The war to end war

http://dbpedia.org/resource/The_war_to_end_war an entity of type: Artifact100021939

«الحرب لإنهاء الحرب» (بالإنجليزية: The war to end war)‏، (وتسمى أيضًا «الحرب لإنهاء كل الحروب»)، وهو مصطلح يشير إلى الحرب العالمية الأولى من 1914 إلى 1918. كان في الأصل شعاراً مثالياً، والآن يتم استخدامه غالباً بشكل ٍ ساخر، نظرًا لأن تداعيات تلك الحرب ساهمت بشكل مباشر في اندلاع الحرب العالمية الثانية الأكثر تدميراً. rdf:langString
"La milito por fini militon" (kelkfoje "La milito por fini ĉiujn militojn") estis origine idealisma alinomo de la Unua mondmilito. Oni nun uzas ĝin ĉefe mallaŭde. Dum Aŭgusto 1914, ĵus post la ekmilito, Brita aŭtoro kaj komentisto H.G. Wells eldonis en la ĵurnaloj de Londono kelkajn artikolojn, kiuj sekve aperis kiel libro titolita The War That Will End War (La milito por fini militon). Wells kulpigis la Centrajn Potencojn je la alveno de la milito, kaj argumentis, ke nur venko kontraŭ la militismo de Germanujo povus fini la militon. Wells uzis la formon pli mallonga, "la milito por fini militon", en In the Fourth Year (Dum la kvara jaro) (1918), kie li rimarkis, ke la frazero "cirkulis" dum la dua duono de 1949. Fakte, ĝi iĝis unu el la plej oftaj frazoj de la milito. rdf:langString
Gerrarekin amaitzeko gerra Lehen Mundu Gerra deskribatzeko erabili zen esaldia izan zen. Hasieran idealista zen, eta orain mespretxuz erabiltzen da nagusiki. rdf:langString
La guerra para terminar la guerra fue un término usado para describir la Primera Guerra Mundial.​ Originalmente idealista, ahora se utiliza principalmente en forma despectiva.​ rdf:langString
"Perang untuk mengakhiri perang" (kadang disebut "Perang untuk mengakhiri segala perang") adalah sebutan lain Perang Dunia I. Meski awalnya idealis, istilah ini sekarang digunakan dengan nada mengejek. rdf:langString
"The war to end war" (also "The war to end all wars"; originally from the 1914 book The War That Will End War by H. G. Wells) is a term for the First World War of 1914–1918. Originally an idealistic slogan, it is now mainly used sardonically, since not only was the First World War not history's final war, but its aftermath also indirectly contributed to the outbreak of the even more devastating Second World War. rdf:langString
(Ne doit pas être confondu avec War to End All Wars ou . ) « The war to end war », (parfois appelé « The war to end all wars »), respectivement en français « La guerre pour mettre fin à la guerre » et « La guerre pour mettre fin à toutes les guerres », est un terme de la Première Guerre mondiale de 1914-1918. D'abord idéaliste, il est maintenant surtout utilisé de façon ironique. rdf:langString
모든 전쟁을 끝내기 위한 전쟁(The war to end war, The war to end all wars)은 제1차 세계 대전을 가리키는 말로, 원래는 이상적인 의미였지만 지금은 폄하하는 의미로 사용된다. 영국의 저술가이자 사회평론가였던 H. G. 웰스가 1차 대전이 일어난 직후에 출판한 책의 제목을 이 말로 단 데에서 유래하였다. rdf:langString
「戦争を終わらせるための戦争」(せんそうをおわらせるためのせんそう、英語: The war to end war)は、第一次世界大戦を表すために使われた言葉。「すべての戦争を終わらせるための戦争」(英語: The war to end all wars)とも呼ばれる。もともとは理想主義的な言葉であるが、現在では軽蔑的に使われている。 rdf:langString
"A guerra para acabar com a guerra", também "a guerra para acabar com todas as guerras", (em inglês: The war to end war) foi um bordão usado para a Primeira Guerra Mundial pela civilização liberal de então. Originalmente idealista, atualmente é utilizado, principalmente, de uma forma depreciativa. rdf:langString
«Война́, кото́рая поко́нчит с во́йнами» (англ. The War That Will End War) — термин, обозначающий Первую мировую войну, первоначально заглавие одноимённого эссе Герберта Уэллса, опубликованного в 1914 году (русскоязычное название первого перевода 1915 года — «Меч мира», позднее в переводах использовалось нынешнее название). Первоначально идеалистический лозунг, в настоящее время используется в основном иронически, поскольку последствия этой войны непосредственно способствовали развязыванию ещё более разрушительной Второй мировой войны. rdf:langString
以戰止戰(英語:The war to end war)出自中國兵書《司馬法·仁本》,「以戰去戰,雖戰可也。」,也是第一次世界大戰衍生的一個詞彙,由英國作家及社會評論家赫伯特·乔治·威尔斯(H. G. Wells)在報章出版的一系列文章而成,隨後更輯成《以戰止戰》(The War That Will End War)一書,鼓吹只有通過戰爭結束德國軍國主義造成的第一次世界大戰戰爭。 一戰期間,以戰止戰理論曾遭受懷疑,領導英國的戰時內閣首相大衛·勞合·喬治諷刺地說:「這一戰,就像下一場,是以戰止戰」(This war, like the next war, is a war to end war.),批評戰爭無助阻止大戰,反而釀成下一次戰爭。 英軍將領阿奇博爾德·珀西瓦爾·韋維爾更沮喪地批評巴黎和會:「經過以戰止戰,他們(三巨頭)卻以和平結束和平(After the 'war to end war', they seem to have been in Paris at making the 'Peace to end Peace')。 美國作家沃尔特·李普曼在1967年的新聞週刊指,以戰止戰是一種妄想(the delusion is that whatever war we are fighting is the war to end war)。 rdf:langString
rdf:langString الحرب لإنهاء الحرب
rdf:langString La milito por fini militon
rdf:langString La guerra para terminar la guerra
rdf:langString Gerrarekin amaitzeko gerra
rdf:langString Perang untuk mengakhiri perang
rdf:langString The war to end war
rdf:langString 전쟁을 끝내기 위한 전쟁
rdf:langString 戦争を終わらせるための戦争
rdf:langString A guerra para acabar com a guerra
rdf:langString Война, которая покончит с войнами
rdf:langString The war to end war
rdf:langString 以战止战
xsd:integer 28514827
xsd:integer 1111641179
rdf:langString «الحرب لإنهاء الحرب» (بالإنجليزية: The war to end war)‏، (وتسمى أيضًا «الحرب لإنهاء كل الحروب»)، وهو مصطلح يشير إلى الحرب العالمية الأولى من 1914 إلى 1918. كان في الأصل شعاراً مثالياً، والآن يتم استخدامه غالباً بشكل ٍ ساخر، نظرًا لأن تداعيات تلك الحرب ساهمت بشكل مباشر في اندلاع الحرب العالمية الثانية الأكثر تدميراً.
rdf:langString "La milito por fini militon" (kelkfoje "La milito por fini ĉiujn militojn") estis origine idealisma alinomo de la Unua mondmilito. Oni nun uzas ĝin ĉefe mallaŭde. Dum Aŭgusto 1914, ĵus post la ekmilito, Brita aŭtoro kaj komentisto H.G. Wells eldonis en la ĵurnaloj de Londono kelkajn artikolojn, kiuj sekve aperis kiel libro titolita The War That Will End War (La milito por fini militon). Wells kulpigis la Centrajn Potencojn je la alveno de la milito, kaj argumentis, ke nur venko kontraŭ la militismo de Germanujo povus fini la militon. Wells uzis la formon pli mallonga, "la milito por fini militon", en In the Fourth Year (Dum la kvara jaro) (1918), kie li rimarkis, ke la frazero "cirkulis" dum la dua duono de 1949. Fakte, ĝi iĝis unu el la plej oftaj frazoj de la milito.
rdf:langString Gerrarekin amaitzeko gerra Lehen Mundu Gerra deskribatzeko erabili zen esaldia izan zen. Hasieran idealista zen, eta orain mespretxuz erabiltzen da nagusiki.
rdf:langString La guerra para terminar la guerra fue un término usado para describir la Primera Guerra Mundial.​ Originalmente idealista, ahora se utiliza principalmente en forma despectiva.​
rdf:langString "Perang untuk mengakhiri perang" (kadang disebut "Perang untuk mengakhiri segala perang") adalah sebutan lain Perang Dunia I. Meski awalnya idealis, istilah ini sekarang digunakan dengan nada mengejek.
rdf:langString "The war to end war" (also "The war to end all wars"; originally from the 1914 book The War That Will End War by H. G. Wells) is a term for the First World War of 1914–1918. Originally an idealistic slogan, it is now mainly used sardonically, since not only was the First World War not history's final war, but its aftermath also indirectly contributed to the outbreak of the even more devastating Second World War.
rdf:langString (Ne doit pas être confondu avec War to End All Wars ou . ) « The war to end war », (parfois appelé « The war to end all wars »), respectivement en français « La guerre pour mettre fin à la guerre » et « La guerre pour mettre fin à toutes les guerres », est un terme de la Première Guerre mondiale de 1914-1918. D'abord idéaliste, il est maintenant surtout utilisé de façon ironique.
rdf:langString 모든 전쟁을 끝내기 위한 전쟁(The war to end war, The war to end all wars)은 제1차 세계 대전을 가리키는 말로, 원래는 이상적인 의미였지만 지금은 폄하하는 의미로 사용된다. 영국의 저술가이자 사회평론가였던 H. G. 웰스가 1차 대전이 일어난 직후에 출판한 책의 제목을 이 말로 단 데에서 유래하였다.
rdf:langString 「戦争を終わらせるための戦争」(せんそうをおわらせるためのせんそう、英語: The war to end war)は、第一次世界大戦を表すために使われた言葉。「すべての戦争を終わらせるための戦争」(英語: The war to end all wars)とも呼ばれる。もともとは理想主義的な言葉であるが、現在では軽蔑的に使われている。
rdf:langString "A guerra para acabar com a guerra", também "a guerra para acabar com todas as guerras", (em inglês: The war to end war) foi um bordão usado para a Primeira Guerra Mundial pela civilização liberal de então. Originalmente idealista, atualmente é utilizado, principalmente, de uma forma depreciativa.
rdf:langString «Война́, кото́рая поко́нчит с во́йнами» (англ. The War That Will End War) — термин, обозначающий Первую мировую войну, первоначально заглавие одноимённого эссе Герберта Уэллса, опубликованного в 1914 году (русскоязычное название первого перевода 1915 года — «Меч мира», позднее в переводах использовалось нынешнее название). Первоначально идеалистический лозунг, в настоящее время используется в основном иронически, поскольку последствия этой войны непосредственно способствовали развязыванию ещё более разрушительной Второй мировой войны.
rdf:langString 以戰止戰(英語:The war to end war)出自中國兵書《司馬法·仁本》,「以戰去戰,雖戰可也。」,也是第一次世界大戰衍生的一個詞彙,由英國作家及社會評論家赫伯特·乔治·威尔斯(H. G. Wells)在報章出版的一系列文章而成,隨後更輯成《以戰止戰》(The War That Will End War)一書,鼓吹只有通過戰爭結束德國軍國主義造成的第一次世界大戰戰爭。 一戰期間,以戰止戰理論曾遭受懷疑,領導英國的戰時內閣首相大衛·勞合·喬治諷刺地說:「這一戰,就像下一場,是以戰止戰」(This war, like the next war, is a war to end war.),批評戰爭無助阻止大戰,反而釀成下一次戰爭。 英軍將領阿奇博爾德·珀西瓦爾·韋維爾更沮喪地批評巴黎和會:「經過以戰止戰,他們(三巨頭)卻以和平結束和平(After the 'war to end war', they seem to have been in Paris at making the 'Peace to end Peace')。 美國作家沃尔特·李普曼在1967年的新聞週刊指,以戰止戰是一種妄想(the delusion is that whatever war we are fighting is the war to end war)。
xsd:nonNegativeInteger 6925

data from the linked data cloud