Ten suchnesses
http://dbpedia.org/resource/Ten_suchnesses an entity of type: WikicatBuddhistPhilosophicalConcepts
The Ten suchnesses (Chinese: 十如是; pinyin: shí rúshì; Japanese: 十如是, romanized: jūnyoze) are a Mahayana doctrine which is important, as well as unique, to that of the Tiantai (Tendai) and Nichiren Buddhist schools of thought. The doctrine is derived from a passage found within the second chapter of Kumarajiva's Chinese translation of the Lotus Sutra, that "characterizes the ultimate reality (literally, “real mark”) of all dharmas in terms of ten suchnesses." This concept is also known as the ten reality aspects, ten factors of life, or the Reality of all Existence.
rdf:langString
十如是(じゅうにょぜ)とは、『法華経』方便品に説かれる因果律をいう。十とは
* 相・性・体・力・作・因・縁・果・報・本末究竟等(そう・しょう・たい・りき・さ・いん・えん・か・ほう・ほんまつくきょうとう) をいう。如是とは是(かく)の如(ごと)し(そのようである、という意)のこと。また十如とも、諸法実相ともいわれる。 なお、この十如是は鳩摩羅什が訳出した法華経にのみ見られるもので、他の訳や梵文(サンスクリット語)原典には見当たらない。 この十如是は、後に天台宗の教学の究極とまでいわれる「一念三千」を形成する発端とされており、重要な教理である。
rdf:langString
十如是,或稱十如,義爲十項真如之理;是天台宗理論,是天台宗解釋大乘經典《法華經》的核心義理。
rdf:langString
Diez factores (Jpn. ju nyoze) es un término budista sobre diez factores comunes a toda la vida en los Diez reinos espirituales según el budismo. Aparecen listados en el capítulo "Medios Hábiles" del Sutra del loto de la siguiente manera: "El verdadero aspecto de todos los fenómenos solo puede ser entendido y compartido entre Budas. Esta realidad consiste de apariencia, naturaleza, entidad, poder, influencia, causa interna, relación, efecto latente, efecto manifiesto y su consistencia de principio a fin.".
rdf:langString
rdf:langString
Diez factores
rdf:langString
十如是
rdf:langString
Ten suchnesses
rdf:langString
十如是
xsd:integer
30175597
xsd:integer
1097716814
rdf:langString
shí rúshì
rdf:langString
十如是
rdf:langString
Diez factores (Jpn. ju nyoze) es un término budista sobre diez factores comunes a toda la vida en los Diez reinos espirituales según el budismo. Aparecen listados en el capítulo "Medios Hábiles" del Sutra del loto de la siguiente manera: "El verdadero aspecto de todos los fenómenos solo puede ser entendido y compartido entre Budas. Esta realidad consiste de apariencia, naturaleza, entidad, poder, influencia, causa interna, relación, efecto latente, efecto manifiesto y su consistencia de principio a fin.". Este pasaje provee la base teórica para el principio de reemplazar los tres vehículos por el vehículo único mencionado en la parte teórica (primera mitad) del Sutra del loto. Como los diez factores son comunes a toda la vida y fenómenos, no puede haber una distinción fundamental entre un Buda y una persona común. Sobre esta base Tien-tai (538-597 EC) estableció el sistema filosófico de los tres mil aspectos en un solo momento de vida, del cual los diez factores son un componente. Mientras los Diez mundos expresan diferencias entre los fenómenos, los diez factores describen el patrón de existencia común a todos los fenómenos. Por ejemplo, tanto el estado de Buda como el de infierno, tan diferentes como son entre sí, poseen los diez factores por igual.
rdf:langString
The Ten suchnesses (Chinese: 十如是; pinyin: shí rúshì; Japanese: 十如是, romanized: jūnyoze) are a Mahayana doctrine which is important, as well as unique, to that of the Tiantai (Tendai) and Nichiren Buddhist schools of thought. The doctrine is derived from a passage found within the second chapter of Kumarajiva's Chinese translation of the Lotus Sutra, that "characterizes the ultimate reality (literally, “real mark”) of all dharmas in terms of ten suchnesses." This concept is also known as the ten reality aspects, ten factors of life, or the Reality of all Existence.
rdf:langString
十如是(じゅうにょぜ)とは、『法華経』方便品に説かれる因果律をいう。十とは
* 相・性・体・力・作・因・縁・果・報・本末究竟等(そう・しょう・たい・りき・さ・いん・えん・か・ほう・ほんまつくきょうとう) をいう。如是とは是(かく)の如(ごと)し(そのようである、という意)のこと。また十如とも、諸法実相ともいわれる。 なお、この十如是は鳩摩羅什が訳出した法華経にのみ見られるもので、他の訳や梵文(サンスクリット語)原典には見当たらない。 この十如是は、後に天台宗の教学の究極とまでいわれる「一念三千」を形成する発端とされており、重要な教理である。
rdf:langString
十如是,或稱十如,義爲十項真如之理;是天台宗理論,是天台宗解釋大乘經典《法華經》的核心義理。
xsd:nonNegativeInteger
15340