The East Is Red (song)
http://dbpedia.org/resource/The_East_Is_Red_(song) an entity of type: WikicatAnthems
L'Orient és roig (en xinès simplificat: 东方红; en xinès tradicional: 東方紅; en pinyin: Dōngfāng Hóng) és una cançó que va esdevenir un himne no oficial durant la Revolució Cultural. En aquells convulsos temps se sentia arreu en el moment de despertar el dia i a la posta de sol. La lletra de la cançó se sol atribuir a , tot i que depenent de l'intérpret alguns versos podien canviar. La cançó original era del folklore de la Xina rural, popular a a la dècada del 1930.
rdf:langString
الشرق أحمر (بالصينية التقليدية: 東方紅)(بالصينية المبسطة: 东方红)(بالبينيين: Dōngfāng Hóng) هي أغنية ثورية صينية كانت النشيد الوطني الفعلي لجمهورية الصين الشعبية خلال الثورة الثقافية في الستينيات. نُسبت كلمات الأغنية إلى لي يويوان (بالصينية: 李有源)، وهو مزارع من شانبي (في مقاطعة شنشي الشمالية)، أشتق اللحن من أغنية حب محلية يغنيها الفلاحون المحليون اسمها نغمة الحصان الأبيض(بالصينية: 白马 调)، والمعروفة أيضًا باسم زيت السمسم (بالصينية: 芝麻油)، والتي تم تداولها وغناؤها على نطاق واسع في المنطقة حول يانان في ثلاثينيات القرن الماضي. يُزعم أن الفلاح حصل على إلهامه لكتابة الأغنية عند رؤية شروق الشمس في صباح يوم مشمس.
rdf:langString
"Orienta Ruĝo" (ĉine: 东方红; Pinjino: Dōngfāng Hóng) estas kanto de laŭdi al la Komunista Partio kaj Mao Zedong. Kreiĝis en Shaanxi-provinco en la 40-aj jaroj de la 20-a jarcento, kaj disvastigita al la ruĝ-revolucia bazloko Yan'an de Ĉinio.
rdf:langString
L'Orient est rouge (chinois : 东方红, pinyin : Dōngfāng Hóng) est un chant écrit en 1942, qui fut de facto l'hymne de la république populaire de Chine durant la révolution culturelle. Ce chant fait partie du culte de la personnalité de Mao Zedong.
rdf:langString
Timur Merah (Hanzi sederhana: 东方红, pinyin: Dōngfāng hóng) adalah sebuah lagu patriotik Republik Rakyat Tiongkok yang mulai populer di awal Revolusi Budaya. Lagu ini sempat menjadi lagu kebangsaan de facto, menggantikan Barisan Para Sukarelawan yang karena penciptanya dipenjara, lagu tersebut tidak lagi dimainkan. Lirik lagu dibuat oleh Li Youyuan dan musiknya berasal dari lagu rakyat daerah Shanxi.
rdf:langString
"The East Is Red" is a Chinese revolutionary song that was the de facto national anthem of the People's Republic of China during the Cultural Revolution in the 1960s. The lyrics of the song were attributed to Li Youyuan (李有源), a farmer from Shaanbei (northern Shaanxi province), and the melody was derived from a local peasant love song from the Loess Plateau entitled "Bai Ma Diao" 《白马调》 (White Horse Tune), also known as "Zhima You" 《芝麻油》 (Sesame Oil), which was widely circulated in the area around Yan'an in the 1930s. The farmer allegedly got his inspiration upon seeing the rising sun in the morning of a sunny day.
rdf:langString
동방홍(중국어: 东方红)은 1966년부터 1978년까지 사용된 중화인민공화국의 비공식적인 국가로, 이 작사했다.
rdf:langString
東方紅(とうほうこう、簡体字:东方红、拼音: Dōngfāng Hóng)は、中華人民共和国の歌曲。1960年代のプロレタリア文化大革命期に毛沢東や中国共産党を讃える事実上の国歌として流行した。また本項では本曲をレパートリーに含む同名のミュージカル作品についても説明する。
rdf:langString
«Червоніє Схід» (кит. трад. 東方紅, спр. 东方红, піньїнь: Dōngfāng hóng, акад. Дунфан Хун) - пісня, що прославляє КПК і особисто Мао Цзедуна. За часів культурної революції була фактичним гімном КНР, в той час як автор офіційного гімну «Марш добровольців» знаходився в ув'язненні, а сам гімн не виконувався.
rdf:langString
"O Leste é Vermelho" (chinês tradicional: 東方紅, chinês simplificado: 东方红, pinyin: Dōngfāng Hóng) é uma canção revolucionária chinesa que foi o hino nacional de facto da República Popular da China durante o período da Grande Revolução Cultural Proletária na década de 1960. A letra da música foi atribuída a (chinês: 李有源), um fazendeiro do norte de Xianxim, e a melodia foi derivada de uma canção folclórica local. Li supostamente teve sua inspiração ao ver o sol nascer na manhã de um dia ensolarado.
rdf:langString
Östern är röd (kinesiska: 东方红, pinyin: Dōngfāng hóng) är en revolutionär hyllningssång till Mao Zedong och Kinas kommunistparti som under Kulturrevolutionen (1966-1976) tjänade som Kinas de facto nationalsång. Den sjöngs varje morgon av skolbarn och studenter samt spelades dagligen över högtalaranläggningar över hela landet men hördes också som exempelvis klockspel och körverk. Även utanför Kina var den länge den mest kända kinesiska sången.
rdf:langString
《东方红》,中国著名红色歌曲,曲调源自民歌《芝麻油》,二十世纪三四十年代在陕北地区流行的一首情歌《白马调》使用了这一曲调,并影响了歌曲《东方红》的最初创作。《东方红》的原作者和创作经历存在。后来公木等人对其进行了修改,成为如今通行的三段歌词版。现在通行的合唱版是由著名作曲家李煥之编曲。该曲是一首歌颂中国共产党、歌颂毛泽东的革命颂歌。
rdf:langString
Východ je rudý (čínsky 东方红; pinyin: Dōngfāng Hóng; český přepis: Tung-fang chung) je čínská propagandistická píseň z období kulturní revoluce oslavující Komunistickou stranu Číny a Mao Ce-tunga. Autorem textu je Li Jou-jüan (李有源), melodie pochází z tradiční čínské hudby provincie Šen-si.
rdf:langString
Der Osten ist rot (chinesisch 東方紅 / 东方红, Pinyin Dōngfāng Hóng) ist ein chinesisches Loblied auf Mao Zedong. Es nahm während der Kulturrevolution nahezu den Status einer Nationalhymne an – insbesondere da Tian Han, der Autor der offiziellen Nationalhymne seit 1949 (Marsch der Freiwilligen) während der Kulturrevolution als „Rechtsabweichler“ kritisiert und verfemt wurde, so dass seine Hymne ab etwa 1966 bis 1976 zwar noch gespielt, aber nicht mehr gesungen wurde.
rdf:langString
«El Oriente es Rojo» (chino simplificado: 东方红; chino tradicional: 東方紅; pinyin: Dōngfāng hóng) es una canción que fue el himno de la República Popular de China durante la Revolución Cultural en la década de 1960. La letra de la canción fue atribuida a , un agricultor del norte de Shaanxi, quien al parecer se inspiró al ver el sol levantarse en la mañana de un día soleado. La melodía se derivó de una canción popular local. La melodía se fusionó posteriormente en el famoso río Amarillo Concierto para piano en 1969 por , y el concierto se basó en el río Amarillo Cantada por .
rdf:langString
L'Oriente è rosso (東方紅T, 东方红S, Dōngfāng HóngP) è una canzone che era de facto l'inno della Repubblica Popolare Cinese durante la Grande rivoluzione culturale negli anni sessanta. Il testo della canzone fu attribuito a , un contadino proveniente dallo Shaanxi del nord, mentre la melodia derivò da una canzone popolare locale.
rdf:langString
Wschód jest czerwony (chiń. upr. 东方红; chiń. trad. 東方紅; pinyin Dōngfāng Hóng) – pieśń, która w okresie rewolucji kulturalnej pełniła de facto rolę hymnu ChRL. Za autora słów uważany jest wieśniak z prowincji Shaanxi - Li Youyuan (李有源), który doznał natchnienia oglądając wschodzące słońce i ułożył nowe słowa do melodii ludowej Jadąc na białym koniu (骑白马). Miało to się stać w latach 40., kiedy komunistyczna partyzantka prowadziła walki z Japończykami. Słowa pieśni opublikowano w 1944 r. w „Dzienniku Yan’anu” (延安日报), wydawanym w Yan’anie, bazie komunistów.
rdf:langString
Het oosten is rood of Dongfang hong is een communistisch Standaardmandarijns lied. Het was een de facto volkslied van de Volksrepubliek China tijdens de culturele revolutie. De tekst van het lied is opgedragen aan , een boer uit Shaanxi. Het werd het officieuze volkslied van China, nadat , de schrijver van Mars van de vrijwilligers, door de rode gardisten werd mishandeld. Dongfang hong werd hardop gespeeld vanuit de grenstorens op de grens van China en het toen Britse Hongkong. Hierdoor dachten vele inwoners van Hongkong dat dit het echte volkslied was.
rdf:langString
«Але́ет Восто́к» (кит. трад. 東方紅, упр. 东方红, пиньинь Dōngfāng hóng, палл. Дунфан хун) — китайская революционная песня, написанная в середине 1930-х годов. Её авторство приписывается Ли Ююаню, фермеру из провинции Шэньси, а мелодия была взята из крестьянской песни населения Лёссового плато, популярной в округе Яньань, где во время Гражданской войны в Китае находилась основная ставка КПК. Современный вид приобрела после 1950-х годов. Прославляет Мао Цзэдуна и является одним из наиболее ярких примеров выражения его культа личности, была и остаётся самой известной в мире песней про Мао.
rdf:langString
rdf:langString
الشرق أحمر (أغنية)
rdf:langString
L'Orient és roig
rdf:langString
Východ je rudý
rdf:langString
Der Osten ist rot
rdf:langString
Orienta Ruĝo
rdf:langString
El oriente es rojo
rdf:langString
Timur Merah
rdf:langString
L'Oriente è rosso
rdf:langString
L'Orient est rouge
rdf:langString
東方紅
rdf:langString
동방홍
rdf:langString
Het oosten is rood
rdf:langString
Wschód jest czerwony
rdf:langString
O Leste é Vermelho (canção)
rdf:langString
Алеет Восток
rdf:langString
The East Is Red (song)
rdf:langString
Östern är röd
rdf:langString
东方红
rdf:langString
Червоніє Схід
xsd:integer
363198
xsd:integer
1117289872
xsd:integer
1976
rdf:langString
Li Youyuan
rdf:langString
the
rdf:langString
December 2012
rdf:langString
The East is Red
rdf:langString
东方红
rdf:langString
Dōngfāng Hóng
rdf:langString
De facto national
rdf:langString
东方红
rdf:langString
東方紅
rdf:langString
cult
rdf:langString
L'Orient és roig (en xinès simplificat: 东方红; en xinès tradicional: 東方紅; en pinyin: Dōngfāng Hóng) és una cançó que va esdevenir un himne no oficial durant la Revolució Cultural. En aquells convulsos temps se sentia arreu en el moment de despertar el dia i a la posta de sol. La lletra de la cançó se sol atribuir a , tot i que depenent de l'intérpret alguns versos podien canviar. La cançó original era del folklore de la Xina rural, popular a a la dècada del 1930.
rdf:langString
الشرق أحمر (بالصينية التقليدية: 東方紅)(بالصينية المبسطة: 东方红)(بالبينيين: Dōngfāng Hóng) هي أغنية ثورية صينية كانت النشيد الوطني الفعلي لجمهورية الصين الشعبية خلال الثورة الثقافية في الستينيات. نُسبت كلمات الأغنية إلى لي يويوان (بالصينية: 李有源)، وهو مزارع من شانبي (في مقاطعة شنشي الشمالية)، أشتق اللحن من أغنية حب محلية يغنيها الفلاحون المحليون اسمها نغمة الحصان الأبيض(بالصينية: 白马 调)، والمعروفة أيضًا باسم زيت السمسم (بالصينية: 芝麻油)، والتي تم تداولها وغناؤها على نطاق واسع في المنطقة حول يانان في ثلاثينيات القرن الماضي. يُزعم أن الفلاح حصل على إلهامه لكتابة الأغنية عند رؤية شروق الشمس في صباح يوم مشمس.
rdf:langString
Východ je rudý (čínsky 东方红; pinyin: Dōngfāng Hóng; český přepis: Tung-fang chung) je čínská propagandistická píseň z období kulturní revoluce oslavující Komunistickou stranu Číny a Mao Ce-tunga. Autorem textu je Li Jou-jüan (李有源), melodie pochází z tradiční čínské hudby provincie Šen-si. Během kulturní revoluce se píseň stala dokonce neoficiální státní hymnou Čínské lidové republiky, byla často hrána v oficiálních hrách té doby, po jejím skončení se však frekvence její reprodukce právě kvůli spojitosti s tímto obdobím znatelně zmenšila. Že zcela nezmizela však dokazují příklady jejího dalšího užití. Dodnes se hraje ve státních čínských rozhlasech jako znělka a jako jejich identifikační znak. Objevila se jako ústřední motiv v životopisném filmu o Mao Ce-tungovi z roku 1992. První čínský satelit nesl stejné jméno a z vesmíru reprodukoval její melodii. Dodnes zůstává hudebním symbolem Čínské lidové republiky.
rdf:langString
Der Osten ist rot (chinesisch 東方紅 / 东方红, Pinyin Dōngfāng Hóng) ist ein chinesisches Loblied auf Mao Zedong. Es nahm während der Kulturrevolution nahezu den Status einer Nationalhymne an – insbesondere da Tian Han, der Autor der offiziellen Nationalhymne seit 1949 (Marsch der Freiwilligen) während der Kulturrevolution als „Rechtsabweichler“ kritisiert und verfemt wurde, so dass seine Hymne ab etwa 1966 bis 1976 zwar noch gespielt, aber nicht mehr gesungen wurde. Der Text stammt von Li Youyuan, einem Bauern aus dem Norden der Provinz Shaanxi, die Melodie ist von einem chinesischen Volkslied übernommen. Im vierten Satz des Klavierkonzerts Der Gelbe Fluss, einer 1969 uraufgeführten Gemeinschaftskomposition der chinesischen philharmonischen Gesellschaft, ist die Melodie von Der Osten ist rot als Motiv verarbeitet.
rdf:langString
"Orienta Ruĝo" (ĉine: 东方红; Pinjino: Dōngfāng Hóng) estas kanto de laŭdi al la Komunista Partio kaj Mao Zedong. Kreiĝis en Shaanxi-provinco en la 40-aj jaroj de la 20-a jarcento, kaj disvastigita al la ruĝ-revolucia bazloko Yan'an de Ĉinio.
rdf:langString
«El Oriente es Rojo» (chino simplificado: 东方红; chino tradicional: 東方紅; pinyin: Dōngfāng hóng) es una canción que fue el himno de la República Popular de China durante la Revolución Cultural en la década de 1960. La letra de la canción fue atribuida a , un agricultor del norte de Shaanxi, quien al parecer se inspiró al ver el sol levantarse en la mañana de un día soleado. La melodía se derivó de una canción popular local. La melodía se fusionó posteriormente en el famoso río Amarillo Concierto para piano en 1969 por , y el concierto se basó en el río Amarillo Cantada por . Debido a su asociación con la Revolución Cultural, la canción se escuchó rara vez con el ascenso de Deng Xiaoping a finales de 1970.
rdf:langString
L'Orient est rouge (chinois : 东方红, pinyin : Dōngfāng Hóng) est un chant écrit en 1942, qui fut de facto l'hymne de la république populaire de Chine durant la révolution culturelle. Ce chant fait partie du culte de la personnalité de Mao Zedong.
rdf:langString
Timur Merah (Hanzi sederhana: 东方红, pinyin: Dōngfāng hóng) adalah sebuah lagu patriotik Republik Rakyat Tiongkok yang mulai populer di awal Revolusi Budaya. Lagu ini sempat menjadi lagu kebangsaan de facto, menggantikan Barisan Para Sukarelawan yang karena penciptanya dipenjara, lagu tersebut tidak lagi dimainkan. Lirik lagu dibuat oleh Li Youyuan dan musiknya berasal dari lagu rakyat daerah Shanxi.
rdf:langString
"The East Is Red" is a Chinese revolutionary song that was the de facto national anthem of the People's Republic of China during the Cultural Revolution in the 1960s. The lyrics of the song were attributed to Li Youyuan (李有源), a farmer from Shaanbei (northern Shaanxi province), and the melody was derived from a local peasant love song from the Loess Plateau entitled "Bai Ma Diao" 《白马调》 (White Horse Tune), also known as "Zhima You" 《芝麻油》 (Sesame Oil), which was widely circulated in the area around Yan'an in the 1930s. The farmer allegedly got his inspiration upon seeing the rising sun in the morning of a sunny day.
rdf:langString
동방홍(중국어: 东方红)은 1966년부터 1978년까지 사용된 중화인민공화국의 비공식적인 국가로, 이 작사했다.
rdf:langString
Het oosten is rood of Dongfang hong is een communistisch Standaardmandarijns lied. Het was een de facto volkslied van de Volksrepubliek China tijdens de culturele revolutie. De tekst van het lied is opgedragen aan , een boer uit Shaanxi. Het werd het officieuze volkslied van China, nadat , de schrijver van Mars van de vrijwilligers, door de rode gardisten werd mishandeld. Dongfang hong werd hardop gespeeld vanuit de grenstorens op de grens van China en het toen Britse Hongkong. Hierdoor dachten vele inwoners van Hongkong dat dit het echte volkslied was. In 1965 werd ter gelegenheid van de nationale feestdag een grote opvoering gehouden in de Grote Hal van het Volk, getiteld Dongfang hong, waar, na Het oosten is rood talloze andere bekende communistische liederen gespeeld werden. Deze opvoering is nog steeds erg bekend in China.
rdf:langString
東方紅(とうほうこう、簡体字:东方红、拼音: Dōngfāng Hóng)は、中華人民共和国の歌曲。1960年代のプロレタリア文化大革命期に毛沢東や中国共産党を讃える事実上の国歌として流行した。また本項では本曲をレパートリーに含む同名のミュージカル作品についても説明する。
rdf:langString
L'Oriente è rosso (東方紅T, 东方红S, Dōngfāng HóngP) è una canzone che era de facto l'inno della Repubblica Popolare Cinese durante la Grande rivoluzione culturale negli anni sessanta. Il testo della canzone fu attribuito a , un contadino proveniente dallo Shaanxi del nord, mentre la melodia derivò da una canzone popolare locale. La canzone veniva eseguita attraverso il in ogni città all'alba e al tramonto. Gli studenti cantavano la canzone all'unisono ogni mattina all'inizio della prima lezione. Oggi in Cina il brano viene considerato come un collegamento a Mao Tse-tung.Questo brano viene eseguito allo scoccare di ogni ora dalla torre dell'orologio sul Bund di Shanghai, dalla di Xi'an e nella Stazione Centrale di Pechino.
rdf:langString
«Але́ет Восто́к» (кит. трад. 東方紅, упр. 东方红, пиньинь Dōngfāng hóng, палл. Дунфан хун) — китайская революционная песня, написанная в середине 1930-х годов. Её авторство приписывается Ли Ююаню, фермеру из провинции Шэньси, а мелодия была взята из крестьянской песни населения Лёссового плато, популярной в округе Яньань, где во время Гражданской войны в Китае находилась основная ставка КПК. Современный вид приобрела после 1950-х годов. Прославляет Мао Цзэдуна и является одним из наиболее ярких примеров выражения его культа личности, была и остаётся самой известной в мире песней про Мао. Получила широкую известность и популярность в ходе Культурной революции, во времена которой ежедневно исполнялась перед началом учебного дня, вещания телевидения и радио (в том числе как позывные иновещания «Радио Пекина»), являясь фактическим гимном КНР, в то время как автор официального гимна «Марш добровольцев» Тянь Хань находился в заключении, а сам гимн исполнялся редко (и больше в инструментальном варианте). Аккорды «Алеет Восток» передавал с околоземной орбиты первый китайский спутник «Дунфан Хун-1», запущенный в 1970 году. После начала политики реформ и открытости и отстранения от власти маоистского крыла КПК во главе с Хуа Гофэном, песня в публичном пространстве исполняется нечасто, однако до сих пор отбивается часами на Пекинском вокзале каждый час, а также звучала на торжествах, посвящённых 70-ти летию образования КНР в октябре 2019 года. Помимо китайской, существуют также вокально-инструментальные версии на немецком, монгольском, корейском, уйгурском и тибетском языках. Аранжировку песни для пианино выполнил известный английский композитор Корнелиус Кардью.
rdf:langString
Wschód jest czerwony (chiń. upr. 东方红; chiń. trad. 東方紅; pinyin Dōngfāng Hóng) – pieśń, która w okresie rewolucji kulturalnej pełniła de facto rolę hymnu ChRL. Za autora słów uważany jest wieśniak z prowincji Shaanxi - Li Youyuan (李有源), który doznał natchnienia oglądając wschodzące słońce i ułożył nowe słowa do melodii ludowej Jadąc na białym koniu (骑白马). Miało to się stać w latach 40., kiedy komunistyczna partyzantka prowadziła walki z Japończykami. Słowa pieśni opublikowano w 1944 r. w „Dzienniku Yan’anu” (延安日报), wydawanym w Yan’anie, bazie komunistów. Pieśń, obok Małej czerwonej książeczki, jest przejawem kultu jednostki, jakim otaczano Mao Zedonga w czasie rewolucji kulturalnej. Była wówczas nadawana codziennie rano przez wszechobecne megafony, śpiewali ją uczniowie i studenci przed rozpoczęciem zajęć. Oficjalny hymn ChRL, Marsz ochotników, nie był w tym czasie wykonywany, a jego autor, Tian Han przebywał w areszcie. „Wschód jest czerwony” to również tytuł widowiska z 1965 roku. Tytuł piosenki to jednocześnie nazwa pierwszego chińskiego sputnika (Dong Fang Hong 1) oraz marka samochodu.
rdf:langString
«Червоніє Схід» (кит. трад. 東方紅, спр. 东方红, піньїнь: Dōngfāng hóng, акад. Дунфан Хун) - пісня, що прославляє КПК і особисто Мао Цзедуна. За часів культурної революції була фактичним гімном КНР, в той час як автор офіційного гімну «Марш добровольців» знаходився в ув'язненні, а сам гімн не виконувався.
rdf:langString
"O Leste é Vermelho" (chinês tradicional: 東方紅, chinês simplificado: 东方红, pinyin: Dōngfāng Hóng) é uma canção revolucionária chinesa que foi o hino nacional de facto da República Popular da China durante o período da Grande Revolução Cultural Proletária na década de 1960. A letra da música foi atribuída a (chinês: 李有源), um fazendeiro do norte de Xianxim, e a melodia foi derivada de uma canção folclórica local. Li supostamente teve sua inspiração ao ver o sol nascer na manhã de um dia ensolarado.
rdf:langString
Östern är röd (kinesiska: 东方红, pinyin: Dōngfāng hóng) är en revolutionär hyllningssång till Mao Zedong och Kinas kommunistparti som under Kulturrevolutionen (1966-1976) tjänade som Kinas de facto nationalsång. Den sjöngs varje morgon av skolbarn och studenter samt spelades dagligen över högtalaranläggningar över hela landet men hördes också som exempelvis klockspel och körverk. Även utanför Kina var den länge den mest kända kinesiska sången.
rdf:langString
《东方红》,中国著名红色歌曲,曲调源自民歌《芝麻油》,二十世纪三四十年代在陕北地区流行的一首情歌《白马调》使用了这一曲调,并影响了歌曲《东方红》的最初创作。《东方红》的原作者和创作经历存在。后来公木等人对其进行了修改,成为如今通行的三段歌词版。现在通行的合唱版是由著名作曲家李煥之编曲。该曲是一首歌颂中国共产党、歌颂毛泽东的革命颂歌。
xsd:integer
1966
xsd:nonNegativeInteger
11019