Shulamite

http://dbpedia.org/resource/Shulamite an entity of type: Thing

شُولَمِّيثَ (الإنجليزية: Shulamite - العبرية: השולמית) الراعية التي ورد ذكرها مع حبيبها الراعي والملك سليمان في سفر نشيد الأنشاد، وهو من الأسفار الشعرية في العهد القديم. وهي من شونم Shunem التي هي شولم. وهي اليوم سولم. ويعتقد أن هذا الاسم هو مؤنث «سليمان» في العبرية. وهي، وفقاً للكنيسة، تمثل الشخصية الرمزية التي تصور النفس البشرية والكنيسة. وعلى الرغم من الإغراءات التي قدمها لها الملك سليمان، إلا أنها لم تتخل عن حبيبها وظلت مخلصة له. (سفر نشيد الأنشاد 6: 13) اِرْجِعِي، ارْجِعِي يَا شُولَمِّيثُ. ارْجِعِي، ارْجِعِي فَنَنْظُرَ إِلَيْكِ. مَاذَا تَرَوْنَ فِي شُولَمِّيثَ، مِثْلَ رَقْصِ صَفَّيْنِ؟ rdf:langString
Sulamita es un nombre propio femenino de origen hebreo (shûlammîth), que significa «la mansa» o «la pacífica». rdf:langString
La Sulamite (hébreu : הַשּׁוּלַמִּית, ha-Shulammit) est un personnage du Cantique des Cantiques. Le prénom Shulamit est usité en anglais. rdf:langString
A Shulamite (or Shulammite) is a person from Shulem. The Hebrew Bible identifies as a Shulamite the swarthy, female protagonist in the Song of Songs (in the King James Version and in other Bibles called the Song of Solomon or the Canticle of Canticles). rdf:langString
술람미(Shulamite)는 성서 아가서에 나오는 여성이다. 솔로몬의 사랑을 받았다. 그녀에 대하여 정체는 의견이 나눠지나 수넴 여인인 이라 말하기도 한다. rdf:langString
Oblubienica – bohaterka starotestamentalnej biblijnej księgi Pieśń nad pieśniami, postać alegoryczna. rdf:langString
Sulamita ou Sunamita é uma personagem bíblica do Antigo testamento e significa que possui a perfeição, ou pacífica, ou ainda que possui uma sensualidade que não passa despercebida por ninguém, e aprendeu a se valer desta arma. Sulamita foi a preferida do Rei Salomão. rdf:langString
Суламіта (Суламіфа) — кохана наречена Царя Соломона, біблійний персонаж (Пісн. 7:1). rdf:langString
书拉密女是《雅歌》中的美丽女主角,一位乡村女子。(歌6:13)书拉密女是所罗门的女性写法。 在《雅歌》中,书拉密女经过变化的各阶段,在第一阶段,追求的阶段,开始受“名如同倒出来的香膏”(1:3)吸引寻求主,渴慕主与她亲嘴(1:2);有内室的交通(1:4);跟随羊群的脚踪进入教会生活(1:8)。但那时候,还好像法老车上套的骏马(1:9),拖拉着世界及其奢华。逐渐的,成了沙仑的玫瑰花、谷中和荆棘中的百合花(2:1),有了美丽的鸽子眼(1:15)。 在第二阶段,十字架的阶段,进入十字架的经历。2:14,盘石穴和陡岩的隐密处是十字架的表号。要达到并留在盘石穴和陡岩的隐密处,路是崎岖的,惟有藉着羚羊蹿山,小牡鹿越岭(2:9,预表基督复活的大能,才能上十字架并留在那里) 第三阶段-升天的阶段。在升天里,有亚玛拿(预表真理)、示尼珥(软的甲冑)和黑门(毁灭)(4:8),已经胜过了狮子的洞穴和豹子的山岭(表征撒但和他邪恶的军兵)。这时的她,好像烟柱(3:6)、卧榻(3:7)、华轿(3:9)、关锁的园子、封闭的泉源(4:12)和井。 第四阶段-在至圣所里过生活的阶段。对十字架有更深的经历,对付(肉体),在幔内至圣所-神自己里过生活。至终成了得撒和耶路撒冷(神的居所,6:4)。 rdf:langString
Суламита, Суламифь (ивр. ‏שולמית‏‎, шулам(м)и́т) — так по месту происхождения называется в библейской книге «Песнь песней» возлюбленная царя Соломона. Это слово в тексте Библии встречается лишь дважды, причём только в одном стихе (Песн. 7:1). В дословном переводе с иврита из канонического (масоретского) текста этот стих начинается так: «Вернись, вернись, „хаш-шуламмит“, вернись, вернись, и мы посмотрим на тебя». Свойственное некоторым старинным переводам восприятие слова «хаш-шуламит» как имени собственного грамматически некорректно из-за артикля, указывающего на то, что это имя нарицательное, обозначающее «жительницу селения Шулем (Шунем)». Как имя нарицательное это слово переведено и в части греческих рукописей. В русскоязычных источниках имя героини встречается также в форме Суламифь. rdf:langString
rdf:langString شولميث
rdf:langString Sulamita
rdf:langString Sulamite (Bible)
rdf:langString 술람미
rdf:langString Oblubienica (Pieśń nad pieśniami)
rdf:langString Shulamite
rdf:langString Суламита
rdf:langString Sulamita
rdf:langString Суламіта
rdf:langString 书拉密女
xsd:integer 31603266
xsd:integer 1087285233
rdf:langString شُولَمِّيثَ (الإنجليزية: Shulamite - العبرية: השולמית) الراعية التي ورد ذكرها مع حبيبها الراعي والملك سليمان في سفر نشيد الأنشاد، وهو من الأسفار الشعرية في العهد القديم. وهي من شونم Shunem التي هي شولم. وهي اليوم سولم. ويعتقد أن هذا الاسم هو مؤنث «سليمان» في العبرية. وهي، وفقاً للكنيسة، تمثل الشخصية الرمزية التي تصور النفس البشرية والكنيسة. وعلى الرغم من الإغراءات التي قدمها لها الملك سليمان، إلا أنها لم تتخل عن حبيبها وظلت مخلصة له. (سفر نشيد الأنشاد 6: 13) اِرْجِعِي، ارْجِعِي يَا شُولَمِّيثُ. ارْجِعِي، ارْجِعِي فَنَنْظُرَ إِلَيْكِ. مَاذَا تَرَوْنَ فِي شُولَمِّيثَ، مِثْلَ رَقْصِ صَفَّيْنِ؟
rdf:langString Sulamita es un nombre propio femenino de origen hebreo (shûlammîth), que significa «la mansa» o «la pacífica».
rdf:langString La Sulamite (hébreu : הַשּׁוּלַמִּית, ha-Shulammit) est un personnage du Cantique des Cantiques. Le prénom Shulamit est usité en anglais.
rdf:langString A Shulamite (or Shulammite) is a person from Shulem. The Hebrew Bible identifies as a Shulamite the swarthy, female protagonist in the Song of Songs (in the King James Version and in other Bibles called the Song of Solomon or the Canticle of Canticles).
rdf:langString 술람미(Shulamite)는 성서 아가서에 나오는 여성이다. 솔로몬의 사랑을 받았다. 그녀에 대하여 정체는 의견이 나눠지나 수넴 여인인 이라 말하기도 한다.
rdf:langString Oblubienica – bohaterka starotestamentalnej biblijnej księgi Pieśń nad pieśniami, postać alegoryczna.
rdf:langString Sulamita ou Sunamita é uma personagem bíblica do Antigo testamento e significa que possui a perfeição, ou pacífica, ou ainda que possui uma sensualidade que não passa despercebida por ninguém, e aprendeu a se valer desta arma. Sulamita foi a preferida do Rei Salomão.
rdf:langString Суламіта (Суламіфа) — кохана наречена Царя Соломона, біблійний персонаж (Пісн. 7:1).
rdf:langString Суламита, Суламифь (ивр. ‏שולמית‏‎, шулам(м)и́т) — так по месту происхождения называется в библейской книге «Песнь песней» возлюбленная царя Соломона. Это слово в тексте Библии встречается лишь дважды, причём только в одном стихе (Песн. 7:1). В дословном переводе с иврита из канонического (масоретского) текста этот стих начинается так: «Вернись, вернись, „хаш-шуламмит“, вернись, вернись, и мы посмотрим на тебя». Свойственное некоторым старинным переводам восприятие слова «хаш-шуламит» как имени собственного грамматически некорректно из-за артикля, указывающего на то, что это имя нарицательное, обозначающее «жительницу селения Шулем (Шунем)». Как имя нарицательное это слово переведено и в части греческих рукописей. В русскоязычных источниках имя героини встречается также в форме Суламифь. Наиболее часто слово «Суламита» считают производным от топонима Сунем (Сунам), в частности, существуют гипотезы, отождествляющие Суламиту и Ависагу Сунамитянку. Смуглая кожа невесты (Песн. 1:4) позволяет некоторым комментаторам предполагать тождественность Суламиты царице Савской или дочери фараона — одной из жён Соломона. Группа «фольклорных гипотез», считающих Песнь песней сборником свадебных гимнов, предполагает, что имя Суламиты представляет собой производное, женскую форму от имени Соломона (ивр. ‏שְׁלמה‏‎, Шломо) и на самом деле означает торжественное именование невесты в ходе свадебного обряда, как Соломон — всего лишь символическое именование жениха.
rdf:langString 书拉密女是《雅歌》中的美丽女主角,一位乡村女子。(歌6:13)书拉密女是所罗门的女性写法。 在《雅歌》中,书拉密女经过变化的各阶段,在第一阶段,追求的阶段,开始受“名如同倒出来的香膏”(1:3)吸引寻求主,渴慕主与她亲嘴(1:2);有内室的交通(1:4);跟随羊群的脚踪进入教会生活(1:8)。但那时候,还好像法老车上套的骏马(1:9),拖拉着世界及其奢华。逐渐的,成了沙仑的玫瑰花、谷中和荆棘中的百合花(2:1),有了美丽的鸽子眼(1:15)。 在第二阶段,十字架的阶段,进入十字架的经历。2:14,盘石穴和陡岩的隐密处是十字架的表号。要达到并留在盘石穴和陡岩的隐密处,路是崎岖的,惟有藉着羚羊蹿山,小牡鹿越岭(2:9,预表基督复活的大能,才能上十字架并留在那里) 第三阶段-升天的阶段。在升天里,有亚玛拿(预表真理)、示尼珥(软的甲冑)和黑门(毁灭)(4:8),已经胜过了狮子的洞穴和豹子的山岭(表征撒但和他邪恶的军兵)。这时的她,好像烟柱(3:6)、卧榻(3:7)、华轿(3:9)、关锁的园子、封闭的泉源(4:12)和井。 第四阶段-在至圣所里过生活的阶段。对十字架有更深的经历,对付(肉体),在幔内至圣所-神自己里过生活。至终成了得撒和耶路撒冷(神的居所,6:4)。
xsd:nonNegativeInteger 2502

data from the linked data cloud