Tempus fugit

http://dbpedia.org/resource/Tempus_fugit an entity of type: Person

Η φράση στα Λατινικά Tempus fugit σημαίνει «Ο χρόνος φεύγει». Χρησιμοποιείται συχνά σαν επιγραφή στα ρολόγια, αλλά και από κάποιον που θέλει να δείξει τον περιορισμένο χρόνο που έχει στη διάθεσή του (σε μια συνάντηση, σε γραπτές εξετάσεις, κλπ.). rdf:langString
Tempus fugit latinezko esamolde bat da, «denborak ihes egiten du» (edo, hitz arruntagoekin, «denbora bizkor joaten da») esan nahi duena. Literatura topikotzat erabiltzen da, Virgilio latin poetaz geroztik, eta maiz, Carpe diem («profitatu egunaz») Horazioren esamoldearekin batera agertzen da: tempus fugit; carpe diem. rdf:langString
Ungkapan dalam bahasa Latin ini terjemahannya secara harafiah adalah, "waktu terbang", maksudnya "waktu menghilang" atau "waktu (cepat) berlalu". Ungkapan merupakan bagian dari kalimat "Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus": "Sementara ini waktu yang tidak bisa diganti menghilang." Tempus fugit antara lain adalah juga judul sebuah serial Amerika The X-Files, musim 4 (1996-1997). * l * b * s rdf:langString
Tempus fugit is a Latin phrase, usually translated into English as "time flies". The expression comes from line 284 of book 3 of Virgil's Georgics, where it appears as fugit inreparabile tempus: "it escapes, irretrievable time". The phrase is used in both its Latin and English forms as a proverb that "time's a-wasting". rdf:langString
時は飛ぶ(ときはとぶ、ラテン語: tempus fugit)とは、ラテン語の成句である。 この表現は、ローマの詩人ウェルギリウスの『農耕詩』の第3巻284行目にある、"fugit irreparabile tempus"(取り返しのつかないほどに時は飛び去る)に由来している。 「時間が経つのは非常に速い」と言う意味で、日本語の諺の「光陰矢の如し」に相当する。英語では、ラテン語のtempus fugitも、英語に訳したtime fliesも諺として用いられ、一般にはtime's a-wasting(時間が無駄になる)という意味で用いられる。 rdf:langString
Tempus fugit é uma expressão latina que significa "O tempo foge", mas que é normalmente traduzida como "o tempo voa". É uma expressão que aparece em muitos relógios. A expressão foi usada pela primeira vez nas Geórgicas do poeta romano Virgílio: Sed fugit interea fugit irreparabile tempus ("Mas ele foge: irreversivelmente o tempo foge"). rdf:langString
Tempus fugit är latin för "tiden flyr". Uttrycket kommer ursprungligen ifrån en versrad ur Vergilius Georgica, nämligen Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus vilket översätts ungefär till "Under tiden flyr den oersättliga tiden". rdf:langString
Tempus fugit — латинское выражение, означающее «время бежит», часто переводится как «время летит». rdf:langString
Tempus fugit és una locució llatina que significa el temps s'escapa, i que convida a no perdre'l. És un tòpic literari sobre la brevetat de la vida. L'expressió apareix per primer cop al llibre III de les Geòrgiques, poema escrit pel poeta llatí Virgili. La frase exacta és «Sed fugit interea fugit irreparabile tempus»," Però fuig entre tant, fuig irreparable el temps". rdf:langString
Tempus fugit' (traducido como "el tiempo huye", "el tiempo se fuga", o "el tiempo vuela") es una locución latina que hace referencia explícita al veloz transcurso del tiempo. La expresión parece derivar de un verso de las Geórgicas del poeta latino Virgilio (70 a. C.- 19 a. C.) (Georgicae, III, 284,) que dice más exactamente: «Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus» (Pero huye entre tanto, huye irreparablemente el tiempo). Como una nube (Job, 7,9); Como las naves (Job, 9,26); Como una sombra (Job, 14,2). rdf:langString
Tempus fugit est une expression latine qui signifie « le temps fuit » mais plus communément traduite par « le temps passe vite ». Elle est fréquemment utilisée en inscription sur les horloges. L'expression a été enregistrée dans les Géorgiques (livre III, vers 284), œuvre du poète romain Virgile : « Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus, singula dum capti circumvectamur amore », ce qui signifie : « Mais en attendant, il fuit : le temps fuit sans retour, tandis que nous errons, prisonniers de notre amour du détail. » rdf:langString
La locuzione latina tempus fugit, tradotta letteralmente significa "il tempo fugge". L'espressione deriva da un verso delle Georgiche di Virgilio: La locuzione è presente anche nell'opera Alice nel Paese delle Meraviglie di Lewis Carroll ed è inoltre il titolo di una canzone degli Yes. rdf:langString
rdf:langString Tempus fugit
rdf:langString Tempus fugit
rdf:langString Tempus fugit
rdf:langString Tempus fugit
rdf:langString Tempus fugit
rdf:langString Tempus fugit
rdf:langString Tempus fugit
rdf:langString 時は飛ぶ
rdf:langString Tempus fugit
rdf:langString Tempus fugit
rdf:langString Tempus fugit
rdf:langString Tempus fugit
xsd:integer 2045242
xsd:integer 1083792724
rdf:langString Tempus fugit és una locució llatina que significa el temps s'escapa, i que convida a no perdre'l. És un tòpic literari sobre la brevetat de la vida. L'expressió apareix per primer cop al llibre III de les Geòrgiques, poema escrit pel poeta llatí Virgili. La frase exacta és «Sed fugit interea fugit irreparabile tempus»," Però fuig entre tant, fuig irreparable el temps". Aquesta frase llatina es troba sovint inscrita als grans rellotges de pèndol. En alguns rellotges de sol es pot trobar també aquesta frase completa: «Tempus fugit, sicut nubes, quasi naves, velut umbra», "El temps vola, com els núvols, com les naus, com les ombres".
rdf:langString Η φράση στα Λατινικά Tempus fugit σημαίνει «Ο χρόνος φεύγει». Χρησιμοποιείται συχνά σαν επιγραφή στα ρολόγια, αλλά και από κάποιον που θέλει να δείξει τον περιορισμένο χρόνο που έχει στη διάθεσή του (σε μια συνάντηση, σε γραπτές εξετάσεις, κλπ.).
rdf:langString Tempus fugit latinezko esamolde bat da, «denborak ihes egiten du» (edo, hitz arruntagoekin, «denbora bizkor joaten da») esan nahi duena. Literatura topikotzat erabiltzen da, Virgilio latin poetaz geroztik, eta maiz, Carpe diem («profitatu egunaz») Horazioren esamoldearekin batera agertzen da: tempus fugit; carpe diem.
rdf:langString Tempus fugit' (traducido como "el tiempo huye", "el tiempo se fuga", o "el tiempo vuela") es una locución latina que hace referencia explícita al veloz transcurso del tiempo. La expresión parece derivar de un verso de las Geórgicas del poeta latino Virgilio (70 a. C.- 19 a. C.) (Georgicae, III, 284,) que dice más exactamente: «Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus» (Pero huye entre tanto, huye irreparablemente el tiempo). En literatura, otros autores han hecho homenaje a esta cita, como es el caso de Lewis Carroll en su obra Alicia en el país de las maravillas. Habitualmente, podemos encontrar la expresión inscrita en relojes de sol, de péndulo o de cualquier otro tipo, invitando al espectador a la reflexión sobre la fugacidad del tiempo que mide el instrumento. En algunos casos, podemos encontrar una versión ampliada de la expresión, la cual es: «Tempus fugit, sicut nubes, quasi naves, velut umbra» (El tiempo se escapa como una nube, como las naves, como una sombra). Esta segunda cita no pertenece a Virgilio, sino que es una mezcla de varias referencias al Libro de Job del Antiguo Testamento: Como una nube (Job, 7,9); Como las naves (Job, 9,26); Como una sombra (Job, 14,2). La fuerza expresiva de estas comparaciones les ha proporcionado un notable éxito junto a la cita a Virgilio. En la estética zen japonesa de la melancolía por la impermanencia se le llama Mono no aware. La interpretación de esta cita la podemos asociar a una filosofía de carácter vitalista, que recomienda vivir la vida como un conjunto de momentos presentes, planificados en corto plazo, en lugar de como una consecución de metas lejanas. También la podemos asociar a otras expresiones latinas que desprenden la misma esencia: carpe diem (aprovecha el momento), del poeta latino Horacio: Si tempus fugit, carpe diem; es decir, si el tiempo vuela, aprovechemos la ocasión y el momento.
rdf:langString Tempus fugit est une expression latine qui signifie « le temps fuit » mais plus communément traduite par « le temps passe vite ». Elle est fréquemment utilisée en inscription sur les horloges. L'expression a été enregistrée dans les Géorgiques (livre III, vers 284), œuvre du poète romain Virgile : « Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus, singula dum capti circumvectamur amore », ce qui signifie : « Mais en attendant, il fuit : le temps fuit sans retour, tandis que nous errons, prisonniers de notre amour du détail. » Elle est parfois utilisée dans un sens moins familier : « Pendant ce temps, le temps s'échappe, irremplaçable », exprimant la préoccupation que le peu de temps dont on dispose est consommé par quelque chose qui peut avoir peu de substance intrinsèque ou d'importance à ce seul moment précis.
rdf:langString Ungkapan dalam bahasa Latin ini terjemahannya secara harafiah adalah, "waktu terbang", maksudnya "waktu menghilang" atau "waktu (cepat) berlalu". Ungkapan merupakan bagian dari kalimat "Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus": "Sementara ini waktu yang tidak bisa diganti menghilang." Tempus fugit antara lain adalah juga judul sebuah serial Amerika The X-Files, musim 4 (1996-1997). * l * b * s
rdf:langString Tempus fugit is a Latin phrase, usually translated into English as "time flies". The expression comes from line 284 of book 3 of Virgil's Georgics, where it appears as fugit inreparabile tempus: "it escapes, irretrievable time". The phrase is used in both its Latin and English forms as a proverb that "time's a-wasting".
rdf:langString 時は飛ぶ(ときはとぶ、ラテン語: tempus fugit)とは、ラテン語の成句である。 この表現は、ローマの詩人ウェルギリウスの『農耕詩』の第3巻284行目にある、"fugit irreparabile tempus"(取り返しのつかないほどに時は飛び去る)に由来している。 「時間が経つのは非常に速い」と言う意味で、日本語の諺の「光陰矢の如し」に相当する。英語では、ラテン語のtempus fugitも、英語に訳したtime fliesも諺として用いられ、一般にはtime's a-wasting(時間が無駄になる)という意味で用いられる。
rdf:langString La locuzione latina tempus fugit, tradotta letteralmente significa "il tempo fugge". L'espressione deriva da un verso delle Georgiche di Virgilio: La locuzione è presente anche nell'opera Alice nel Paese delle Meraviglie di Lewis Carroll ed è inoltre il titolo di una canzone degli Yes. Il tempus fugit è anche una filosofia di vita paragonabile al Carpe diem, secondo cui non bisogna fare previsioni a lunghissimo tempo ma al massimo, assumersi impegni a breve tempo anche per farli al meglio perché, appunto, il tempo "fugge irreparabile" non permettendoci di risolvere cose già fatte, quindi vivere la vita come insieme di possibili ultimi giorni; su quest'argomento però c'è chi si distacca.
rdf:langString Tempus fugit é uma expressão latina que significa "O tempo foge", mas que é normalmente traduzida como "o tempo voa". É uma expressão que aparece em muitos relógios. A expressão foi usada pela primeira vez nas Geórgicas do poeta romano Virgílio: Sed fugit interea fugit irreparabile tempus ("Mas ele foge: irreversivelmente o tempo foge").
rdf:langString Tempus fugit är latin för "tiden flyr". Uttrycket kommer ursprungligen ifrån en versrad ur Vergilius Georgica, nämligen Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus vilket översätts ungefär till "Under tiden flyr den oersättliga tiden".
rdf:langString Tempus fugit — латинское выражение, означающее «время бежит», часто переводится как «время летит».
xsd:nonNegativeInteger 5453

data from the linked data cloud