Three Billy Goats Gruff

http://dbpedia.org/resource/Three_Billy_Goats_Gruff an entity of type: Thing

Las tres cabras macho Gruff, en noruego De tre bukkene Bruse es un famoso cuento de hadas noruego en el que tres cabras cruzan un puente, bajo el cual hay un aterrador trol que quiere comérselas.​ El cuento de hadas fue recopilado por Peter Christen Asbjørnsen y Jørgen Moe en su Norske Folkeeventyr. Es un cuento tipo "cómeme cuando engorde" según la clasificación Aarne-Thompson-Uther. rdf:langString
Les Trois Boucs bourrus (en norvégien : De tre bukkene Bruse, parfois mieux connu sous son titre en anglais Three Billy Goats Gruff) est un conte populaire norvégien recueilli par Peter Christen Asbjørnsen et Jørgen Moe dans les Contes populaires norvégiens et publié pour la première fois entre 1841 et 1844. rdf:langString
"Three Billy Goats Gruff" (Norwegian: De tre bukkene Bruse) is a Norwegian fairy tale collected by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe in their Norske Folkeeventyr, first published between 1841 and 1844. It has an Aarne-Thompson type of 122E. The first version of the story in English appeared in George Webbe Dasent's translation of some of the Norske Folkeeventyr, published as Popular Tales from the Norse in 1859. The heroes of the tale are three male goats who need to outsmart a ravenous troll to cross the bridge to their feeding ground. rdf:langString
『三びきのやぎのがらがらどん』(さんびきのやぎのがらがらどん、ノルウェー語: De tre bukkene Bruse、英語: Three Billy Goats Gruff)は、「がらがらどん」という同じ名前をもつ3匹の山羊が餌を求めて冒険に出かける童話。ノルウェーの昔話の一つで、アスビョルンセンとによって、彼らの著作『ノルウェー民話集』に収録された。 日本語訳としては他に『ふとりたくて丘にゆく三びきの牡ヤギ・ブルーセ』、『ふとろうと山に行く三匹のヤギのドンガラン』などがみられる。 なお、タイトルの「がらがらどん」、「ブルーセ」、「ドンガラン」の部分は原題のヤギの名前である「Bruse(ノルウェー語で「うなり声」という意味)」部分を固有名詞なので訳さない(ブルーセ)か、擬音風に意訳したか(がらがらどん・ドンガラン)の違いである。 マーシャ・ブラウンによる絵本 "Three Billy Goats Gruff" (1957) があり、日本では瀬田貞二の翻訳により『三びきのやぎのがらがらどん』として1965年に刊行された。 rdf:langString
Trzy koziołki (norweski: De tre bukkene Bruse som skulle gå til seters og gjøre seg fete) – norweska baśń, która została spisana przez Petera Christena Asbjørnsena i Jørgena Moe'a i opublikowana w zbiorze pod tytułem Norske Folkeeventyr w 1841 roku. Według klasyfikacji Aarne-Thompsona baśń jest typem 122E. rdf:langString
De drie geiten (oorspronkelijke titel: De tre bukkene Bruse ofwel De tre bukkene Bruse som skulde gaae til Sæters og gjøre sig fede) is een Noors sprookje. Het sprookje werd voor het eerst gepubliceerd in het boek (Noorse Volksverhalen) van Peter Christen Asbjørnsen en Jørgen Moe tussen 1841 en 1844. Het verhaal is van het type "eet me op als ik dikker ben" (Aarne-Thompson-index type 122E). rdf:langString
De tre bockarna Bruse är en folksaga nedtecknad 1840 i Norge av Peter Christen Asbjørnsen och Jørgen Moe i Norske folkeeventyr. Precis som i folksagor återkommer talet tre (även sju och tolv är magiska tal i sagor[källa behövs]) i denna berättelse. För att inte anknytas till tid och rum börjar berättelserna ofta med "Det var en gång..." Sagor av den typen har ofta någon typ av sensmoral. Djuren har ofta skepnader och egenskaper som även människan har, fabel. Tillkomsten av dessa sagor är ofta okänd och de saknar upphovsman. Traditionellt har dessa sagor spritts genom den muntliga traditionen, varför "samma" saga ofta förekommer i många lokala variationer. I den norska filmen Trolljägaren används historien som inspiration till en scen innehållandes ett troll under en bro och tre getter. rdf:langString
“Os Três Cabritos Rudes” é o título de um conto de fadas norueguês (no original: De tre bukkene Bruse), que foi coletado por Peter Christen Asbjørnsen (1812-1885) e Jørgen Engebretsen Moe (1813-1882), em seus “Contos Populares Noruegueses”, obra publicada pela primeira vez entre 1841 e 1844. Ele está posto no Sistema de classificação de Aarne-Thompson, sob o número 122E, com o tema "coma-me, quando eu estiver gordo". Em Portugal, por vezes, o título é traduzido como “Os Três Carneirinhos”. rdf:langString
rdf:langString Las tres cabras macho Gruff
rdf:langString Les Trois Boucs bourrus
rdf:langString 三びきのやぎのがらがらどん
rdf:langString De drie geiten
rdf:langString Trzy koziołki
rdf:langString Os Três Cabritos Rudes
rdf:langString Three Billy Goats Gruff
rdf:langString De tre bockarna Bruse
xsd:integer 1144084
xsd:integer 1114866954
xsd:integer 122
rdf:langString Three Billy Goats Gruff
rdf:langString The White House 2003 Christmas decoration using "Three Billy Goats Gruff" as the theme
rdf:langString File:WhiteHouseTheThreeBillyGoatsGruff2003.jpg
rdf:langString Norwegian Folktales
rdf:langString Las tres cabras macho Gruff, en noruego De tre bukkene Bruse es un famoso cuento de hadas noruego en el que tres cabras cruzan un puente, bajo el cual hay un aterrador trol que quiere comérselas.​ El cuento de hadas fue recopilado por Peter Christen Asbjørnsen y Jørgen Moe en su Norske Folkeeventyr. Es un cuento tipo "cómeme cuando engorde" según la clasificación Aarne-Thompson-Uther.
rdf:langString Les Trois Boucs bourrus (en norvégien : De tre bukkene Bruse, parfois mieux connu sous son titre en anglais Three Billy Goats Gruff) est un conte populaire norvégien recueilli par Peter Christen Asbjørnsen et Jørgen Moe dans les Contes populaires norvégiens et publié pour la première fois entre 1841 et 1844.
rdf:langString "Three Billy Goats Gruff" (Norwegian: De tre bukkene Bruse) is a Norwegian fairy tale collected by Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe in their Norske Folkeeventyr, first published between 1841 and 1844. It has an Aarne-Thompson type of 122E. The first version of the story in English appeared in George Webbe Dasent's translation of some of the Norske Folkeeventyr, published as Popular Tales from the Norse in 1859. The heroes of the tale are three male goats who need to outsmart a ravenous troll to cross the bridge to their feeding ground.
rdf:langString 『三びきのやぎのがらがらどん』(さんびきのやぎのがらがらどん、ノルウェー語: De tre bukkene Bruse、英語: Three Billy Goats Gruff)は、「がらがらどん」という同じ名前をもつ3匹の山羊が餌を求めて冒険に出かける童話。ノルウェーの昔話の一つで、アスビョルンセンとによって、彼らの著作『ノルウェー民話集』に収録された。 日本語訳としては他に『ふとりたくて丘にゆく三びきの牡ヤギ・ブルーセ』、『ふとろうと山に行く三匹のヤギのドンガラン』などがみられる。 なお、タイトルの「がらがらどん」、「ブルーセ」、「ドンガラン」の部分は原題のヤギの名前である「Bruse(ノルウェー語で「うなり声」という意味)」部分を固有名詞なので訳さない(ブルーセ)か、擬音風に意訳したか(がらがらどん・ドンガラン)の違いである。 マーシャ・ブラウンによる絵本 "Three Billy Goats Gruff" (1957) があり、日本では瀬田貞二の翻訳により『三びきのやぎのがらがらどん』として1965年に刊行された。
rdf:langString Trzy koziołki (norweski: De tre bukkene Bruse som skulle gå til seters og gjøre seg fete) – norweska baśń, która została spisana przez Petera Christena Asbjørnsena i Jørgena Moe'a i opublikowana w zbiorze pod tytułem Norske Folkeeventyr w 1841 roku. Według klasyfikacji Aarne-Thompsona baśń jest typem 122E.
rdf:langString “Os Três Cabritos Rudes” é o título de um conto de fadas norueguês (no original: De tre bukkene Bruse), que foi coletado por Peter Christen Asbjørnsen (1812-1885) e Jørgen Engebretsen Moe (1813-1882), em seus “Contos Populares Noruegueses”, obra publicada pela primeira vez entre 1841 e 1844. Ele está posto no Sistema de classificação de Aarne-Thompson, sob o número 122E, com o tema "coma-me, quando eu estiver gordo". Em Portugal, por vezes, o título é traduzido como “Os Três Carneirinhos”. O videogame “Simão, o Feiticeiro" (Simon the Sorcerer) faz uma paródia deste conto, sendo que, numa ponte que o jogador deve cruzar, aparecem os cabritos e o troll.
rdf:langString De drie geiten (oorspronkelijke titel: De tre bukkene Bruse ofwel De tre bukkene Bruse som skulde gaae til Sæters og gjøre sig fede) is een Noors sprookje. Het sprookje werd voor het eerst gepubliceerd in het boek (Noorse Volksverhalen) van Peter Christen Asbjørnsen en Jørgen Moe tussen 1841 en 1844. Het verhaal is van het type "eet me op als ik dikker ben" (Aarne-Thompson-index type 122E).
rdf:langString De tre bockarna Bruse är en folksaga nedtecknad 1840 i Norge av Peter Christen Asbjørnsen och Jørgen Moe i Norske folkeeventyr. Precis som i folksagor återkommer talet tre (även sju och tolv är magiska tal i sagor[källa behövs]) i denna berättelse. För att inte anknytas till tid och rum börjar berättelserna ofta med "Det var en gång..." Sagor av den typen har ofta någon typ av sensmoral. Djuren har ofta skepnader och egenskaper som även människan har, fabel. Tillkomsten av dessa sagor är ofta okänd och de saknar upphovsman. Traditionellt har dessa sagor spritts genom den muntliga traditionen, varför "samma" saga ofta förekommer i många lokala variationer. I den norska filmen Trolljägaren används historien som inspiration till en scen innehållandes ett troll under en bro och tre getter.
xsd:nonNegativeInteger 18142

data from the linked data cloud