со всеми вами“ (2Кор. 13:13). Эта формула, при сохранении изначального монотеизма („Господь один“, 1Кор. 12:5) указывает на антиномический характер тринитарного учения. Важнейшим указанием на это учение являются слова в 1Ин. 5:7−8: „Три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святой Дух; и Сии три суть едино. И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном“. Хотя приведённые слова находятся только в поздних рукописях (древнейшая из них — 9 в., а наиболее ранняя цитация текста относится к 4 в.), они приняты в церковный канон как . Толкования их неоднозначны; но поскольку „дух, вода и кровь“, по-видимому, обозначают тварный мир (быть может, человека), неживую природу и жизнь, то слова послания учат об отражении в земном, тварном бытии Бытия Божественного, Триипостасного.»
xsd:nonNegativeInteger 7237

data from the linked data cloud