Stone Soup
http://dbpedia.org/resource/Stone_Soup an entity of type: Abstraction100002137
La fábula de la sopa de piedra trata sobre la cooperación frente a la escasez.
rdf:langString
Sup Batu adalah sebuah cerita rakyat lama dimana para orang asing yang kelaparan membujuk masyarakat sebuah kota untuk berbagi sejumlah kecil makanan mereka dalam rangka membuat sebuah hidangan yang dapat dinikmati setiap orang, dan memberikan pesan moral mengenai nilai berbagi. Dalam berbagai tradisi, batu tersebut diganti dengan benda non-pangan umum lainnya, dan sehingga fabel tersebut juga disebut sebagai sup kapak, sup kancing, sup paku, dan sup kayu.
rdf:langString
La Soupe de pierres est un conte traditionnel (classification Aarne-Thompson-Uther 1548) qui montre comment la débrouillardise, l'initiative et la coopération permettent de sortir de l'embarras. Il illustre le proverbe « Aide-toi et le ciel t'aidera. » Il est aussi connu sous les titres de La Soupe au clou, La Soupe de cailloux… La première version connue de ce conte est collectée par Madame Dunoyer dans ses Lettres Historiques et Galantes (1720).
rdf:langString
Stone Soup is a European folk story in which hungry strangers convince the people of a town to each share a small amount of their food in order to make a meal that everyone enjoys, and exists as a moral regarding the value of sharing. In varying traditions, the stone has been replaced with other common inedible objects, and therefore the fable is also known as axe soup, button soup, nail soup, and wood soup.
rdf:langString
石のスープ(ポルトガル語: Sopa de pedra)は、 1.
* ポルトガルに伝わる民話。そしてそのエピソードから、協力を集めるための呼び水の比喩にも使われる。似た形の民話はヨーロッパ各地にあるが、北ヨーロッパでは石の代わりに釘、東ヨーロッパでは斧が使われている。 2.
* アレンテージョ地方発祥の同名の伝統料理。
rdf:langString
Steensoep is een volksverhaal uit Portugal over samenwerken en schaarste.
rdf:langString
Каменный суп (Суп из камня, Похлёбка из камней, Каша из горшка, Каша из топора) — европейская народная сказка, в которой голодные странники убеждают каждого из жителей города поделиться небольшим количеством продуктов и после готовят еду на всех. Сказка отражает мораль ценности совместных действий. У различных народов камень заменяется на другие бытовые несъедобные предметы, поэтому эта басня также известна как «каша из топора», «суп из пуговицы», «суп из гвоздя» и «суп из полена». По классификации Аарне-Томпсона-Утера, сказка и ее вариации относится к типу 1548.
rdf:langString
石頭湯(英語:Stone Soup)是一个古老的西方民間故事。大致講述了幾個餓著肚子的外來人去到一個鎮子裏,蠱惑當地人讓他們分享自己的食物給旅行者的事情。在不同的傳統文化地區中,石頭會被換成其他常見的不能吃的東西,所以又稱作「斧頭湯」、「鈕扣湯」、「鐵釘湯」、「木頭湯」等。
rdf:langString
Att koka soppa på en spik är ett uttryck hämtat från en folksaga med samma titel. Folksagan handlar om en luffare som ber en snål gumma att bjuda honom på soppa. Luffaren har bara en gryta och en spik som han börjar koka soppa på, men ber gumman om han kan få lite krydda till soppan. Genom att sedan fråga efter fler och fler ingredienser lyckas han till slut koka en ätbar soppa på spiken. Folksagan förekommer i många olika kulturer, bland annat i svensk sagotradition.
rdf:langString
rdf:langString
Sopa de piedra
rdf:langString
La Soupe de pierres
rdf:langString
Sup Batu
rdf:langString
石のスープ
rdf:langString
Steensoep
rdf:langString
Stone Soup
rdf:langString
Каменный суп
rdf:langString
Koka soppa på en spik
rdf:langString
石頭湯
xsd:integer
46335
xsd:integer
1117554613
rdf:langString
La fábula de la sopa de piedra trata sobre la cooperación frente a la escasez.
rdf:langString
Sup Batu adalah sebuah cerita rakyat lama dimana para orang asing yang kelaparan membujuk masyarakat sebuah kota untuk berbagi sejumlah kecil makanan mereka dalam rangka membuat sebuah hidangan yang dapat dinikmati setiap orang, dan memberikan pesan moral mengenai nilai berbagi. Dalam berbagai tradisi, batu tersebut diganti dengan benda non-pangan umum lainnya, dan sehingga fabel tersebut juga disebut sebagai sup kapak, sup kancing, sup paku, dan sup kayu.
rdf:langString
La Soupe de pierres est un conte traditionnel (classification Aarne-Thompson-Uther 1548) qui montre comment la débrouillardise, l'initiative et la coopération permettent de sortir de l'embarras. Il illustre le proverbe « Aide-toi et le ciel t'aidera. » Il est aussi connu sous les titres de La Soupe au clou, La Soupe de cailloux… La première version connue de ce conte est collectée par Madame Dunoyer dans ses Lettres Historiques et Galantes (1720).
rdf:langString
Stone Soup is a European folk story in which hungry strangers convince the people of a town to each share a small amount of their food in order to make a meal that everyone enjoys, and exists as a moral regarding the value of sharing. In varying traditions, the stone has been replaced with other common inedible objects, and therefore the fable is also known as axe soup, button soup, nail soup, and wood soup.
rdf:langString
石のスープ(ポルトガル語: Sopa de pedra)は、 1.
* ポルトガルに伝わる民話。そしてそのエピソードから、協力を集めるための呼び水の比喩にも使われる。似た形の民話はヨーロッパ各地にあるが、北ヨーロッパでは石の代わりに釘、東ヨーロッパでは斧が使われている。 2.
* アレンテージョ地方発祥の同名の伝統料理。
rdf:langString
Steensoep is een volksverhaal uit Portugal over samenwerken en schaarste.
rdf:langString
Att koka soppa på en spik är ett uttryck hämtat från en folksaga med samma titel. Folksagan handlar om en luffare som ber en snål gumma att bjuda honom på soppa. Luffaren har bara en gryta och en spik som han börjar koka soppa på, men ber gumman om han kan få lite krydda till soppan. Genom att sedan fråga efter fler och fler ingredienser lyckas han till slut koka en ätbar soppa på spiken. I överförd bemärkelse kan uttrycket betyda att lyckas åstadkomma något av "ingenting", i en till synes hopplös situation. Det kan också betyda att uppförstora något som inte har tillräcklig substans i sig. Då kan man överdriva för- eller nackdelar (som var och en inte är relevanta eller håller för granskning), som den argumenterande anser tillsammans utgör bevis för att denne har rätt. Jämför göra en höna av en fjäder respektive kejsarens nya kläder. Folksagan förekommer i många olika kulturer, bland annat i svensk sagotradition.
rdf:langString
Каменный суп (Суп из камня, Похлёбка из камней, Каша из горшка, Каша из топора) — европейская народная сказка, в которой голодные странники убеждают каждого из жителей города поделиться небольшим количеством продуктов и после готовят еду на всех. Сказка отражает мораль ценности совместных действий. У различных народов камень заменяется на другие бытовые несъедобные предметы, поэтому эта басня также известна как «каша из топора», «суп из пуговицы», «суп из гвоздя» и «суп из полена». По классификации Аарне-Томпсона-Утера, сказка и ее вариации относится к типу 1548.
rdf:langString
石頭湯(英語:Stone Soup)是一个古老的西方民間故事。大致講述了幾個餓著肚子的外來人去到一個鎮子裏,蠱惑當地人讓他們分享自己的食物給旅行者的事情。在不同的傳統文化地區中,石頭會被換成其他常見的不能吃的東西,所以又稱作「斧頭湯」、「鈕扣湯」、「鐵釘湯」、「木頭湯」等。
xsd:nonNegativeInteger
19542