Taiwanese Hangul

http://dbpedia.org/resource/Taiwanese_Hangul an entity of type: Thing

Taiwanese Hangul (Hangul: 대끼깐뿐; Chinese: 臺語諺文; pinyin: Táiyǔ Yànwén; Pe̍h-ōe-jī: Tâi-gí Gān-bûn) is an orthography system for Taiwanese Hokkien (Taiwanese). Developed and promoted by Taiwanese linguist in 1987, it uses a modified Hangul alphabets to represent spoken Taiwanese, and was later supported by Ang Ui-jin. Because both Chinese characters and Hangul are both written in the space of square boxes, unlike letters of the Latin alphabet, the use of Chinese-Hangul mixed writing is able to keep the spacing between the two scripts more consistent compared to Chinese-Latin mixed writing. rdf:langString
타이완어 한글 또는 대어언문(대끼깐뿐, 대시끼ㄹ깐기뿐ㅅ, 중국어 정체자: 臺語諺文, 병음: Táiyǔ Yànwén 타이위옌원[*], 백화자: Tâi-gí Gān-bûn)은 타이완어에서 사용되는 한글로 1987년 타이완의 언어학자인 에 의해 만들어졌다. rdf:langString
台語諺文(대끼 깐뿐),全稱台語諺文拼音方案(대끼 깐뿐 평임 홍안;標記聲調:대시끼ㄹ깐기뿐ㅅ평이임ㅇ홍이안ㄴ),是一套利用諺文來表記台語語音的拼音文字系統。狹義的台語諺文是透過現有的諺文字母(經過微調字母發音、定義聲調符用字母)來拼寫台語,但廣義而言應是指受到諺文啟發的改良表記的「諺文式拼音」。本文介紹狹義台語諺文的詳盡規範,並旁及介紹多種諺文式拼音方案。現有諺文字母已足以用於表記台語白話文,只需透過部分音韻修正與聲調符號定義,即可實現台語的全諺書寫或漢諺混寫等。由於諺文與漢字同屬方塊字,因此漢諺混寫能夠保持書面的整潔,避免如漢羅混寫般雜亂,也能在混寫情形下用直書撰寫,解決了在台語中佔比20%的「有音無字」和「生僻漢字」等問題;而諺文表記也相較將聲母和韻母分開表記的台語假名或方音符號更為精簡。 rdf:langString
rdf:langString 타이완어 한글
rdf:langString Taiwanese Hangul
rdf:langString 臺語諺文
rdf:langString Taiwanese Hangul
xsd:integer 60925326
xsd:integer 1123440766
rdf:langString Chinese characters "臺語諺文" written in Taiwanese Hangul
xsd:integer 250
rdf:langString Táiyǔ Yànwén
rdf:langString Tâi-gí Gān-bûn
rdf:langString 臺語諺文
rdf:langString since 1987
rdf:langString Taiwanese Hangul (Hangul: 대끼깐뿐; Chinese: 臺語諺文; pinyin: Táiyǔ Yànwén; Pe̍h-ōe-jī: Tâi-gí Gān-bûn) is an orthography system for Taiwanese Hokkien (Taiwanese). Developed and promoted by Taiwanese linguist in 1987, it uses a modified Hangul alphabets to represent spoken Taiwanese, and was later supported by Ang Ui-jin. Because both Chinese characters and Hangul are both written in the space of square boxes, unlike letters of the Latin alphabet, the use of Chinese-Hangul mixed writing is able to keep the spacing between the two scripts more consistent compared to Chinese-Latin mixed writing.
rdf:langString 타이완어 한글 또는 대어언문(대끼깐뿐, 대시끼ㄹ깐기뿐ㅅ, 중국어 정체자: 臺語諺文, 병음: Táiyǔ Yànwén 타이위옌원[*], 백화자: Tâi-gí Gān-bûn)은 타이완어에서 사용되는 한글로 1987년 타이완의 언어학자인 에 의해 만들어졌다.
rdf:langString 台語諺文(대끼 깐뿐),全稱台語諺文拼音方案(대끼 깐뿐 평임 홍안;標記聲調:대시끼ㄹ깐기뿐ㅅ평이임ㅇ홍이안ㄴ),是一套利用諺文來表記台語語音的拼音文字系統。狹義的台語諺文是透過現有的諺文字母(經過微調字母發音、定義聲調符用字母)來拼寫台語,但廣義而言應是指受到諺文啟發的改良表記的「諺文式拼音」。本文介紹狹義台語諺文的詳盡規範,並旁及介紹多種諺文式拼音方案。現有諺文字母已足以用於表記台語白話文,只需透過部分音韻修正與聲調符號定義,即可實現台語的全諺書寫或漢諺混寫等。由於諺文與漢字同屬方塊字,因此漢諺混寫能夠保持書面的整潔,避免如漢羅混寫般雜亂,也能在混寫情形下用直書撰寫,解決了在台語中佔比20%的「有音無字」和「生僻漢字」等問題;而諺文表記也相較將聲母和韻母分開表記的台語假名或方音符號更為精簡。
rdf:langString Taigiganbun.png
xsd:nonNegativeInteger 13747

data from the linked data cloud