Six Steeds of Zhao Mausoleum
http://dbpedia.org/resource/Six_Steeds_of_Zhao_Mausoleum an entity of type: Place
昭陵六骏是指陕西醴泉唐太宗李世民陵墓昭陵北面祭坛东西两侧的六块骏马青石浮雕石刻。每块石刻宽约205厘米、高170厘米,厚30厘米、重约2.5吨。“昭陵六骏”造型优美,雕刻线条流畅,刀工精细、圆润,是珍贵的古代石刻艺术珍品。六骏是李世民在唐朝建立前先后骑过的战马,分别名为拳毛騧、什伐赤、白蹄乌、特勒骠、青骓、飒露紫。为纪念这六匹战马,李世民令工艺家阎立德和画家阎立本(阎立德之弟),用浮雕描绘六匹战马列置于陵前。
rdf:langString
The Six Steeds of Zhao Mausoleum (simplified Chinese: 昭陵六骏; traditional Chinese: 昭陵六駿; pinyin: Zhāolíng Liùjùn) are six Tang (618-907) Chinese stone reliefs of horses (1.7m x 2.0m each) which were located in the Zhao Mausoleum, Shaanxi, China. Zhao Mausoleum is the mausoleum of Emperor Taizong of Tang (r. 626–649).
rdf:langString
Les six coursiers du mausolée Zhao (chinois : Zhāolíngliùjùn) sont un ensemble de six bas-relief en pierres de calcaire de haute qualité, créé sous la dynastie Tang chinoise (618-907). Les bas-relief mesurent chacun 2 mètres de large et 1,7 mètre de haut. Ils représentent six chevaux de combat différents. Pendant plus de 1 200 ans, ces bas-relief se sont trouvés le long de la porte nord du mausolée de Tang Taizong, au nord du Xi'an en Chine.
rdf:langString
Zhaolings sex hästar (traditionell kinesiska: 昭陵六骏?, förenklad kinesiska: 昭陵六駿?, pinyin: Zhāolíngliùjùn) är sex stentavlor av kalksten i högrelief från den kinesiska Tangdynastin (618–907). Tavlorna är vardera 2,0 meter breda och 1,7 meter höga och föreställer sex olika stridshästar. Under mer än 1 200 år stod stentavlorna längs norra porten till kejsar Taizongs mausoleum Zhaoling norr om Xi'an i Kina. De sex avbildade hästarna är personligt utvalda av kejsar Taizong och representerar hans framgångar på slagfälten och vägen till makten. Hästarna som alla har verkliga förlagor heter Quanmaogua, Shifachi, Baitiwu, Telebiao, Qingzhui och Saluzi. Kejsar Taizong skrev en personlig hyllningsdikt till var och en av hästarna. På 1910-talet flyttades stenhästarna från Zhaoling, och två av dem lämna
rdf:langString
rdf:langString
Six coursiers du mausolée Zhao
rdf:langString
Six Steeds of Zhao Mausoleum
rdf:langString
Zhaolings sex hästar
rdf:langString
昭陵六骏
xsd:integer
635636
xsd:integer
1104001635
rdf:langString
Zhāolíng Liùjùn
rdf:langString
昭陵六骏
rdf:langString
昭陵六駿
rdf:langString
Les six coursiers du mausolée Zhao (chinois : Zhāolíngliùjùn) sont un ensemble de six bas-relief en pierres de calcaire de haute qualité, créé sous la dynastie Tang chinoise (618-907). Les bas-relief mesurent chacun 2 mètres de large et 1,7 mètre de haut. Ils représentent six chevaux de combat différents. Pendant plus de 1 200 ans, ces bas-relief se sont trouvés le long de la porte nord du mausolée de Tang Taizong, au nord du Xi'an en Chine. Les six chevaux représentés sont personnellement sélectionnés par l'empereur Taizong, et représentent ses succès sur les champs de bataille et dans la conquête du pouvoir. Ces chevaux, qui sont tous nommés, sont Quanmaogua, Shifachi, Baitiwu, Telebiao, Qingzhui et Saluzi (Rosée d'automne). L'empereur Taizong a écrit un éloge personnel à chacun d'eux. Dans les années 1910, ces bas-relief ont été déplacés de Zhaoling, et deux d'entre eux ont quitté la Chine, pour se retrouver en possession de l'University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, aux États-Unis, où ils se trouvent encore de nos jours. Les quatre autres bas-reliefs de chevaux se trouvent au à Xi'an, en Chine. Les Six coursiers du mausolée Zhao sont des trésors artistiques importants pour la Chine.
rdf:langString
The Six Steeds of Zhao Mausoleum (simplified Chinese: 昭陵六骏; traditional Chinese: 昭陵六駿; pinyin: Zhāolíng Liùjùn) are six Tang (618-907) Chinese stone reliefs of horses (1.7m x 2.0m each) which were located in the Zhao Mausoleum, Shaanxi, China. Zhao Mausoleum is the mausoleum of Emperor Taizong of Tang (r. 626–649). By tradition the reliefs were designed by the court painter, and administrator for public works, Yan Liben, and the relief is so flat and linear that it seems likely they were carved after drawings or paintings. Yan Liben is documented as producing other works for the tomb, a portrait series that is now lost, and perhaps designed the whole structure. The steeds were six precious war horses of Taizong, which he rode during the early campaigns to reunify China under the Tang, and all bear names which are not Chinese but rather transliterations of Turkic or Central Asian terms, indicative of the horses' probable origin as gifts or tributes from the Tujue to the Tang forces. They are:
* Quanmaogua (拳毛騧), Taizong's steed during the campaign against Liu Heita.
* Shifachi (什伐赤), ridden during the Battle of Hulao against Dou Jiande. Its name derives from the Turkic term Shad,
* Baitiwu (白蹄乌), ridden during the campaign against Xue Rengao.
* Telebiao (特勒骠), ridden during the campaign against . Its name is originally 特勤 Teqin, derived from the Turkic term Tegin.
* Qingzhui (青骓), ridden during the campaign against Dou Jiande.
* Saluzi (飒露紫), ridden during the campaign against Wang Shichong. Its name derives from the Turkic 'Isbara', itself a derivation from the Sanskrit 'Isvara' meaning prince. The sculptures are regarded as ancient Chinese art treasures. They were stolen by smugglers in 1914 and two of them were successfully exfiltrated out (Quanmaogua and Saluzi) and today are exhibited at the Penn Museum at University of Pennsylvania, USA. The remaining four are exhibited in the Stele Forest museum of Xi'an.
rdf:langString
Zhaolings sex hästar (traditionell kinesiska: 昭陵六骏?, förenklad kinesiska: 昭陵六駿?, pinyin: Zhāolíngliùjùn) är sex stentavlor av kalksten i högrelief från den kinesiska Tangdynastin (618–907). Tavlorna är vardera 2,0 meter breda och 1,7 meter höga och föreställer sex olika stridshästar. Under mer än 1 200 år stod stentavlorna längs norra porten till kejsar Taizongs mausoleum Zhaoling norr om Xi'an i Kina. De sex avbildade hästarna är personligt utvalda av kejsar Taizong och representerar hans framgångar på slagfälten och vägen till makten. Hästarna som alla har verkliga förlagor heter Quanmaogua, Shifachi, Baitiwu, Telebiao, Qingzhui och Saluzi. Kejsar Taizong skrev en personlig hyllningsdikt till var och en av hästarna. På 1910-talet flyttades stenhästarna från Zhaoling, och två av dem lämnade sedan Kina och hamnade slutligen på Penn Museum i Pennsylvania i USA där de finns idag. De övriga fyra stenhästarna finns i Beilinmuseet i Xi'an i Kina. Zhaolings sex hästar är betydande konstskatter för Kina.
rdf:langString
昭陵六骏是指陕西醴泉唐太宗李世民陵墓昭陵北面祭坛东西两侧的六块骏马青石浮雕石刻。每块石刻宽约205厘米、高170厘米,厚30厘米、重约2.5吨。“昭陵六骏”造型优美,雕刻线条流畅,刀工精细、圆润,是珍贵的古代石刻艺术珍品。六骏是李世民在唐朝建立前先后骑过的战马,分别名为拳毛騧、什伐赤、白蹄乌、特勒骠、青骓、飒露紫。为纪念这六匹战马,李世民令工艺家阎立德和画家阎立本(阎立德之弟),用浮雕描绘六匹战马列置于陵前。
xsd:nonNegativeInteger
4503