The Crab and the Monkey

http://dbpedia.org/resource/The_Crab_and_the_Monkey

さるかに合戦(さるかにがっせん)は、日本の民話の一つ。 ずる賢い猿が蟹を騙して殺害し、殺された蟹の子供に仕返しされるという話である。 地域や時代によって「さるとかに」、「かにむかし」、「さるかにばなし」、「蟹の仇討ち」などの別名もある。 rdf:langString
Il granchio e la scimmia, o La battaglia fra il granchio e la scimmia (さるかに合戦 Saru kani gassen?), è una tradizionale favola giapponese che parla di un granchio che viene ucciso da una scimmia, a sua volta uccisa poi dagli amici del granchio; la morale tratta della . Esistono anche versioni modificate senza le parti "violente", come una traduzione di Andrew Lang pubblicata nel The Crimson Fairy Book nel 1903 in cui il granchio non muore. rdf:langString
«Мавпа і краб» (яп. さるかに合戦) — японська народна казка про підступну мавпу, яка вбила краба, і про відплату за це. rdf:langString
«Обезьяна и краб» (яп. さるかに合戦) — японская народная сказка о коварной обезьяне, убившей краба, и о возмездии за содеянное. rdf:langString
猿蟹合戰(日语:さるかに合戦/さるかにがっせん)是日本的民間傳說。描寫狡猾的猴子欺騙殺害螃蟹,被螃蟹的孩子們報仇的傳說。主題是「因果報應」。 rdf:langString
Saru Kani Gassen, también conocido como Batalla del mono y el cangrejo (さるかに合戦 saru kani gassen?) o La lucha del mono y el cangrejo, es un cuento popular japonés. En la historia, un astuto mono mata a una cangrejo y es más tarde asesinado en venganza por la descendencia de la misma. La justicia retributiva es el tema principal de la historia. rdf:langString
Pertarungan Monyet dan Kepiting (さるかに合戦 Saru Kani Gassen) atau Karma untuk si Monyet adalah cerita rakyat Jepang tentang seekor monyet licik yang menipu seekor kepiting dan membunuhnya. Anak-anak kepiting lalu membalas dendam kematian induknya. Karma merupakan tema utama cerita ini. rdf:langString
The Crab and the Monkey, also known as Monkey-Crab Battle (さるかに合戦, saru kani gassen) or The Quarrel of the Monkey and the Crab, is a Japanese folktale. In the story, a sly monkey kills a crab, and is later killed in revenge by the crab's offspring. Retributive justice is the main theme of the story. rdf:langString
rdf:langString Saru Kani Gassen
rdf:langString Pertarungan Monyet dan Kepiting
rdf:langString Il granchio e la scimmia
rdf:langString 원숭이와 게의 싸움
rdf:langString さるかに合戦
rdf:langString The Crab and the Monkey
rdf:langString Обезьяна и краб
rdf:langString 猿蟹合戰
rdf:langString Мавпа і краб
xsd:integer 6709987
xsd:integer 1021172254
rdf:langString Saru Kani Gassen, también conocido como Batalla del mono y el cangrejo (さるかに合戦 saru kani gassen?) o La lucha del mono y el cangrejo, es un cuento popular japonés. En la historia, un astuto mono mata a una cangrejo y es más tarde asesinado en venganza por la descendencia de la misma. La justicia retributiva es el tema principal de la historia. La traducción del reverendo David Thomson, The Battle of the Monkey and the Crab (La batalla del mono y el cangrejo), fue publicada en el tercer volumen de la serie de cuentos de hadas japoneses por en 1885. Andrew Lang incluyó una versión de alguna manera censurada en (1903)​ y Yei Theodora Ozaki lo incluyó en su Cuentos de hadas japoneses (1908).​
rdf:langString Pertarungan Monyet dan Kepiting (さるかに合戦 Saru Kani Gassen) atau Karma untuk si Monyet adalah cerita rakyat Jepang tentang seekor monyet licik yang menipu seekor kepiting dan membunuhnya. Anak-anak kepiting lalu membalas dendam kematian induknya. Karma merupakan tema utama cerita ini. Terjemahan bahasa Inggris untuk cerita ini diberi judul The Battle of the Monkey and the Crab oleh Pdt. David Thomson, dan diterbitkan dalam volume ke-3 Japanese Fairy Tale Series oleh pada tahun 1885. Dalam (1903), memasukkan versi yang menghapus bagian yang dianggapnya tidak cocok untuk anak-anak. memasukkannya dalam kumpulan dongeng Japanese Fairy Tales (1908).
rdf:langString The Crab and the Monkey, also known as Monkey-Crab Battle (さるかに合戦, saru kani gassen) or The Quarrel of the Monkey and the Crab, is a Japanese folktale. In the story, a sly monkey kills a crab, and is later killed in revenge by the crab's offspring. Retributive justice is the main theme of the story. Rev. David Thomson's translation, The Battle of the Monkey and the Crab, was published as the third volume of Hasegawa Takejirō's Japanese Fairy Tale Series in 1885. Andrew Lang included a somewhat bowdlerized version in The Crimson Fairy Book (1903) and Yei Theodora Ozaki included it in her Japanese Fairy Tales (1908).
rdf:langString さるかに合戦(さるかにがっせん)は、日本の民話の一つ。 ずる賢い猿が蟹を騙して殺害し、殺された蟹の子供に仕返しされるという話である。 地域や時代によって「さるとかに」、「かにむかし」、「さるかにばなし」、「蟹の仇討ち」などの別名もある。
rdf:langString Il granchio e la scimmia, o La battaglia fra il granchio e la scimmia (さるかに合戦 Saru kani gassen?), è una tradizionale favola giapponese che parla di un granchio che viene ucciso da una scimmia, a sua volta uccisa poi dagli amici del granchio; la morale tratta della . Esistono anche versioni modificate senza le parti "violente", come una traduzione di Andrew Lang pubblicata nel The Crimson Fairy Book nel 1903 in cui il granchio non muore.
rdf:langString «Мавпа і краб» (яп. さるかに合戦) — японська народна казка про підступну мавпу, яка вбила краба, і про відплату за це.
rdf:langString «Обезьяна и краб» (яп. さるかに合戦) — японская народная сказка о коварной обезьяне, убившей краба, и о возмездии за содеянное.
rdf:langString 猿蟹合戰(日语:さるかに合戦/さるかにがっせん)是日本的民間傳說。描寫狡猾的猴子欺騙殺害螃蟹,被螃蟹的孩子們報仇的傳說。主題是「因果報應」。
xsd:nonNegativeInteger 5162

data from the linked data cloud