Tales from Shakespeare
http://dbpedia.org/resource/Tales_from_Shakespeare an entity of type: Thing
Příběhy ze Shakespeara (1807, Tales from Shakespeare designed for the Use of Young People) je kniha anglického romantického spisovatele Charlese Lamba a jeho sestry Mary Ann. Jedná se o převyprávění dvaceti, podle autorů knihy nejznámějších, divadelních her Williama Shakespeara formou, přístupnou pro děti a mládež.
rdf:langString
《셰익스피어 이야기》(Tales from Shakespeare)는 찰스 램과 메리 램 남매가 1807년에 윌리엄 셰익스피어의 희곡들을 축약 번안해서 쓴 동화이다. 총 2권으로 되어 있으며, 그 내용은 다음과 같다. 제1권 1.
* 템페스트 2.
* 한여름 밤의 꿈 3.
* 겨울 이야기 4.
* 헛소동 5.
* 뜻대로 하세요 6.
* 베로나의 두 신사 7.
* 베니스의 상인 8.
* 9.
* 리어왕 10.
* 맥베스의 비극 11.
* 끝이 좋으면 다 좋아 12.
* 말괄량이 길들이기 13.
* 14.
* 15.
* 십이야 16.
* 17.
* 로미오와 줄리엣 18.
* 햄릿(덴마크 왕자 햄릿의 비극) 19.
* 오셀로 20.
* 제2권 1.
* 사랑의 헛수고 2.
* 3.
* 4.
* 5.
* 리처드 2세 6.
* 7.
* 8.
* 헨리 5세 9.
* 10.
* 11.
* 12.
* 리처드 3세 13.
* 14.
* 코리올레이너스 15.
* 줄리어스 시저의 비극 16.
*
rdf:langString
Tales from Shakespeare (Contes d'après Shakespeare), sous-titré designed for the use of young persons (destiné aux jeunes gens) est un livre pour enfants en anglais, paru en deux volumes en 1807, avec une sélection de contes tirés et adaptés de l'œuvre de Shakespeare par Charles Lamb et sa sœur Mary Lamb. La première édition comprend 20 hors-textes dessiné par William Mulready et gravés par William Blake, imprimé à Londres par Thomas Hodgkins, pour The Juvenile Library. En 1809, c'est William Godwin qui le réimprime à ses frais. Les 21 histoires sont les suivantes : Caliban.
* Cordelia.
* Macbeth.
rdf:langString
Tales from Shakespeare is an English children's book written by the siblings Charles and Mary Lamb in 1807, intended "for the use of young persons" while retaining as much Shakespearean language as possible. Mary Lamb was responsible for retelling the comedies and Charles the tragedies. They omitted the more complex historical tales, including all Roman plays, and modified those they chose to retell in a manner sensitive to the needs of young children, but without resorting to actual censoring. However, subplots and sexual references were removed. They wrote the preface together.
rdf:langString
Tales from Shakespeare is een Engels kinderboek met een selectie navertelde verhalen van Shakespeare dat in 1807 samen met zijn zuster schreef. Het werd geïllustreerd door Arthur Rackham in 1899 en 1909, en door in 1934. Het boek beperkt de ingewikkelde verhaallijn van Shakespeare tot een eenvoudig niveau dat kinderen kunnen lezen en begrijpen. Hoewel in het boek fragmenten en uitdrukkingen uit Shakespeares werk voorkomen, werd bewust vermeden om woorden over te nemen die in het moderne Engels onbekend of ongebruikelijk zijn. De 21 navertelde verhalen zijn:
rdf:langString
„Shakespeare. Szekspir w opowiadaniach dla młodzieży” (ang. Tales from Shakespeare) – książka dla dzieci, której autorami są angielscy pisarze, Charles Lamb i Mary Lamb. W języku polskim opracowana przez Irenę Rybotycką i wydana przez Wydawnictwo Polskie R. Wegnera w Niemczech w roku 1947/1948 z przeznaczeniem dla polskich uchodźców wojennych. Została napisana w 1807 roku, ilustracje stworzył Arthur Rackham (1899). Większość nowych wersji komedii, prawdopodobnie 14 utworów spośród 20, opracowała Mary Lamb.
rdf:langString
《莎士比亞戲劇故事集》(Tales from Shakespeare)是英國散文家查爾斯·蘭姆和他的姊姊瑪麗·蘭姆将莎士比亚戏剧改编成故事。 1806年,蘭姆姐弟開始從莎士比亚戏剧中选擇20個最为人们所熟知的戲劇,把它们改写成叙事体的散文。查爾斯·蘭姆改寫其中六個悲劇,即《李尔王》、《麦克白》、《雅典的泰門》、《罗密欧与朱丽叶》、《哈姆莱特》和《奥瑟罗》。其中十四部均由姐姐瑪麗所改寫。玛丽因精神上的疾病多次被送进精神病院,1796年9月忽然大发作,她用厨房裡的刀子誤殺了親生母親。查爾斯照顧姐姐達四十年之久。瑪麗病情穩定的時候,可以編寫故事。 1903年出版未署名作者的《澥外奇谈》是中國最早莎士比亞作品翻譯的開始,這本書翻譯了《莎士比亞戲劇故事集》中的十篇故事,《澥外奇谈》在“叙例”中提到:“是書原係詩體。經英儒蘭卜行以散文,定名曰 Tales From Shakespere 茲選譯其最佳者十章。名以今名。”。 1967年8月6日梁實秋翻譯《》功成,副總統嚴家淦曾祝賀。。
rdf:langString
rdf:langString
Tales from Shakespeare
rdf:langString
Příběhy ze Shakespeara
rdf:langString
Tales from Shakespeare
rdf:langString
셰익스피어 이야기
rdf:langString
Tales from Shakespeare
rdf:langString
Shakespeare. Szekspir w opowiadaniach dla młodzieży
rdf:langString
莎士比亞戲劇故事集
rdf:langString
Tales from Shakespeare
rdf:langString
Tales from Shakespeare
xsd:integer
2526419
xsd:integer
1116585812
rdf:langString
Charles LAMB
rdf:langString
Charles and Mary Lamb
rdf:langString
Fifth edition title page
rdf:langString
Great Britain
rdf:langString
Children's literature
rdf:langString
Fiction
rdf:langString
English
xsd:integer
1807
rdf:langString
Tales from Shakespeare
rdf:langString
Příběhy ze Shakespeara (1807, Tales from Shakespeare designed for the Use of Young People) je kniha anglického romantického spisovatele Charlese Lamba a jeho sestry Mary Ann. Jedná se o převyprávění dvaceti, podle autorů knihy nejznámějších, divadelních her Williama Shakespeara formou, přístupnou pro děti a mládež.
rdf:langString
Tales from Shakespeare (Contes d'après Shakespeare), sous-titré designed for the use of young persons (destiné aux jeunes gens) est un livre pour enfants en anglais, paru en deux volumes en 1807, avec une sélection de contes tirés et adaptés de l'œuvre de Shakespeare par Charles Lamb et sa sœur Mary Lamb. La première édition comprend 20 hors-textes dessiné par William Mulready et gravés par William Blake, imprimé à Londres par Thomas Hodgkins, pour The Juvenile Library. En 1809, c'est William Godwin qui le réimprime à ses frais. Le livre a été illustré par Arthur Rackham en 1899 et 1909, puis en 1934 par (en). Tales from Shakespeare ramène la trame dramaturgique et les scénarios compliqués des tragédies et comédies de Shakespeare à un niveau simple que les enfants peuvent lire et comprendre. Bien que dans cette adaptation on retrouve des fragments et des phrases directement issues de l'œuvre de Shakespeare, les deux écrivains ont délibérément évité des mots inconnus ou moins courants en anglais moderne. Mary Lamb a pris les comédies et la préface à son compte, tandis que Charles a écrit les tragédies. Outre ses essais, ce livre est devenu le travail le plus célèbre de Charles. Toutefois, le succès de ce livre est dû principalement à Mary, bien que son nom n'était même pas mentionné dans les deux premières éditions. Les 21 histoires sont les suivantes : 1.
* The Tempest (Mary Lamb) 2.
* A Midsummer Night's Dream (Mary Lamb) 3.
* The Winter's Tale (Mary Lamb) 4.
* Much Ado About Nothing (Mary Lamb) 5.
* As You Like It (Mary Lamb) 6.
* The Two Gentlemen of Verona (Mary Lamb) 7.
* The Merchant of Venice (Mary Lamb) 8.
* Cymbeline (Mary Lamb) 9.
* King Lear (Charles Lamb) 10.
* Macbeth (Charles Lamb) 11.
* All's Well That Ends Well (Mary Lamb) 12.
* The Taming of the Shrew (Mary Lamb) 13.
* The Comedy of Errors (Mary Lamb) 14.
* Measure for Measure (Mary Lamb) 15.
* Twelfth Night (Mary Lamb) 16.
* Timon of Athens (Charles Lamb) 17.
* Romeo and Juliet (Charles Lamb) 18.
* Hamlet, Prince of Denmark (Charles Lamb) 19.
* Othello (Charles Lamb) 20.
* Pericles, Prince of Tyre (Mary Lamb) 21.
* Julius Caesar (Charles Lamb)
* Arthur Rackham, 1909
* Caliban.
* Cordelia.
* Macbeth.
* Petruchio.
* Romeo and Juliet.
* Ophelia.
rdf:langString
Tales from Shakespeare is an English children's book written by the siblings Charles and Mary Lamb in 1807, intended "for the use of young persons" while retaining as much Shakespearean language as possible. Mary Lamb was responsible for retelling the comedies and Charles the tragedies. They omitted the more complex historical tales, including all Roman plays, and modified those they chose to retell in a manner sensitive to the needs of young children, but without resorting to actual censoring. However, subplots and sexual references were removed. They wrote the preface together. Marina Warner, in her introduction to the 2007 Penguin Classics edition, claims that Mary did not get her name on the title page till the seventh edition in 1838. Despite its original target audience, "very young" children from the early twenty-first century might find this book a challenging read, and alternatives are available. Nevertheless, the retelling of Lamb siblings remains uniquely faithful to the original and as such can be useful to children when they read or learn the plays as Shakespeare wrote them.
rdf:langString
Tales from Shakespeare is een Engels kinderboek met een selectie navertelde verhalen van Shakespeare dat in 1807 samen met zijn zuster schreef. Het werd geïllustreerd door Arthur Rackham in 1899 en 1909, en door in 1934. Het boek beperkt de ingewikkelde verhaallijn van Shakespeare tot een eenvoudig niveau dat kinderen kunnen lezen en begrijpen. Hoewel in het boek fragmenten en uitdrukkingen uit Shakespeares werk voorkomen, werd bewust vermeden om woorden over te nemen die in het moderne Engels onbekend of ongebruikelijk zijn. Mary Lamb nam de komedies en het voorwoord voor haar rekening, terwijl Charles de tragedies schreef. Naast zijn essays is dit boek Charles' bekendste werk. Nochtans is het vooral dankzij Mary's aandeel dat het zo'n succes kende, hoewel haar naam zelfs niet op de titelpagina van de eerste twee edities werd vermeld. De 21 navertelde verhalen zijn: 1.
* The Tempest (Mary Lamb) 2.
* A Midsummer Night's Dream (Mary Lamb) 3.
* The Winter's Tale (Mary Lamb) 4.
* Much Ado About Nothing (Mary Lamb) 5.
* As You Like It (Mary Lamb) 6.
* The Two Gentlemen of Verona (Mary Lamb) 7.
* The Merchant of Venice (Mary Lamb) 8.
* Cymbeline (Mary Lamb) 9.
* King Lear (Charles Lamb) 10.
* Macbeth (Charles Lamb) 11.
* All's Well That Ends Well (Mary Lamb) 12.
* The Taming of the Shrew (Mary Lamb) 13.
* The Comedy of Errors (Mary Lamb) 14.
* Measure for Measure (Mary Lamb) 15.
* Twelfth Night (Mary Lamb) 16.
* Timon of Athens (Charles Lamb) 17.
* Romeo and Juliet (Charles Lamb) 18.
* Hamlet, Prince of Denmark (Charles Lamb) 19.
* Othello (Charles Lamb) 20.
* Pericles, Prince of Tyre (Mary Lamb) 21.
* Julius Caesar (Charles Lamb)
rdf:langString
《셰익스피어 이야기》(Tales from Shakespeare)는 찰스 램과 메리 램 남매가 1807년에 윌리엄 셰익스피어의 희곡들을 축약 번안해서 쓴 동화이다. 총 2권으로 되어 있으며, 그 내용은 다음과 같다. 제1권 1.
* 템페스트 2.
* 한여름 밤의 꿈 3.
* 겨울 이야기 4.
* 헛소동 5.
* 뜻대로 하세요 6.
* 베로나의 두 신사 7.
* 베니스의 상인 8.
* 9.
* 리어왕 10.
* 맥베스의 비극 11.
* 끝이 좋으면 다 좋아 12.
* 말괄량이 길들이기 13.
* 14.
* 15.
* 십이야 16.
* 17.
* 로미오와 줄리엣 18.
* 햄릿(덴마크 왕자 햄릿의 비극) 19.
* 오셀로 20.
* 제2권 1.
* 사랑의 헛수고 2.
* 3.
* 4.
* 5.
* 리처드 2세 6.
* 7.
* 8.
* 헨리 5세 9.
* 10.
* 11.
* 12.
* 리처드 3세 13.
* 14.
* 코리올레이너스 15.
* 줄리어스 시저의 비극 16.
*
rdf:langString
„Shakespeare. Szekspir w opowiadaniach dla młodzieży” (ang. Tales from Shakespeare) – książka dla dzieci, której autorami są angielscy pisarze, Charles Lamb i Mary Lamb. W języku polskim opracowana przez Irenę Rybotycką i wydana przez Wydawnictwo Polskie R. Wegnera w Niemczech w roku 1947/1948 z przeznaczeniem dla polskich uchodźców wojennych. Została napisana w 1807 roku, ilustracje stworzył Arthur Rackham (1899). W książce tej dzieła Williama Shakespeare’a zostały przekształcone tak, aby nadawały się do czytania przez dzieci. Do głównych zabiegów zaliczyć należy usunięcie archaicznego stylu i uproszczenie fabuły. Większość nowych wersji komedii, prawdopodobnie 14 utworów spośród 20, opracowała Mary Lamb.
rdf:langString
《莎士比亞戲劇故事集》(Tales from Shakespeare)是英國散文家查爾斯·蘭姆和他的姊姊瑪麗·蘭姆将莎士比亚戏剧改编成故事。 1806年,蘭姆姐弟開始從莎士比亚戏剧中选擇20個最为人们所熟知的戲劇,把它们改写成叙事体的散文。查爾斯·蘭姆改寫其中六個悲劇,即《李尔王》、《麦克白》、《雅典的泰門》、《罗密欧与朱丽叶》、《哈姆莱特》和《奥瑟罗》。其中十四部均由姐姐瑪麗所改寫。玛丽因精神上的疾病多次被送进精神病院,1796年9月忽然大发作,她用厨房裡的刀子誤殺了親生母親。查爾斯照顧姐姐達四十年之久。瑪麗病情穩定的時候,可以編寫故事。 1903年出版未署名作者的《澥外奇谈》是中國最早莎士比亞作品翻譯的開始,這本書翻譯了《莎士比亞戲劇故事集》中的十篇故事,《澥外奇谈》在“叙例”中提到:“是書原係詩體。經英儒蘭卜行以散文,定名曰 Tales From Shakespere 茲選譯其最佳者十章。名以今名。”。 1904年林纾與魏易出版了《吟邊燕語》,书上写“原著者英国莎士比亚、翻译者闽县林纾仁和魏易、发行者商务印书馆”。《吟邊燕語》中的大多數故事翻譯自蘭姆姊弟(Charles and Mary Lamb)的《莎士比亞戲劇故事集》,歷史劇翻譯自奎勒-庫奇(A. T. Quiller-Couch)的《莎士比亞歷史劇故事集》(Historical Tales from Shakespeare)。《吟邊燕語》共有二十篇短篇小說:《肉券》、《驯悍》、《挛误》、《铸情》、《仇金》、《神合》、《蠱徵》、《醫諧》、《狱配》、《鬼詔》、《環證》、《女變》、《林集》、《礼鬨》、《仙脍》、《珠還》、《黑瞀》、《婚诡》、《情感》和《飓引》。林纾在《吟边燕语》序中说“夜中余閑,巍君偶舉莎士比筆記一二則,余就燈起草,積二十日書成。”林纾還在序中表示“莎氏之詩,直抗吾國之杜甫”。郭沫若说林纾翻译的莎士比亚的戏剧故事集《吟边燕语》“也使我感到无上的兴趣,他无形之间给了我很大的影响。” 1967年8月6日梁實秋翻譯《》功成,副總統嚴家淦曾祝賀。。
xsd:nonNegativeInteger
9924