Shooting the messenger

http://dbpedia.org/resource/Shooting_the_messenger an entity of type: Person

Matar al mensajero es una frase metafórica que se refiere al acto de culpar a una persona que trae malas noticias en vez del autor de las mismas. Anteriormente, los mensajes eran enviados por un emisario humano. A veces, durante la guerra, por ejemplo, se enviaba a un emisario desde un campamento enemigo. Un combatiente provocado fácilmente después de haber recibido dichas noticias podía desquitar su ira con más facilidad en el mensajero que en el responsable de las malas noticias. Atacar al mensajero es una subdivisión de la falacia lógica ad hominem.[cita requerida] rdf:langString
Tuer le messager est une expression désignant la tentation qui peut exister de se débarrasser du porteur d'une mauvaise nouvelle. Il s'agit d'un calque d'une expression anglaise, qui reste très peu utilisée en français. rdf:langString
"Shooting the messenger" is a metaphoric phrase used to describe the act of blaming the bearer of bad news. Until the advent of modern telecommunication, messages were usually delivered by human envoys. For example, in war, a messenger would be sent from one camp to another. If the message was unfitting, the receiver might blame the messenger for such bad news and take their anger out on them. rdf:langString
Shooting the messenger, in het Nederlands schieten op de boodschapper of schieten van de boodschapper, is het uithalen naar de (onschuldige) brenger van slecht nieuws. In vroeger tijden werden boodschappen vaak overgebracht door een gezant. Soms, bijvoorbeeld tijdens een oorlog, was die boodschapper van het vijandelijke kamp en kon een verbitterde strijder zijn woede gemakkelijker botvieren op de brenger van de onwelkome boodschap in plaats van op de auteur van de boodschap. rdf:langString
rdf:langString Matar al mensajero
rdf:langString Tuer le messager
rdf:langString Shooting the messenger
rdf:langString Shooting the messenger
xsd:integer 1619255
xsd:integer 1111593720
rdf:langString Matar al mensajero es una frase metafórica que se refiere al acto de culpar a una persona que trae malas noticias en vez del autor de las mismas. Anteriormente, los mensajes eran enviados por un emisario humano. A veces, durante la guerra, por ejemplo, se enviaba a un emisario desde un campamento enemigo. Un combatiente provocado fácilmente después de haber recibido dichas noticias podía desquitar su ira con más facilidad en el mensajero que en el responsable de las malas noticias. Atacar al mensajero es una subdivisión de la falacia lógica ad hominem.[cita requerida]
rdf:langString Tuer le messager est une expression désignant la tentation qui peut exister de se débarrasser du porteur d'une mauvaise nouvelle. Il s'agit d'un calque d'une expression anglaise, qui reste très peu utilisée en français.
rdf:langString "Shooting the messenger" is a metaphoric phrase used to describe the act of blaming the bearer of bad news. Until the advent of modern telecommunication, messages were usually delivered by human envoys. For example, in war, a messenger would be sent from one camp to another. If the message was unfitting, the receiver might blame the messenger for such bad news and take their anger out on them.
rdf:langString Shooting the messenger, in het Nederlands schieten op de boodschapper of schieten van de boodschapper, is het uithalen naar de (onschuldige) brenger van slecht nieuws. In vroeger tijden werden boodschappen vaak overgebracht door een gezant. Soms, bijvoorbeeld tijdens een oorlog, was die boodschapper van het vijandelijke kamp en kon een verbitterde strijder zijn woede gemakkelijker botvieren op de brenger van de onwelkome boodschap in plaats van op de auteur van de boodschap.
xsd:nonNegativeInteger 6397

data from the linked data cloud