The Three Dead Kings

http://dbpedia.org/resource/The_Three_Dead_Kings an entity of type: Poem

L'encontre dels tres vius i els tres morts és un tema present a la literatura i les arts plàstiques de l'edat mitjana. D'origen probablement francés, es va estendre per la resta d'Europa. Encara que alguns elementes siguen variables, les diferents versions del motiu mostren l'encontre entre tres homes vius, generalment tres nobles, i tres cadàvers animats. El tema servia d'il·lustració per a tòpics morals i religiosos relatius a la vanitat de les glòries mundanes i la necessitat de preparar-se per a la mort. Forma part del conjunt de temes macabres habituals a l'art medieval. rdf:langString
El encuentro de los tres vivos y los tres muertos es un tema recurrente en el arte medieval de ciertas partes de Europa.​ En él un grupo de caballeros o, en general, personas de buena posición social, salen de cacería y se encuentran con tres cadáveres.​​ Se ha señalizado la casi total​ ausencia de este motivo en la Edad Media ibérica.​ Supondría una reflexión sobre la mortalidad del ser humano y la caducidad de las posesiones materiales.​ rdf:langString
Le Dit des trois Morts et des trois Vifs (ou Dict, ou légende) représente, sous forme de peinture, de miniature, d'enluminure ou de sculpture, trois cadavres s'adressant à trois jeunes piétons (ou trois jeunes cavaliers) richement parés, souvent en train de chasser. Ce thème s'est popularisé autour des XIVe et XVe siècles. rdf:langString
The Three Dead Kings (Latin: De tribus regibus mortuis), is a 15th-century Middle English poem. It is found in the manuscript MS. Douce 302 in the Bodleian Library in Oxford, and its authorship is sometimes attributed to a Shropshire priest, John Audelay. It is an extremely rare survival from a late genre of alliterative verse, also significant as the only English poetic retelling of a well-known memento mori current in mediaeval European church art. rdf:langString
L'incontro dei tre vivi e dei tre morti è un soggetto tipico della iconografia della Morte. rdf:langString
De drie levenden en de drie doden is een legende die de ontmoeting vertelt van drie jonge edellieden die tijdens een jachtpartij drie lijken tegenkomen die hen vermanen te denken aan de dood die voor iedereen onafwendbaar is. Afbeeldingen van deze legende vindt men vanaf 1225 in Italië, maar de eerste teksten die bewaard zijn gebleven, ontstonden in Frankrijk in de tweede helft van de 13e eeuw. rdf:langString
«Трое мёртвых и трое живых» — сюжет в средневековой литературе и изобразительном искусстве. rdf:langString
Die drei Lebenden und die drei Toten ist eine Legende, die seit dem 11. Jahrhundert in vielen europäischen Ländern in kleinen Variationen anzutreffen ist und das Zusammentreffen dreier Lebender mit drei Toten schildert. Dabei variiert sowohl die Darstellung der Figuren, als auch der Spruch der Toten an die Lebenden. Der französische Typus zeigt in der Regel junge Edelleute und, ihnen gegenüber, drei Skelette bei der Jagd. Im italienischen Typus hingegen führt ein Einsiedler die Jünglinge zu den in ihren Särgen liegenden Leichnamen. rdf:langString
Legenda o trzech żywych i trzech umarłych – powstała w średniowieczu opowieść o spotkaniu trzech młodzieńców z trzema zmarłymi. Młodzieńcy udali się na polowanie. Przypadkiem trafili na cmentarz, gdzie w otwartych trumnach leżały trzy trupy w różnych stadiach rozkładu. Często podawano, że byli to król, papież i nieokreślony zmarły, prawie szkielet (por. obraz Juana de Valdés Leala – Finis gloriae mundi – trzy trumny). Trupy zaczęły mówić młodzieńcom o swej minionej wielkości i czekającym wszystkich ludzi śmiertelnym losie. Ich mowę podsumowywał następujący dwuwiersz: Takimi niegdyś byliśmy, jakimi wy dziś jesteście./Jakimi jesteśmy teraz, takimi i wy będziecie!Niektóre wersje podają, że jeden z młodzieńców postanowił poddać się pokucie po tym przeżyciu i opuścił towarzyszy. Ci, uważając to rdf:langString
rdf:langString Encontre dels tres vius i els tres morts
rdf:langString Die drei Lebenden und die drei Toten
rdf:langString Encuentro de los tres vivos y los tres muertos
rdf:langString Dit des trois morts et des trois vifs
rdf:langString Incontro dei tre vivi e dei tre morti
rdf:langString De drie levenden en de drie doden
rdf:langString Legenda o trzech żywych i trzech umarłych
rdf:langString The Three Dead Kings
rdf:langString Трое мёртвых и трое живых
xsd:integer 19591835
xsd:integer 1082815974
rdf:langString L'encontre dels tres vius i els tres morts és un tema present a la literatura i les arts plàstiques de l'edat mitjana. D'origen probablement francés, es va estendre per la resta d'Europa. Encara que alguns elementes siguen variables, les diferents versions del motiu mostren l'encontre entre tres homes vius, generalment tres nobles, i tres cadàvers animats. El tema servia d'il·lustració per a tòpics morals i religiosos relatius a la vanitat de les glòries mundanes i la necessitat de preparar-se per a la mort. Forma part del conjunt de temes macabres habituals a l'art medieval.
rdf:langString Die drei Lebenden und die drei Toten ist eine Legende, die seit dem 11. Jahrhundert in vielen europäischen Ländern in kleinen Variationen anzutreffen ist und das Zusammentreffen dreier Lebender mit drei Toten schildert. Dabei variiert sowohl die Darstellung der Figuren, als auch der Spruch der Toten an die Lebenden. Der französische Typus zeigt in der Regel junge Edelleute und, ihnen gegenüber, drei Skelette bei der Jagd. Im italienischen Typus hingegen führt ein Einsiedler die Jünglinge zu den in ihren Särgen liegenden Leichnamen. Der Ursprung des Spruches der Toten, der die Nichtigkeit des Erdenlebens betont, wird der arabischen Poesie zugeschrieben. So lässt der arabische Dichter ʿAdī b. Zayd, als er mit dem König von Hira (um 580 n. Chr.) an Gräbern vorbeiritt, die Toten dem König zurufen: „Wir waren, was ihr seid;Doch kommen wird die Zeit, Und kommen wird sie euch geschwind,wo ihr sein werdet, was wir sind.“ Das Motiv steht wie der Totentanz und der Triumph des Todes sinnbildlich für das mittelalterliche Mahnwort Memento mori. Eine gleichzeitige Darstellung der Topoi ist häufig, so etwa im Fresko „Triumph des Todes“ von Francesco Traini aus der Mitte des vierzehnten Jahrhunderts, in der die drei Lebenden und die drei Toten abgebildet sind. Auch im Totentanz von Kientzheim war die Legende integriert. Ein Fresko aus der Isefjordwerkstatt in der Kirche von Tuse (Dänemark) aus dem 15. Jahrhundert zeigt drei berittene Könige auf der Jagd, denen drei tote Könige begegnen, welchen Maden und Würmer entweichen. Diesen sind jeweils Spruchbänder zugeordnet. Auf dem des ersten Toten steht: „Vos qui transitis n(os)t(r)i me(m)ores rogo sitis“ (Ihr, die ihr vorüberzieht, ich bitte euch: Gedenkt unsrer), auf dem des zweiten: „Quod sumus hoc eritis“ (Was wir jetzt sind, sollet ihr einmal werden) und auf dem des dritten: „Fuimus aliquando quod estis“ (Wir waren einmal das, was ihr jetzt seid). Über ihren Köpfen liest man: „Heu qua(n)tus est noster dolor“ (Ach, wie groß ist unser Schmerz). Ein Fresko an der Nordwand der Ruine der Knockmoy Abbey in Irland ist die Darstellung der drei toten und der drei lebenden Könige, mit der Untertitelung: „We have been as you are, you shall be as we are“. Die drei toten Könige, auch bekannt unter dem lateinischen Titel „De Tribus Regibus Mortuis“ oder als „Die drei lebenden und die drei Toten“, sind ein mittelenglisches Gedicht aus dem 15. Jahrhundert. Es wird in der Handschrift MS Douce 302 gefunden und seine Urheberschaft wird mitunter dem Shropshire-Priester, John Audelay (gest. 1426) von Haughmond Abbey zugeschrieben. In Deutschland sind Bilder dieser Legende unter anderem in der Badenweiler Pauluskirche, der Pfarrkirche Mariä Himmelfahrt in Cham, der Wallfahrtskirche Maria Himmelfahrt in Eriskirch, der Kirche St. Jodokus in Überlingen und in der Heiligen-Geist-Kirche in Wismar erhalten; in der Schweiz in der Kapelle St. Eusebius in Breil/Brigels und in der St. Martin auf Kirchbühl in Sempach.
rdf:langString El encuentro de los tres vivos y los tres muertos es un tema recurrente en el arte medieval de ciertas partes de Europa.​ En él un grupo de caballeros o, en general, personas de buena posición social, salen de cacería y se encuentran con tres cadáveres.​​ Se ha señalizado la casi total​ ausencia de este motivo en la Edad Media ibérica.​ Supondría una reflexión sobre la mortalidad del ser humano y la caducidad de las posesiones materiales.​
rdf:langString Le Dit des trois Morts et des trois Vifs (ou Dict, ou légende) représente, sous forme de peinture, de miniature, d'enluminure ou de sculpture, trois cadavres s'adressant à trois jeunes piétons (ou trois jeunes cavaliers) richement parés, souvent en train de chasser. Ce thème s'est popularisé autour des XIVe et XVe siècles.
rdf:langString The Three Dead Kings (Latin: De tribus regibus mortuis), is a 15th-century Middle English poem. It is found in the manuscript MS. Douce 302 in the Bodleian Library in Oxford, and its authorship is sometimes attributed to a Shropshire priest, John Audelay. It is an extremely rare survival from a late genre of alliterative verse, also significant as the only English poetic retelling of a well-known memento mori current in mediaeval European church art.
rdf:langString L'incontro dei tre vivi e dei tre morti è un soggetto tipico della iconografia della Morte.
rdf:langString De drie levenden en de drie doden is een legende die de ontmoeting vertelt van drie jonge edellieden die tijdens een jachtpartij drie lijken tegenkomen die hen vermanen te denken aan de dood die voor iedereen onafwendbaar is. Afbeeldingen van deze legende vindt men vanaf 1225 in Italië, maar de eerste teksten die bewaard zijn gebleven, ontstonden in Frankrijk in de tweede helft van de 13e eeuw.
rdf:langString Legenda o trzech żywych i trzech umarłych – powstała w średniowieczu opowieść o spotkaniu trzech młodzieńców z trzema zmarłymi. Młodzieńcy udali się na polowanie. Przypadkiem trafili na cmentarz, gdzie w otwartych trumnach leżały trzy trupy w różnych stadiach rozkładu. Często podawano, że byli to król, papież i nieokreślony zmarły, prawie szkielet (por. obraz Juana de Valdés Leala – Finis gloriae mundi – trzy trumny). Trupy zaczęły mówić młodzieńcom o swej minionej wielkości i czekającym wszystkich ludzi śmiertelnym losie. Ich mowę podsumowywał następujący dwuwiersz: Takimi niegdyś byliśmy, jakimi wy dziś jesteście./Jakimi jesteśmy teraz, takimi i wy będziecie!Niektóre wersje podają, że jeden z młodzieńców postanowił poddać się pokucie po tym przeżyciu i opuścił towarzyszy. Ci, uważając to za zdradę zabili go. Wtedy Bóg zesłał na morderców śmierć "która triumfuje nad całą ludzkością". Stąd związek tego motywu z triumfem śmierci.
rdf:langString «Трое мёртвых и трое живых» — сюжет в средневековой литературе и изобразительном искусстве.
xsd:nonNegativeInteger 7432

data from the linked data cloud