Statues (game)
http://dbpedia.org/resource/Statues_(game) an entity of type: Thing
El pica paret, també anomenat un, dos, tres, pica parets o un, dos, tres botifarra de pagès, és un joc tradicional en què n'hi ha un que para, posat de cara a la paret, i els altres han de mirar d'acostar-se-li fins a aconseguir tocar-lo sense que els vegi en moviment. Quan el que para, d'esquena als altres, diu «un, dos, tres, pica paret», els altres se li han d'acostar. Quan ha acabat de dir-ho, es gira i comprova que tothom estigui quiet. Si algú es mou o «ensenya les dents» —és a dir, si riu—, ha de tornar al principi. Quan toquen el que la para, ell intenta atrapar els altres, que es poden salvar si arriben al principi sense que els hagi tocat. Aquell a qui ha atrapat primer és qui ara para.
rdf:langString
Ochs am Berg gilt als ein klassisches Kinderspiel im Freien oder in einer größeren Halle. Das Spiel ist auch unter einigen anderen Namen bekannt, so zum Beispiel „Ein Hase läuft über das Feld“, „Zeitung lesen“, „Donner, Wetter, Blitz“ oder „Zimmer, Küche, Kabinett“.
rdf:langString
El escondite inglés es un juego infantil y una variante del escondite con gran popularidad entre los niños de todo el mundo.
rdf:langString
Un, deux, trois, soleil, également appelé Un, deux, trois, piano en Belgique et bleu, blanc, rouge au Québec, est un jeu enfantin, très populaire dans les cours de récréation. Les joueurs doivent toucher un mur et dire « Soleil ! », sans que le meneur ne les voie bouger.
rdf:langString
Statues (also known as Red Light, Green Light in North America, and Grandma's/Grandmother's Footsteps or Fairy Footsteps in the United Kingdom) is a popular children's game, often played in different countries. There are variations of play throughout different regions of the world.
rdf:langString
( 다른 뜻에 대해서는 무궁화 꽃이 피었습니다 (동음이의) 문서를 참고하십시오.) 무궁화 꽃이 피었습니다는 숨바꼭질의 응용놀이이다. 술래가 벽을 보고 '무궁화 꽃이 피었습니다'를 외치다가 구호가 끝남과 동시에 뒤를 돌아보고 움직이는 사람이 있으면 잡아낸다. (일반적으로 앞부분의 구호를 천천히 읊다가 이후에는 끝부분의 단어들을 재빠르게 외치며 움직이는 사람들을 잡아낸다.) 최근에는 이 놀이의 다양한 변형들이 나타났다. 술래가 '무궁화 꽃이 피었습니다'에서 뒤 서술 부분을 바꾸어 말하면 그대로 흉내 내야 하고 흉내를 제대로 못 내면 포로가 되는 식이다. 만약 '무궁화 꽃이 춤을 춥니다'라고 술래가 외치고 나서 뒤를 돌아본다면 그때에 맞추어 춤을 추어야 한다. 최근 넷플릭스의 오징어 게임의 첫번째 게임으로 나와 게임이 급부상했다.
rdf:langString
Un, due, tre, stella! è un gioco da bambini tradizionale. Tutti i giocatori, salvo il capogioco, si pongono dietro una linea, mentre il capogioco si pone di spalle appoggiato a un albero o a un muro. Il capogioco scandisce a voce alta e chiara "Un, due, tre ... stella" e quindi si volta verso i giocatori. Questi ultimi possono muoversi fintantoché il capogioco è di spalle, ma devono immobilizzarsi quando questi si volta a guardarli. Se un giocatore si muove mentre osservato deve tornare alla linea di partenza. Il gioco si ripete fino a che uno dei giocatori vince toccando il capogioco.
rdf:langString
だるまさんがころんだ(達磨さんが転んだ)は、鬼ごっこの変種のひとつであるこどもの遊び。もともと鬼が10拍数えるルールだったが、拍を数える代わりに10文字の文章を唱えることが行われ、関東などでは「だるまさんがころんだ」という文章が選ばれたので、(標準語としては)この遊びが「だるまさんがころんだ」と呼ばれるようになった。ただし10文字の文章は地域によりかなり異なっており、この遊びの呼び名も日本の各地域で異なっている。 『みんなのうた』(NHK)で放送された歌についてはを参照。 なお「だるまさんがころんだ」などは、この遊びに限らず10拍数える代わりに使われることがある。
rdf:langString
Röda lyktan stopp är en internationell barnlek som ofta leks utomhus. Den är även känd under andra namn, "Ett två tre rött ljus" och "Röda Gröna Lyktan Stopp" är några kända. Leken förekommer i olika versioner, men i grund och botten gäller samma regler. Leken förekommer i filmerna Barnhemmet från 2007, As The Gods Will från 2015 och (Nøgle hus spejl) från 2015, samt serien Squid Game från 2021. I Sverige finns flera varianter av leken, bland annat "Tåget är försenat" och "Tomtesmyg".
rdf:langString
Raz, dwa, trzy, Baba Jaga patrzy – dziecięca zabawa ruchowa.
rdf:langString
紅綠燈是一種兒童的肢體遊戲,取材於交通號誌。分為兩大類,第一類又稱一二三木頭人,第二種則類似鬼抓人。
rdf:langString
Darumasan ga koronda (だるまさんがころんだ) adalah permainan rakyat Jepang yang dimainkan oleh tiga orang pemain atau lebih. Penjaga pos yang disebut Oni) berusaha menangkap semua pemain yang tidak dalam keadaan diam ketika kalimat Daruma-san ga koronda ("Boneka Daruma jatuh") selesai diucapkan. Peserta berusaha mendekati penjaga pos ketika kalimat Daruma-san ga koronda sedang diucapkan. Semua pemain lari bila punggung penjaga pos berhasil ditepuk. Bila sudah ada pemain yang tertangkap dan digandeng oleh penjaga pos, tawanan dapat dibebaskan dengan cara memutuskan gandengan tangan mereka.
rdf:langString
Annemaria koekoek (Nederland) of Een, twee, drie, piano (Vlaanderen) is een kinderspel dat wereldwijd gespeeld wordt. Wanneer het spel begint, staan alle spelers aan één kant van het speelveld achter de startlijn, op een na. Eén persoon is hem, en staat aan de andere kant van het speelveld, met het gezicht naar de andere spelers gekeerd. Deze speler draait zich dan met de rug naar de andere spelers, en roept Annemaria koekoek! (of Een, twee, drie, piano!). Op dat moment mogen de andere spelers zich verplaatsen in zijn richting. Wanneer hij zich na het uitspreken van "koekoek" weer omdraait, mag hij niemand zien bewegen. Wie er nog wél beweegt, is af en moet terug naar de startlijn. Het spel gaat door tot iemand de "Annemaria koekoek"-roeper kan tikken zonder dat diegene hem heeft zien bewe
rdf:langString
rdf:langString
Pica paret
rdf:langString
Ochs am Berg
rdf:langString
Escondite inglés
rdf:langString
Un, deux, trois, soleil
rdf:langString
Patung-patungan
rdf:langString
Un, due, tre, stella!
rdf:langString
무궁화 꽃이 피었습니다
rdf:langString
Annemaria koekoek
rdf:langString
だるまさんがころんだ
rdf:langString
Raz, dwa, trzy, Baba Jaga patrzy
rdf:langString
Statues (game)
rdf:langString
紅綠燈 (遊戲)
rdf:langString
Röda lyktan stopp
xsd:integer
1277647
xsd:integer
1123235806
rdf:langString
El pica paret, també anomenat un, dos, tres, pica parets o un, dos, tres botifarra de pagès, és un joc tradicional en què n'hi ha un que para, posat de cara a la paret, i els altres han de mirar d'acostar-se-li fins a aconseguir tocar-lo sense que els vegi en moviment. Quan el que para, d'esquena als altres, diu «un, dos, tres, pica paret», els altres se li han d'acostar. Quan ha acabat de dir-ho, es gira i comprova que tothom estigui quiet. Si algú es mou o «ensenya les dents» —és a dir, si riu—, ha de tornar al principi. Quan toquen el que la para, ell intenta atrapar els altres, que es poden salvar si arriben al principi sense que els hagi tocat. Aquell a qui ha atrapat primer és qui ara para.
rdf:langString
Ochs am Berg gilt als ein klassisches Kinderspiel im Freien oder in einer größeren Halle. Das Spiel ist auch unter einigen anderen Namen bekannt, so zum Beispiel „Ein Hase läuft über das Feld“, „Zeitung lesen“, „Donner, Wetter, Blitz“ oder „Zimmer, Küche, Kabinett“.
rdf:langString
El escondite inglés es un juego infantil y una variante del escondite con gran popularidad entre los niños de todo el mundo.
rdf:langString
Un, deux, trois, soleil, également appelé Un, deux, trois, piano en Belgique et bleu, blanc, rouge au Québec, est un jeu enfantin, très populaire dans les cours de récréation. Les joueurs doivent toucher un mur et dire « Soleil ! », sans que le meneur ne les voie bouger.
rdf:langString
Darumasan ga koronda (だるまさんがころんだ) adalah permainan rakyat Jepang yang dimainkan oleh tiga orang pemain atau lebih. Penjaga pos yang disebut Oni) berusaha menangkap semua pemain yang tidak dalam keadaan diam ketika kalimat Daruma-san ga koronda ("Boneka Daruma jatuh") selesai diucapkan. Peserta berusaha mendekati penjaga pos ketika kalimat Daruma-san ga koronda sedang diucapkan. Semua pemain lari bila punggung penjaga pos berhasil ditepuk. Bila sudah ada pemain yang tertangkap dan digandeng oleh penjaga pos, tawanan dapat dibebaskan dengan cara memutuskan gandengan tangan mereka. Kalimat Daruma-san ga koronda dapat diucapkan oleh penjaga pos dengan kecepatan dan irama yang berbeda-beda. Peserta sedapat mungkin dibuat agar tidak bisa menebak saat Daruma-san ga koronda selesai diucapkan, dan merasa terlalu berbahaya untuk bergerak. Permainan serupa di Korea menggunakan kalimat bahasa Korea, Mugunghwa kkoci pieot seumnida (무궁화 꽃이 피었습니다, arti: Bunga Mugung sudah mekar). Di beberapa daerah di Jepang, seperti di Kansai, kalimat Daruma-san ga koronda digantikan oleh kalimat lain dalam dialek setempat. Di negara-negara berbahasa Inggris, permainan serupa disebut (lampu merah, lampu hijau). Permainan serupa Red Light, Green Light dikenal sebagai Un, deux, trois, soleil (Satu, dua, tiga, Matahari), dan dikenal sebagai Un, dos, tres, chocolate inglés. Di Indonesia, permainan ini dikenal dengan nama patung-patungan.
rdf:langString
Statues (also known as Red Light, Green Light in North America, and Grandma's/Grandmother's Footsteps or Fairy Footsteps in the United Kingdom) is a popular children's game, often played in different countries. There are variations of play throughout different regions of the world.
rdf:langString
Annemaria koekoek (Nederland) of Een, twee, drie, piano (Vlaanderen) is een kinderspel dat wereldwijd gespeeld wordt. Wanneer het spel begint, staan alle spelers aan één kant van het speelveld achter de startlijn, op een na. Eén persoon is hem, en staat aan de andere kant van het speelveld, met het gezicht naar de andere spelers gekeerd. Deze speler draait zich dan met de rug naar de andere spelers, en roept Annemaria koekoek! (of Een, twee, drie, piano!). Op dat moment mogen de andere spelers zich verplaatsen in zijn richting. Wanneer hij zich na het uitspreken van "koekoek" weer omdraait, mag hij niemand zien bewegen. Wie er nog wél beweegt, is af en moet terug naar de startlijn. Het spel gaat door tot iemand de "Annemaria koekoek"-roeper kan tikken zonder dat diegene hem heeft zien bewegen. Deze tikker krijgt in de volgende ronde de beurt om "Annemaria koekoek" te roepen.
rdf:langString
( 다른 뜻에 대해서는 무궁화 꽃이 피었습니다 (동음이의) 문서를 참고하십시오.) 무궁화 꽃이 피었습니다는 숨바꼭질의 응용놀이이다. 술래가 벽을 보고 '무궁화 꽃이 피었습니다'를 외치다가 구호가 끝남과 동시에 뒤를 돌아보고 움직이는 사람이 있으면 잡아낸다. (일반적으로 앞부분의 구호를 천천히 읊다가 이후에는 끝부분의 단어들을 재빠르게 외치며 움직이는 사람들을 잡아낸다.) 최근에는 이 놀이의 다양한 변형들이 나타났다. 술래가 '무궁화 꽃이 피었습니다'에서 뒤 서술 부분을 바꾸어 말하면 그대로 흉내 내야 하고 흉내를 제대로 못 내면 포로가 되는 식이다. 만약 '무궁화 꽃이 춤을 춥니다'라고 술래가 외치고 나서 뒤를 돌아본다면 그때에 맞추어 춤을 추어야 한다. 최근 넷플릭스의 오징어 게임의 첫번째 게임으로 나와 게임이 급부상했다.
rdf:langString
Un, due, tre, stella! è un gioco da bambini tradizionale. Tutti i giocatori, salvo il capogioco, si pongono dietro una linea, mentre il capogioco si pone di spalle appoggiato a un albero o a un muro. Il capogioco scandisce a voce alta e chiara "Un, due, tre ... stella" e quindi si volta verso i giocatori. Questi ultimi possono muoversi fintantoché il capogioco è di spalle, ma devono immobilizzarsi quando questi si volta a guardarli. Se un giocatore si muove mentre osservato deve tornare alla linea di partenza. Il gioco si ripete fino a che uno dei giocatori vince toccando il capogioco.
rdf:langString
だるまさんがころんだ(達磨さんが転んだ)は、鬼ごっこの変種のひとつであるこどもの遊び。もともと鬼が10拍数えるルールだったが、拍を数える代わりに10文字の文章を唱えることが行われ、関東などでは「だるまさんがころんだ」という文章が選ばれたので、(標準語としては)この遊びが「だるまさんがころんだ」と呼ばれるようになった。ただし10文字の文章は地域によりかなり異なっており、この遊びの呼び名も日本の各地域で異なっている。 『みんなのうた』(NHK)で放送された歌についてはを参照。 なお「だるまさんがころんだ」などは、この遊びに限らず10拍数える代わりに使われることがある。
rdf:langString
Röda lyktan stopp är en internationell barnlek som ofta leks utomhus. Den är även känd under andra namn, "Ett två tre rött ljus" och "Röda Gröna Lyktan Stopp" är några kända. Leken förekommer i olika versioner, men i grund och botten gäller samma regler. Leken förekommer i filmerna Barnhemmet från 2007, As The Gods Will från 2015 och (Nøgle hus spejl) från 2015, samt serien Squid Game från 2021. I Sverige finns flera varianter av leken, bland annat "Tåget är försenat" och "Tomtesmyg".
rdf:langString
Raz, dwa, trzy, Baba Jaga patrzy – dziecięca zabawa ruchowa.
rdf:langString
紅綠燈是一種兒童的肢體遊戲,取材於交通號誌。分為兩大類,第一類又稱一二三木頭人,第二種則類似鬼抓人。
xsd:nonNegativeInteger
14740