Sic semper tyrannis
http://dbpedia.org/resource/Sic_semper_tyrannis an entity of type: Person
Sic semper tyrannis je latinská fráze, která znamená „tak vždy tyranům“. Fráze pravděpodobně pochází od Bruta během atentátu na Julia Caesara. Tato fráze byla v historii použita v Evropě a dalších částech jako epitet nebo výzva proti zneužití moci. Ve Spojených státech amerických tuto frázi zvolal John Wilkes Booth během atentátu na Abrahama Lincolna. Timothy McVeigh měl na sobě tričko s touto frází a obrázkem Lincolna během zatčení. Fráze je také oficiálním mottem Virginie a města Allentownu v Pensylvánii.
rdf:langString
Sic semper tyrannis : (بالأنجليزية "thus always to tyrants") وهي عبارة لاتينية تعني ("وهكذا دائما إلى الطغاة") وأحيانا تترجم بشكل غير صحيح ب "الموت للطغاة" وهي عبارة قالها بروتس في اغتيال يوليوس قيصر، ولكن تبعا فلوطرخس لم يكن لدي بروتس فرصة لقول أي شيء. وإذا فعل فلم يسمع أحد ما قال. تم أستخدام العبارة تاريخيا في أوروبا وأجزاء أخرى من العالم باعتبارها صفة أو صرخة للحشد ضد إساءة استخدام السلطة.تعتبر العبارة الشعار الرسمي لولاية فيرجينيا، ومدينة ألينتاون في بنسيلفانيا في الولايات المتحدة الأمريكية. وهي أيضا العبارة التي قالها جون ويلكس بوث أثناء أغتياله لأبراهام لينكون.
rdf:langString
Sic semper tyrannis ist eine lateinische Phrase. Sie bedeutet wörtlich übersetzt: „So immer den Tyrannen!“ Der Satz wird im Deutschen meist wiedergegeben mit: „So ergeht es immer den Tyrannen!“ oder „So möge es immer den Tyrannen ergehen!“. Eine freiere Übersetzung wäre „Tod den Tyrannen!“
rdf:langString
Ĉi tio ĉiam okazas por diktatoroj (latine: Sic sempre tyrannis) estas frazo, kiu originas en la latina lingvo, kiu priskribas la misuzon de potenco aŭ protestojn kontraŭ tia ebla uzo.
rdf:langString
Frása Laidine is ea Sic semper tyrannis a chiallaíonn "ar an gcaoi sin i gcónaí do thíoránaigh". Is é an smaoineamh go d'fhéadfadh iarmhairtí tubaisteacha a bheith ann do thíoránaigh. Úsáidtear sic semper tyrannis de ghnáth mar gháir shlógaidh nuair a chuirtear i gcoinne forlámhaí. Ceaptar gur tharla céad úsáid den bhfrása sic semper tyrannis tar éis fheallmharú Iúil Caesar, agus gurbh é mar dhea a dúirt é. Ach, is beagnach cinnte nach bhfuil sé seo fíor. Is fíor gur scairt John Wilkes Booth sé amach sic semper tyrannis amach tar éis dó Abraham Lincoln a lámhaigh.
rdf:langString
Sic semper tyrannis is a Latin phrase meaning "thus always to tyrants". In contemporary parlance, it means tyrannical leaders will inevitably be overthrown. The phrase also suggests that bad but justified outcomes should, or eventually will, befall tyrants.
rdf:langString
Sic semper tyrannis adalah sebuah frase Latin yang artinya "begitulah jadinya para tiran".
rdf:langString
Sic semper tyrannis is een Latijnse zin die "Zo vergaat het tirannen altijd" betekent. Deze zin werd toegeschreven aan Marcus Junius Brutus, die dit zou hebben gezegd toen hij Julius Caesar vermoordde, maar wordt niet bevestigd in antieke bronnen. John Wilkes Booth schijnt deze woorden te hebben gebruikt in een verlopen agenda, die hij had gebruikt als dagboek waarin hij had geschreven dat hij deze woorden had geuit voordat hij Abraham Lincoln had vermoord. Sinds 1776, op instigatie van George Mason, is Sic semper tyrannis het statelijke motto van Virginia en staat deze zin ook in het zegel en de vlag van Virginia.
rdf:langString
Sic semper tyrannis (latin för "Så må det alltid gå tyrannerna") är en fras som enligt sägnen uttalades av Marcus Junius Brutus, den mest kände sammansvurne och ledaren för komplotten mot den romerske diktatorn Julius Caesar som mördades av de sammansvurna under ett möte i senaten den 15 mars 44 f.Kr. Frasen är troligen ett senare tillägg då den inte nämns av några samtida romerska författare. Frasen är dessutom den amerikanska delstaten Virginias motto sedan sent 1700-tal och orden som John Wilkes Booth enligt vittnen skrek kort efter att han hade skjutit Abraham Lincoln.
rdf:langString
Sic semper tyrannis (с лат. — «Так всегда тиранам») — латинское крылатое выражение. Полная версия — «Sic semper evello mortem tyrannis» (с лат. — «Так всегда приношу смерть тиранам»). Это выражение исторически употреблялось в Европе и других частях света, как эпитет или девиз против злоупотребления властью.
rdf:langString
「Sic semper tyrannis」是一个拉丁语短语,意为“这就是暴君的下场”(thus always to tyrants)。完整的表达可以是“Sic semper evello mortem Tyrannis”(意为“我就要这样消灭暴君。”)。 这句话被欧洲以及世界上其他国家引用,视其为对滥用权力的控诉。它是弗吉尼亚州和阿伦敦市官方格言。约翰·威尔克斯·布斯在刺杀林肯时就高呼这句口号,把林肯比作暴君。
rdf:langString
Sic semper tyrannis (en latín: Así siempre con los tiranos) es una frase atribuida a Marco Junio Bruto, que según la historia se la dijo a Julio César en el momento de su asesinato. Esta frase, sin embargo, es muy probablemente una invención dramática posterior y no una frase realmente proferida por Marco Junio Bruto. En Ecuador, el escritor Juan Montalvo empleó el concepto al referirse al asesinato del presidente Gabriel García Moreno, muerto a tiros y machetazos por un grupo de jóvenes liberales en la columnata del Palacio de Carondelet en Quito, el 6 de agosto de 1875.
rdf:langString
Sic semper tyrannis (latinez: Honela beti tiranoei) Marko Junio Brutori egotzi ohi zaion esaldi ezaguna da; Julio Zesar hil zuenean bota omen zuen erromatar senatariak. Hamazortzi mende geroago, Abraham Lincolni Ford antzokian tiro egin eta ihes egiten saiatu zenean, John Wilkes Boothek ere esaldia oihukatu zuen, eszenari dramatikotasuna emateko asmoz edo; izan ere, Booth aktore ezaguna zen hiltzaile are ezagunagoa bihurtu baino lehen.
rdf:langString
Sic semper tyrannis est une phrase latine, attribuée à Marcus Junius Brutus, signifiant « toujours ainsi pour les tyrans ». Elle est parfois incorrectement traduite par « mort aux tyrans ». Elle est une version abrégée de la citation complète « Sic semper evello mortem Tyrannis »[réf. nécessaire], qui signifie « C'est toujours ainsi que la mort vient aux tyrans » (littéralement : « ainsi toujours j'apporte la mort aux tyrans »). Ce slogan fut le cri de ralliement des républicains romains.
rdf:langString
Sic semper tyrannis (lett. "Così sempre ai tiranni"), spesso abbreviate come SST, sono le parole attribuite, secondo una tradizione storiografica apocrifa anglosassone, a Marco Giunio Bruto nell'atto di assassinare Giulio Cesare, anche se, secondo Plutarco, Bruto non avrebbe avuto il tempo di pronunciare alcuna frase, ed infatti tale formulazione, come la variante Sic semper evello mortem tyrannis, non risultano essere presenti nelle biografie di Bruto e Cesare (in Plutarco, Svetonio o Tacito). In tempi recenti la frase è stata ripresa anche dal gruppo di attivisti-hacker Anonymous.
rdf:langString
Sic semper tyrannis – łaciński zwrot oznaczający „tak (-i los niech) zawsze (przypada w udziale) tyranom”. W całości wyrażenie to brzmi: Sic semper evello mortem tyrannis (dosłownie: „Tak zawsze pozbawiam życia tyranów”). Bywa tłumaczone również skrótowo jako „śmierć tyranom” lub „obalić tyranię”. Często uważa się, że słowa te jako pierwszy wypowiedział Marek Juniusz Brutus w czasie zabójstwa Juliusza Cezara. Jednak według Plutarcha Brutus nie mógł tego powiedzieć, a nawet jeśli to zrobił, nikt go nie usłyszał:
rdf:langString
Sic semper tyrannis é uma frase em latim que significa "Assim sempre aos tiranos". Às vezes ela é traduzida erroneamente como "morte aos tiranos" ou "abaixo os tiranos". A frase completa é Sic semper evello mortem tyrannis (literalmente: "assim sempre eu erradico a vida dos tiranos"). Ela foi possivelmente proferida por Marco Júnio Bruto durante o assassinato de Júlio César, mas de acordo com Plutarco, Bruto não teve a chance de dizer a frase ou se disse, ninguém ouviu:
rdf:langString
rdf:langString
Sic semper tyrannis
rdf:langString
Sic semper tyrannis
rdf:langString
Sic semper tyrannis
rdf:langString
Sic sempre tyrannis
rdf:langString
Sic semper tyrannis
rdf:langString
Sic semper tyrannis
rdf:langString
Sic semper tyrannis
rdf:langString
Sic semper tyrannis
rdf:langString
Sic semper tyrannis
rdf:langString
Sic semper tyrannis
rdf:langString
Sic semper tyrannis
rdf:langString
Sic semper tyrannis
rdf:langString
Sic semper tyrannis
rdf:langString
Sic semper tyrannis
rdf:langString
Sic semper tyrannis
rdf:langString
Sic semper tyrannis
rdf:langString
Sic semper tyrannis
rdf:langString
Sic semper tyrannis
xsd:integer
307649
xsd:integer
1124284703
rdf:langString
Sic semper tyrannis je latinská fráze, která znamená „tak vždy tyranům“. Fráze pravděpodobně pochází od Bruta během atentátu na Julia Caesara. Tato fráze byla v historii použita v Evropě a dalších částech jako epitet nebo výzva proti zneužití moci. Ve Spojených státech amerických tuto frázi zvolal John Wilkes Booth během atentátu na Abrahama Lincolna. Timothy McVeigh měl na sobě tričko s touto frází a obrázkem Lincolna během zatčení. Fráze je také oficiálním mottem Virginie a města Allentownu v Pensylvánii.
rdf:langString
Sic semper tyrannis : (بالأنجليزية "thus always to tyrants") وهي عبارة لاتينية تعني ("وهكذا دائما إلى الطغاة") وأحيانا تترجم بشكل غير صحيح ب "الموت للطغاة" وهي عبارة قالها بروتس في اغتيال يوليوس قيصر، ولكن تبعا فلوطرخس لم يكن لدي بروتس فرصة لقول أي شيء. وإذا فعل فلم يسمع أحد ما قال. تم أستخدام العبارة تاريخيا في أوروبا وأجزاء أخرى من العالم باعتبارها صفة أو صرخة للحشد ضد إساءة استخدام السلطة.تعتبر العبارة الشعار الرسمي لولاية فيرجينيا، ومدينة ألينتاون في بنسيلفانيا في الولايات المتحدة الأمريكية. وهي أيضا العبارة التي قالها جون ويلكس بوث أثناء أغتياله لأبراهام لينكون.
rdf:langString
Sic semper tyrannis ist eine lateinische Phrase. Sie bedeutet wörtlich übersetzt: „So immer den Tyrannen!“ Der Satz wird im Deutschen meist wiedergegeben mit: „So ergeht es immer den Tyrannen!“ oder „So möge es immer den Tyrannen ergehen!“. Eine freiere Übersetzung wäre „Tod den Tyrannen!“
rdf:langString
Ĉi tio ĉiam okazas por diktatoroj (latine: Sic sempre tyrannis) estas frazo, kiu originas en la latina lingvo, kiu priskribas la misuzon de potenco aŭ protestojn kontraŭ tia ebla uzo.
rdf:langString
Sic semper tyrannis (latinez: Honela beti tiranoei) Marko Junio Brutori egotzi ohi zaion esaldi ezaguna da; Julio Zesar hil zuenean bota omen zuen erromatar senatariak. Hamazortzi mende geroago, Abraham Lincolni Ford antzokian tiro egin eta ihes egiten saiatu zenean, John Wilkes Boothek ere esaldia oihukatu zuen, eszenari dramatikotasuna emateko asmoz edo; izan ere, Booth aktore ezaguna zen hiltzaile are ezagunagoa bihurtu baino lehen. 1996an Oklahoma Cityko eraikin federalaren aurkako erasoan 168 pertsona hil ziren. Timothy McVeigh egilea atxilotu zutenean Lincolnen irudia zeukan elastikoa zeraman soinean, eta irudiaren azpian esaldia: Sic semper tyrannis.
rdf:langString
Sic semper tyrannis est une phrase latine, attribuée à Marcus Junius Brutus, signifiant « toujours ainsi pour les tyrans ». Elle est parfois incorrectement traduite par « mort aux tyrans ». Elle est une version abrégée de la citation complète « Sic semper evello mortem Tyrannis »[réf. nécessaire], qui signifie « C'est toujours ainsi que la mort vient aux tyrans » (littéralement : « ainsi toujours j'apporte la mort aux tyrans »). Ce slogan fut le cri de ralliement des républicains romains. Plus tard, l'expression a été adoptée à travers les siècles par les « patriotes » désireux de renverser un pouvoir qu'ils considéraient inique. Ainsi, elle est la devise de l'État de Virginie.
rdf:langString
Sic semper tyrannis (en latín: Así siempre con los tiranos) es una frase atribuida a Marco Junio Bruto, que según la historia se la dijo a Julio César en el momento de su asesinato. Esta frase, sin embargo, es muy probablemente una invención dramática posterior y no una frase realmente proferida por Marco Junio Bruto. La frase también ha tenido un papel notable en la historia de los Estados Unidos, donde en 1776, a la sugerencia de George Mason, se declaró el lema oficial de la Mancomunidad de Virginia. En el escudo de ese mismo estado se ve la frase, junto con una alegoría de la virtud que triunfa sobre la tiranía. Desde entonces, la frase ha sido usada en los Estados Unidos de una manera rebelde para acusar a los gobernantes de tiranía. En 1865, según los testigos, John Wilkes Booth gritó la frase después de disparar al presidente estadounidense Abraham Lincoln, que pocas horas después falleció. El 19 de abril de 1995, el terrorista estadounidense Timothy McVeigh, el responsable del atentado de Oklahoma City, al ser detenido por las autoridades llevaba una camiseta con el rostro de Lincoln que incluía la frase. En Ecuador, el escritor Juan Montalvo empleó el concepto al referirse al asesinato del presidente Gabriel García Moreno, muerto a tiros y machetazos por un grupo de jóvenes liberales en la columnata del Palacio de Carondelet en Quito, el 6 de agosto de 1875.
rdf:langString
Frása Laidine is ea Sic semper tyrannis a chiallaíonn "ar an gcaoi sin i gcónaí do thíoránaigh". Is é an smaoineamh go d'fhéadfadh iarmhairtí tubaisteacha a bheith ann do thíoránaigh. Úsáidtear sic semper tyrannis de ghnáth mar gháir shlógaidh nuair a chuirtear i gcoinne forlámhaí. Ceaptar gur tharla céad úsáid den bhfrása sic semper tyrannis tar éis fheallmharú Iúil Caesar, agus gurbh é mar dhea a dúirt é. Ach, is beagnach cinnte nach bhfuil sé seo fíor. Is fíor gur scairt John Wilkes Booth sé amach sic semper tyrannis amach tar éis dó Abraham Lincoln a lámhaigh.
rdf:langString
Sic semper tyrannis is a Latin phrase meaning "thus always to tyrants". In contemporary parlance, it means tyrannical leaders will inevitably be overthrown. The phrase also suggests that bad but justified outcomes should, or eventually will, befall tyrants.
rdf:langString
Sic semper tyrannis adalah sebuah frase Latin yang artinya "begitulah jadinya para tiran".
rdf:langString
Sic semper tyrannis (lett. "Così sempre ai tiranni"), spesso abbreviate come SST, sono le parole attribuite, secondo una tradizione storiografica apocrifa anglosassone, a Marco Giunio Bruto nell'atto di assassinare Giulio Cesare, anche se, secondo Plutarco, Bruto non avrebbe avuto il tempo di pronunciare alcuna frase, ed infatti tale formulazione, come la variante Sic semper evello mortem tyrannis, non risultano essere presenti nelle biografie di Bruto e Cesare (in Plutarco, Svetonio o Tacito). Tale locuzione, probabilmente invenzione drammaturgica posteriore e apocrifa, divenne il motto di molti anti-tirannici e anti-monarchici dal XVI secolo in poi, e ha conosciuto particolare fortuna in alcune fasi della storia degli Stati Uniti come motto libertario o incitante al tirannicidio. Essa è infatti il motto dello stato della Virginia e dell'omonimo sottomarino. Fu probabilmente tra XVIII e XIX secolo che la citazione fu attribuita a Marco Giunio Bruto. Esso è inoltre il motto della città di Allentown (Pennsylvania) ed è citato nell'inno del Maryland. La frase, come motto della Virginia, fu proposta da George Mason, che forse fu colui che la coniò nella sua forma moderna nel 1776 e la attribuì a Bruto. John Wilkes Booth avrebbe pronunciato la medesima frase subito dopo aver sparato ad Abraham Lincoln, che lui e il suo gruppo sudista ritenevano un tiranno per aver impedito la secessione. Alcuni testimoni affermarono che non disse Sic Semper Tyrannis, ma Sic Semper oppure Il Sud deve essere libero, o altre affermazioni come Libertà, Vendetta per il Sud, Il Sud è vendicato!, ecc. Nel diario, Booth afferma di aver gridato Sic Semper. Egli, proveniente da una famiglia di attori, aveva recitato col fratello, chiamato appunto Junius Brutus Booth (come suo padre), nel Giulio Cesare di William Shakespeare sei mesi prima, e provava molta ammirazione per Bruto, nell'occasione interpretato dall'altro fratello, Edwin. Booth e i resoconti giornalistici su Lincoln sono da ritenersi all'origine della popolarità della frase latina presso il pubblico e la cultura popolare di massa. Timothy McVeigh, il militare e terrorista autore dell'attentato di Oklahoma City del 1995, è stato visto indossare una maglietta raffigurante proprio l'immagine di Lincoln e sopra impressa tale frase, rivolta all'indirizzo di Bill Clinton e del governo federale degli Stati Uniti d'America. In tempi recenti la frase è stata ripresa anche dal gruppo di attivisti-hacker Anonymous. Il detto viene pronunciato da Joe Davola, un personaggio della serie televisiva Seinfeld, durante la puntata 22 della quarta stagione "Il pilota", nell'atto di vendicarsi contro il protagonista Jerry Seinfeld, a sua volta impegnato nella realizzazione di una puntata pilota del suo show.
rdf:langString
Sic semper tyrannis is een Latijnse zin die "Zo vergaat het tirannen altijd" betekent. Deze zin werd toegeschreven aan Marcus Junius Brutus, die dit zou hebben gezegd toen hij Julius Caesar vermoordde, maar wordt niet bevestigd in antieke bronnen. John Wilkes Booth schijnt deze woorden te hebben gebruikt in een verlopen agenda, die hij had gebruikt als dagboek waarin hij had geschreven dat hij deze woorden had geuit voordat hij Abraham Lincoln had vermoord. Sinds 1776, op instigatie van George Mason, is Sic semper tyrannis het statelijke motto van Virginia en staat deze zin ook in het zegel en de vlag van Virginia.
rdf:langString
"참주는 언제나 이렇게 되리라"(라틴어: Sic semper tyrannis 식 셈페르 튀란니스[*])는 라틴어 관용구의 하나로, 권력을 남용하는 이는 반드시 파멸에 이르게 된다는 의미로 쓰인다. 기원에 관해서는 여러 설이 있다. 일각에서는 로마 왕국이 망하고 로마 공화국이 세워진 기원전 509년 (Lucius Junius Brutus)가 주도한 귀족 집단이 왕가를 내쫓고 공화정을 세우며 남긴 말이라고도 한다. 또 한편에서는 그 루키우스 유니우스 브루투스의 후손인 마르쿠스 유니우스 브루투스가 기원전 44년 카이사르를 암살하고 외친 말이라고도 전해진다. 이후 미국의 조지 메이슨이 1776년 버지니아 협약에서 이 문구를 독립국의 휘장에 새길 것을 결의하였는데, 오늘날까지 버지니아주의 표어이자 휘장의 문구로 쓰이고 있다. 또한 당시 그가 제정한 버지니아 협약은 이후 미국에서 권리장전을 비롯한 다양한 시민권 규정에 영향을 남겼다. 또한 메릴랜드주의 과거 주가(州歌)로서 남부연합을 응원하는 내용의 노래인 "Maryland, my Maryland"에도 인용되었다. 이 문구를 더 유명하게 만든 것은 1865년 에이브러햄 링컨 대통령의 암살 사건인데, 당시 암살범 존 윌크스 부스가 링컨 대통령을 암살한 직후 무대에 뛰어들어 연극을 하듯이 소리친 말로 알려져 있기 때문이다. 1995년 시민 저항권을 주장하며 오클라호마 폭탄 테러 사건을 일으킨 주범 티모시 맥베이가 테러 당일 체포될 때 입고 있던 티셔츠에 이 문구가 새겨져 있었다고 한다.
rdf:langString
Sic semper tyrannis (latin för "Så må det alltid gå tyrannerna") är en fras som enligt sägnen uttalades av Marcus Junius Brutus, den mest kände sammansvurne och ledaren för komplotten mot den romerske diktatorn Julius Caesar som mördades av de sammansvurna under ett möte i senaten den 15 mars 44 f.Kr. Frasen är troligen ett senare tillägg då den inte nämns av några samtida romerska författare. Frasen är dessutom den amerikanska delstaten Virginias motto sedan sent 1700-tal och orden som John Wilkes Booth enligt vittnen skrek kort efter att han hade skjutit Abraham Lincoln.
rdf:langString
Sic semper tyrannis – łaciński zwrot oznaczający „tak (-i los niech) zawsze (przypada w udziale) tyranom”. W całości wyrażenie to brzmi: Sic semper evello mortem tyrannis (dosłownie: „Tak zawsze pozbawiam życia tyranów”). Bywa tłumaczone również skrótowo jako „śmierć tyranom” lub „obalić tyranię”. Często uważa się, że słowa te jako pierwszy wypowiedział Marek Juniusz Brutus w czasie zabójstwa Juliusza Cezara. Jednak według Plutarcha Brutus nie mógł tego powiedzieć, a nawet jeśli to zrobił, nikt go nie usłyszał: „Po zamordowaniu Cezara Brutus wystąpił na środek, jakby chciał przemówić na temat tego, co się stało. Ale senatorowie nie czekali na to, lecz rzucili się do drzwi i zaczęli uciekać w popłochu, napełniając lud niepokojem i trwogą...” W przeszłości zwrot ten przywoływano w Europie i innych częściach świata jako określenie lub odezwę przeciw nadużyciom władzy. Stanowi oficjalne motto stanu Wirginia oraz miasta Allentown w Pensylwanii. W Stanach Zjednoczonych słowa te kojarzy się przede wszystkim z Johnem Wilkesem Boothem, który miał – jak sam twierdził – wykrzyczeć je w czasie zabójstwa prezydenta Abrahama Lincolna.
rdf:langString
Sic semper tyrannis é uma frase em latim que significa "Assim sempre aos tiranos". Às vezes ela é traduzida erroneamente como "morte aos tiranos" ou "abaixo os tiranos". A frase completa é Sic semper evello mortem tyrannis (literalmente: "assim sempre eu erradico a vida dos tiranos"). Ela foi possivelmente proferida por Marco Júnio Bruto durante o assassinato de Júlio César, mas de acordo com Plutarco, Bruto não teve a chance de dizer a frase ou se disse, ninguém ouviu: César então faleceu, aos senadores, apesar de Bruto ter se aproximado como se ele fosse falar alguma coisa, ninguém o ouviu, optou por fugir pelas portas, deixando os conspiradores no local confusos e com medo… A frase tem sido evocada na Europa e em outras partes do mundo como um grito contra o abuso de poder. O estado americano da Virgínia e a cidade de Allentown, Pensilvânia, a usam como lema. Nos Estados Unidos, a frase ganhou mais notoriedade pois John Wilkes Booth a teria gritado durante o assassinato do presidente Abraham Lincoln.
rdf:langString
Sic semper tyrannis (с лат. — «Так всегда тиранам») — латинское крылатое выражение. Полная версия — «Sic semper evello mortem tyrannis» (с лат. — «Так всегда приношу смерть тиранам»). Это выражение исторически употреблялось в Европе и других частях света, как эпитет или девиз против злоупотребления властью.
rdf:langString
「Sic semper tyrannis」是一个拉丁语短语,意为“这就是暴君的下场”(thus always to tyrants)。完整的表达可以是“Sic semper evello mortem Tyrannis”(意为“我就要这样消灭暴君。”)。 这句话被欧洲以及世界上其他国家引用,视其为对滥用权力的控诉。它是弗吉尼亚州和阿伦敦市官方格言。约翰·威尔克斯·布斯在刺杀林肯时就高呼这句口号,把林肯比作暴君。
xsd:nonNegativeInteger
10038