The Monkey and the Cat
http://dbpedia.org/resource/The_Monkey_and_the_Cat
Le Singe et le Chat est la dix-septième fable du livre IX de Jean de La Fontaine situé dans le second recueil des Fables de La Fontaine, édité pour la première fois en 1678.
rdf:langString
Monyet dan Kucing dikenal sebagai sebuah fabel yang diadaptasi dari Jean de La Fontaine dengan judul Le Singe et le Chat yang muncul dalam kumpulan fabel keduanya pada 1679 (IX.17). Meskipun tak ada bukti bahwa cerita tersbeut telah ada sebelum abad ke-15, cerita tersebut muncul dalam kumpulan Fabel Aesop dari abad ke-17 namun tidak masuk Perry Index.
rdf:langString
The Monkey and the Cat is best known as a fable adapted by Jean de La Fontaine under the title Le Singe et le Chat that appeared in the second collection of his Fables in 1679 (IX.17). Although there is no evidence that the story existed before the 15th century, it began to appear in collections of Aesop's Fables from the 17th century but is not included in the Perry Index. There are popular idioms derived from it in both English and French with the general meaning of being the dupe of another (e.g., a cat's-paw). Usage of these and reference to the fable have been particularly employed in (although not limited to) political contexts.
rdf:langString
Der Affe und die Katze (französisch: Le Singe et le Chat) ist die 17. Fabel in der Fabelsammlung des französischen Dichters Jean de La Fontaine. Auf diese Fabel gehen die deutschen Redewendungen für einen anderen die Kastanien aus dem Feuer holen und sich die Pfoten verbrennen sowie die englische Redewendung "Cat's paw" zurück.
rdf:langString
rdf:langString
Der Affe und die Katze
rdf:langString
Monyet dan Kucing
rdf:langString
Le Singe et le Chat
rdf:langString
The Monkey and the Cat
xsd:integer
2841231
xsd:integer
1095773719
rdf:langString
Der Affe und die Katze (französisch: Le Singe et le Chat) ist die 17. Fabel in der Fabelsammlung des französischen Dichters Jean de La Fontaine. Auf diese Fabel gehen die deutschen Redewendungen für einen anderen die Kastanien aus dem Feuer holen und sich die Pfoten verbrennen sowie die englische Redewendung "Cat's paw" zurück. Eine Katze und ein Affe, ein Gaunerpaar, sehen, dass in den Kohlen Kastanien geröstet werden. Die Katze holt die heißen Kastanien aus dem Feuer und verbrennt sich dabei die Pfoten, während der Affe diese Kastanien alleine frisst, ohne sich selbst zu verbrennen bzw. ohne mit der Katze zu teilen, wie zuvor vereinbart. Die Geschichte zeigt, wie eine Situation auf Kosten der Mitmenschen ausgenutzt wird.
rdf:langString
Le Singe et le Chat est la dix-septième fable du livre IX de Jean de La Fontaine situé dans le second recueil des Fables de La Fontaine, édité pour la première fois en 1678.
rdf:langString
Monyet dan Kucing dikenal sebagai sebuah fabel yang diadaptasi dari Jean de La Fontaine dengan judul Le Singe et le Chat yang muncul dalam kumpulan fabel keduanya pada 1679 (IX.17). Meskipun tak ada bukti bahwa cerita tersbeut telah ada sebelum abad ke-15, cerita tersebut muncul dalam kumpulan Fabel Aesop dari abad ke-17 namun tidak masuk Perry Index.
rdf:langString
The Monkey and the Cat is best known as a fable adapted by Jean de La Fontaine under the title Le Singe et le Chat that appeared in the second collection of his Fables in 1679 (IX.17). Although there is no evidence that the story existed before the 15th century, it began to appear in collections of Aesop's Fables from the 17th century but is not included in the Perry Index. There are popular idioms derived from it in both English and French with the general meaning of being the dupe of another (e.g., a cat's-paw). Usage of these and reference to the fable have been particularly employed in (although not limited to) political contexts.
xsd:nonNegativeInteger
20495