Standard Average European

http://dbpedia.org/resource/Standard_Average_European an entity of type: WikicatLanguagesOfEurope

La noción de lengua europea promedio o europeo promedio estándar (Esperanto: Eŭropa averaĝa normo o EAN) fue introducida por Benjamin Whorf (1939) en un artículo titulado "La Rilato De Kutima Penso kaj Konduto al Lingvo" / "The Relation of Habitual Thought and Behavior to Language"​ para destacar las características comunes de las lenguas indoeuropeas de Europa. Whorf argumentaba en su artículo que estas lenguas se caracterizan por un buen número de semejanzas gramaticales, desarrolladas como resultado de un proceso de convergencia, que las hicieron diferentes tanto de otras lenguas del mundo como de sus antecesoras filogenéticas. rdf:langString
Standard Average European (SAE) è un concetto introdotto dal linguista statunitense Benjamin Lee Whorf negli anni quaranta del XX secolo, nel suo volume The Relation of Habitual Thought and Behavior to Language, per indicare un gruppo di moderne lingue europee appartenenti alla famiglia dell'Indoeuropeo. rdf:langString
標準ヨーロッパ語(ひょうじゅんヨーロッパご、英語: Standard Average European; SAE)は現代の欧州における印欧語をまとめる概念であり、ベンジャミン・ウォーフにより1939年に提唱された。ウォーフの主張によれば、これらの言語は文法・語彙・慣用句・語順の点で共通の特徴を有する言語連合である。SAEの概念は、言語学にはSAE諸語に対する知識と比べて他言語の知識が乏しいこと、またそのためSAE特有の特徴を「自然」で言語一般に「普遍的」な特徴と誤解しがちであることを示唆した。例として、ウォーフはSAEの時制体系とホピ語の時制体系が異なることを提示した。SAEは過去時制・現在時制・未来時制の3時制を持つのに対し、ホピ語は・の2時制を持つとウォーフは考えた。彼の分析によれば現実時制はSAEの過去時制と現在時制に対応し、非現実時制はSAEの未来時制に対応する。この分析の精確性はのちに議論の的となった。 rdf:langString
標準歐語(Standard Average European,簡稱SAE)是本杰明·李·沃夫(Benjamin Whorf)提出的一個在語言聯盟意義上將一些現代的歐洲印歐語系語言給劃歸成一群的概念。其較為核心的成員有羅曼語族的語言和西日耳曼語支的語言等,也就是那些文学语言在中世紀時受到拉丁語較廣泛影響者;而北日耳曼语支的語言和東歐語言(像斯拉夫語族的語言和波罗的语族的語言等)則較傾向是其外圍的成員。 根據沃夫的看法,語言具有不同文法系統的人,在感知和看待外在世界時的方式也會有所不同,這就是所謂的薩丕爾-沃夫假說。儘管這假說很大一部份不為語言學家所接受,但「標準歐語」做為有著許多相關特性的語言群的想法卻保留了下來。 国际语(Interlingua)的開發參與者之一的(Alexander Gode)將「標準歐語性」列為此語言的特徵之一。[1] (页面存档备份,存于互联网档案馆) 用做國際語的基礎之一的那些羅曼語族語言、日耳曼語族語言和斯拉夫語族的語言是常被包含在標準歐語語言聯盟內的語言之一。比龍(Piron)認為世界語的單詞大多來自羅曼語族的語言,尤其有許多是來自法語的,且世界語亦有日耳曼語族語言和斯拉夫語族語言的成份。[2] (页面存档备份,存于互联网档案馆) 但比龍並未將世界語視為是標準歐語之一。 rdf:langString
Unter Standard Average European (zu Deutsch: Standard-Durchschnittseuropäisch, auch SAE-Sprachen genannt) versteht man einen europäischen Sprachbund, d. h. eine Gruppe von europäischen Sprachen, die sich in einer Reihe von Sprachstrukturmerkmalen gleichen, obwohl sie nicht unbedingt miteinander verwandt, also aus der gleichen Ursprache entstanden sind. Dies sind unter anderem: rdf:langString
Standard Average European (SAE) is a concept introduced in 1939 by American linguist Benjamin Whorf to group the modern Indo-European languages of Europe with shared common features. Whorf argued that the SAE languages were characterized by a number of similarities, including syntax and grammar, vocabulary and its use, as well as the relationship between contrasting words and their origins, idioms, and word order, which all made them stand out from many other language groups around the world which do not share these similarities, in essence creating a continental sprachbund. His point was to argue that the disproportionate degree of knowledge of SAE languages biased linguists towards considering grammatical forms to be highly natural or even universal, when in fact they were only peculiar rdf:langString
Языки среднеевропейского стандарта (англ. Standard Average European или SAE), также языки СЕС — языки европейского языкового союза, обладающие рядом общих грамматических особенностей, как правило не связанных с общим происхождением. К языкам СЕС относятся романские, германские, балканские и балто-славянские языки, чуть более периферийное положение среди них занимают западные финно-угорские. rdf:langString
rdf:langString Standard Average European
rdf:langString Europeo promedio estándar
rdf:langString Standard Average European
rdf:langString 標準ヨーロッパ語
rdf:langString Standard Average European
rdf:langString Языки среднеевропейского стандарта
rdf:langString 標準歐語
xsd:integer 8252625
xsd:integer 1124835528
rdf:langString Unter Standard Average European (zu Deutsch: Standard-Durchschnittseuropäisch, auch SAE-Sprachen genannt) versteht man einen europäischen Sprachbund, d. h. eine Gruppe von europäischen Sprachen, die sich in einer Reihe von Sprachstrukturmerkmalen gleichen, obwohl sie nicht unbedingt miteinander verwandt, also aus der gleichen Ursprache entstanden sind. Dies sind unter anderem: * die Unterscheidung zwischen unbestimmtem und bestimmtem Artikel (z. B. dt. ein/eine: der/die/das) (Ausnahmen unter den europäischen Sprachen: nur bestimmte Artikel kennen das Isländische, Irische, Walisische, Bulgarische und Maltesische, gar keine Artikel kennen die slawischen Sprachen außer dem Bulgarischen, die Sprachen des Baltikums sowie das Finnische) * Markierung von Polaritätsfragen durch Änderung der Wortstellung (z. B. im Deutschen "Du gehst ins Kino" vs. "Gehst du ins Kino?") (häufig bei durch germanische Sprachen beeinflussten Sprachen) * Komparitivkonstruktion durch eine Partikel (dein Haus ist kleiner als meines) (dies ist außerhalb Europas eine sehr seltene Strategie, in Europa fast die einzige) * die Bildung von Relativsätzen, die nach dem betroffenen Substantiv stehen und mit einem veränderbaren Relativpronomen (z. B. deutsch der/die/das/welcher/welche/welches, englisch who, whose, whom) eingeleitet werden (bisweilen sind daneben auch Konstruktionen mit unveränderlichem Relativpronomen möglich) (Ausnahmen unter den europäischen Sprachen: die keltischen Sprachen, das Baskische und das Maltesische) * eine Konstruktion mit haben oder sein als eine Möglichkeit der Vergangenheitsbildung (z. B. dt. ich habe gesagt, ich bin gegangen) (Ausnahmen unter den europäischen Sprachen: die keltischen Sprachen mit Ausnahme des Bretonischen, die ostslawischen Sprachen – falls man sie überhaupt zum SAE zählt, die baltischen Sprachen, das Ungarische und das Maltesische) * eine Passivkonstruktion, bei der das Objekt der Handlung zum Subjekt des Satzes wird und das Partizip Perfekt mit einem Hilfsverb kombiniert wird (z. B. dt. der Wein wird getrunken) (Ausnahmen unter den europäischen Sprachen: das Walisische, das Finnische und das Estnische) Die Entstehung dieser Gemeinsamkeiten wird mit der Völkerwanderung in Verbindung gebracht, die gleichsam am Beginn des europäischen Kulturkreises steht (vgl. dazu auch die Ausführungen unter Eurolinguistik). Man nennt die SAE-Sprachen daher auch Charlemagne-Sprachbund (Charlemagne = engl./frz. für Karl den Großen).
rdf:langString La noción de lengua europea promedio o europeo promedio estándar (Esperanto: Eŭropa averaĝa normo o EAN) fue introducida por Benjamin Whorf (1939) en un artículo titulado "La Rilato De Kutima Penso kaj Konduto al Lingvo" / "The Relation of Habitual Thought and Behavior to Language"​ para destacar las características comunes de las lenguas indoeuropeas de Europa. Whorf argumentaba en su artículo que estas lenguas se caracterizan por un buen número de semejanzas gramaticales, desarrolladas como resultado de un proceso de convergencia, que las hicieron diferentes tanto de otras lenguas del mundo como de sus antecesoras filogenéticas.
rdf:langString Standard Average European (SAE) is a concept introduced in 1939 by American linguist Benjamin Whorf to group the modern Indo-European languages of Europe with shared common features. Whorf argued that the SAE languages were characterized by a number of similarities, including syntax and grammar, vocabulary and its use, as well as the relationship between contrasting words and their origins, idioms, and word order, which all made them stand out from many other language groups around the world which do not share these similarities, in essence creating a continental sprachbund. His point was to argue that the disproportionate degree of knowledge of SAE languages biased linguists towards considering grammatical forms to be highly natural or even universal, when in fact they were only peculiar to the SAE language group. Whorf contrasted what he called the SAE tense system (which contrasts past, present and future tenses) with that of the Hopi language of North America, which Whorf analyzed as being based on a distinction not of tense, but on things that have in fact occurred (a realis mood encompassing SAE past and present) compared to things that have as yet not occurred, but which may or may not occur in the future (irrealis mood). The accuracy of Whorf's analysis of Hopi tense has later been a point of controversy in linguistics.
rdf:langString Standard Average European (SAE) è un concetto introdotto dal linguista statunitense Benjamin Lee Whorf negli anni quaranta del XX secolo, nel suo volume The Relation of Habitual Thought and Behavior to Language, per indicare un gruppo di moderne lingue europee appartenenti alla famiglia dell'Indoeuropeo.
rdf:langString 標準ヨーロッパ語(ひょうじゅんヨーロッパご、英語: Standard Average European; SAE)は現代の欧州における印欧語をまとめる概念であり、ベンジャミン・ウォーフにより1939年に提唱された。ウォーフの主張によれば、これらの言語は文法・語彙・慣用句・語順の点で共通の特徴を有する言語連合である。SAEの概念は、言語学にはSAE諸語に対する知識と比べて他言語の知識が乏しいこと、またそのためSAE特有の特徴を「自然」で言語一般に「普遍的」な特徴と誤解しがちであることを示唆した。例として、ウォーフはSAEの時制体系とホピ語の時制体系が異なることを提示した。SAEは過去時制・現在時制・未来時制の3時制を持つのに対し、ホピ語は・の2時制を持つとウォーフは考えた。彼の分析によれば現実時制はSAEの過去時制と現在時制に対応し、非現実時制はSAEの未来時制に対応する。この分析の精確性はのちに議論の的となった。
rdf:langString Языки среднеевропейского стандарта (англ. Standard Average European или SAE), также языки СЕС — языки европейского языкового союза, обладающие рядом общих грамматических особенностей, как правило не связанных с общим происхождением. К языкам СЕС относятся романские, германские, балканские и балто-славянские языки, чуть более периферийное положение среди них занимают западные финно-угорские. Термин языки среднеевропейского стандарта был введён Бенджамином Уорфом в его известной работе «Отношение норм поведения и мышления к языку» (1939/1941, переведена на русский в 1960 году). Уорф сравнивал различные явления языка хопи с европейскими языками, пытаясь показать, как грамматика языков отражает культуру и мышление их носителей. Поскольку рассматриваемые явления «в английском, немецком и французском, а также и в других европейских языках, за исключением, пожалуй (да и это весьма сомнительно), балто-славянских и неиндоевропейских языков, имеют лишь незначительные различия», Уорф объединил их вместе как представляющих некий «среднестатистический» европейский язык. Интерес к месту языков СЕС среди других языков мира возрос в конце XX века. Эстен Даль, назвав свою статью 1990 года «Языки среднеевропейского стандарта как экзотические», обратил внимание на то, что некоторые явления основных европейских языков достаточно редки с типологической точки зрения. Так, например, для языков СЕС характерна строгая обязательность выражения субъекта в предложении (в том числе семантически пустого, как в англ. It is raining «идёт дождь», букв. «оно дождит»), использование инверсии при различении синтаксических типов клауз (главная vs. зависимая, утверждение vs. вопрос), конструкция с переходным глаголом «иметь» при выражении обладания, а также её грамматикализация в глагольную форму перфекта. Учитывая то, что языки СЕС во многом отклоняются от типологического «прототипа», Даль предостерёг исследователей от европоцентризма в грамматической теории. Дальнейшие исследования показали, что о языках СЕС можно говорить как о языковом союзе. Мартин Хаспельмат суммировал грамматические особенности языков европейского ареала («европеизмы»), которые выделяют их как среди соседей, так и среди родственных языков в других ареалах: * наличие одновременно определённого и неопределённого артикля; * постпозитивные относительные предложения со склоняемым относительным местоимением (ср. англ. who vs. англ. whose); * аналитическая форма перфекта из сочетания глагола «иметь» и пассивного причастия (ср. англ. I have said); * унификация выражения субъекта, в результате которой выражается при помощи номинатива (ср. рус. Мне нравится музыка с дативом, но англ. I like music); * пассивная конструкция со специальным пассивным причастием и непереходным вспомогательным глаголом (обычно связкой); * предпочтение производных декаузативных глаголов перед каузативами в инхоативно-каузативных парах типа сломать/сломать-ся, изменить/изменить-ся и пр.; * выражение внешнего посессора при помощи дательного падежа (ср. нем. Die Mutter wusch dem Kind die Haare «мать помыла ребёнку голову»); * отсутствие глагольного отрицания при наличии отрицательного местоимения (ср. англ. Nobody listened «никто не слушал», букв. «никто слушал»); * использование частиц (типа англ. than, рус. чем) в сравнительных конструкциях; * эквативные конструкции на основе адвербиальных относительных предложений (ср. фр. grand comme un élephant «большой как слон»); * невозможность опущения субъектных местоимений даже в случае, когда на глаголе имеется показатель личного согласования; * различие в форме и (ср. нем. selbst «сам», интенсификатор vs. нем. sich «себя», рефлексив). Также к кандидатам на статус европеизмов относятся наличие морфологической сравнительной степени прилагательных, синкретизм комитатива и инструменталиса, наличие супплетивного порядкового числительного «второй» и др. Йохан ван дер Аувера отметил также большое сходство европейских языков в устройстве системы фазовых наречий (со значением «уже», «всё ещё», «больше не», «уже не»), а также в использовании постпозитивного отрицания (ср. нидерл. Ik kom niet «я не иду»), хотя в последнем случае имеются различия между данными литературных языков и диалектов. Указанные черты присутствуют в большинстве языков европейского ареала, при этом частично отсутствуют в географически примыкающих языках (кельтских, тюркских, восточных уральских, абхазо-адыгских и нахско-дагестанских, вероятно также и в афразийских) и в таких восточных индоевропейских языках, как армянский или индо-иранские, хотя, например, в некоторых афразийских языках используются эквативные конструкции, идентичные среднеевропейским. Кроме того, данные явления не относятся к распространённым в языках мира в целом. По мнению Хаспельмата, европейский языковой союз организован по принципу ядра и периферии: к ядру (обладающему наибольшим числом выявленных черт) относятся западные германские языки (немецкий, нидерландский) и галло-романские (французский, окситанский, северные итальянские диалекты). Йохан ван дер Аувера предложил для обозначения этой зоны название «языковой союз Карла Великого» (Charlemagne Sprachbund), поскольку своим существованием данное единство обязано тесным контактам в эпоху Франкского государства. Чуть дальше от ядра находятся иберо-романские, островные скандинавские языки (исландский, фарерский), восточнославянские и балтийские. Английский язык также не входит в самое ядро союза. Из неиндоевропейских языков к периферийным членам союза относятся западные уральские языки (венгерский и балто-финские).
rdf:langString 標準歐語(Standard Average European,簡稱SAE)是本杰明·李·沃夫(Benjamin Whorf)提出的一個在語言聯盟意義上將一些現代的歐洲印歐語系語言給劃歸成一群的概念。其較為核心的成員有羅曼語族的語言和西日耳曼語支的語言等,也就是那些文学语言在中世紀時受到拉丁語較廣泛影響者;而北日耳曼语支的語言和東歐語言(像斯拉夫語族的語言和波罗的语族的語言等)則較傾向是其外圍的成員。 根據沃夫的看法,語言具有不同文法系統的人,在感知和看待外在世界時的方式也會有所不同,這就是所謂的薩丕爾-沃夫假說。儘管這假說很大一部份不為語言學家所接受,但「標準歐語」做為有著許多相關特性的語言群的想法卻保留了下來。 国际语(Interlingua)的開發參與者之一的(Alexander Gode)將「標準歐語性」列為此語言的特徵之一。[1] (页面存档备份,存于互联网档案馆) 用做國際語的基礎之一的那些羅曼語族語言、日耳曼語族語言和斯拉夫語族的語言是常被包含在標準歐語語言聯盟內的語言之一。比龍(Piron)認為世界語的單詞大多來自羅曼語族的語言,尤其有許多是來自法語的,且世界語亦有日耳曼語族語言和斯拉夫語族語言的成份。[2] (页面存档备份,存于互联网档案馆) 但比龍並未將世界語視為是標準歐語之一。
xsd:nonNegativeInteger 13424

data from the linked data cloud