Seven Sleepers' Day
http://dbpedia.org/resource/Seven_Sleepers'_Day an entity of type: School
Der Siebenschläfertag ist der liturgische Gedenktag für die sieben Schläfer von Ephesus am 27. Juni. Die Bedeutung des Siebenschläfertages als Lostag verschob sich durch die gregorianische Kalenderreform auf die erste Juliwoche.
rdf:langString
Seven Sleepers' Day (German: Siebenschläfertag) on June 27 is a feast day commemorating the legend of the Seven Sleepers as well as one of the best-known bits of traditional weather lore (expressed as a proverb) remaining in German-speaking Europe. The atmospheric conditions on that day are supposed to determine or predict the average summer weather of the next seven weeks.
rdf:langString
Il Giorno dei sette dormienti (in tedesco: Siebenschläfertag) è un giorno festivo che commemora la leggenda dei Sette dormienti di Efeso. La ricorrenza si celebra il 27 giugno e si caratterizza per essere uno dei momenti più noti della tradizione del tempo (espresso come un proverbio) dell'Europa di lingua tedesca. Le condizioni atmosferiche di quel giorno dovrebbero determinare o prevedere il tempo medio estivo delle prossime sette settimane.
rdf:langString
七睡仙节(德语:Siebenschläfertag)德国节日,每年6月27日,源自纪念基督教历史上的以弗所七睡仙事迹,德国农谚节气。该节日没有公休,照常工作。该节日与啮齿目动物“食用睡鼠”(德语俗称七睡仙)无关。 传说罗马帝国德西乌斯皇帝在位期间(公元249年-251年)迫害基督徒,有七个基督徒在以弗所附近的一个山洞躲避迫害,并在山洞里睡着,竟然睡了将近两百年。公元446年6月27日那天他们被意外发现,然后被唤醒,突然醒来。他们见证了复活的信仰,不久以后他们才死去。公元六世纪,这个传说被书面记载,有叙利亚文和希腊文,Gregor von Tours(538年-594年)首次翻译成拉丁文。在伊斯兰教的《古兰经》18∶9至26中也有山洞人的故事。 德国农谚“Siebenschläfer Regen – sieben Wochen Regen.”(七睡仙节下雨,下七周)“Scheint am Siebenschläfer Sonne, gibt es sieben Wochen Wonne”(七睡仙节天晴,七周晴)。
rdf:langString
rdf:langString
Siebenschläfertag
rdf:langString
Giorno dei sette dormienti
rdf:langString
Seven Sleepers' Day
rdf:langString
七睡仙节
xsd:integer
15661770
xsd:integer
1082746729
rdf:langString
Der Siebenschläfertag ist der liturgische Gedenktag für die sieben Schläfer von Ephesus am 27. Juni. Die Bedeutung des Siebenschläfertages als Lostag verschob sich durch die gregorianische Kalenderreform auf die erste Juliwoche.
rdf:langString
Seven Sleepers' Day (German: Siebenschläfertag) on June 27 is a feast day commemorating the legend of the Seven Sleepers as well as one of the best-known bits of traditional weather lore (expressed as a proverb) remaining in German-speaking Europe. The atmospheric conditions on that day are supposed to determine or predict the average summer weather of the next seven weeks.
rdf:langString
Il Giorno dei sette dormienti (in tedesco: Siebenschläfertag) è un giorno festivo che commemora la leggenda dei Sette dormienti di Efeso. La ricorrenza si celebra il 27 giugno e si caratterizza per essere uno dei momenti più noti della tradizione del tempo (espresso come un proverbio) dell'Europa di lingua tedesca. Le condizioni atmosferiche di quel giorno dovrebbero determinare o prevedere il tempo medio estivo delle prossime sette settimane.
rdf:langString
七睡仙节(德语:Siebenschläfertag)德国节日,每年6月27日,源自纪念基督教历史上的以弗所七睡仙事迹,德国农谚节气。该节日没有公休,照常工作。该节日与啮齿目动物“食用睡鼠”(德语俗称七睡仙)无关。 传说罗马帝国德西乌斯皇帝在位期间(公元249年-251年)迫害基督徒,有七个基督徒在以弗所附近的一个山洞躲避迫害,并在山洞里睡着,竟然睡了将近两百年。公元446年6月27日那天他们被意外发现,然后被唤醒,突然醒来。他们见证了复活的信仰,不久以后他们才死去。公元六世纪,这个传说被书面记载,有叙利亚文和希腊文,Gregor von Tours(538年-594年)首次翻译成拉丁文。在伊斯兰教的《古兰经》18∶9至26中也有山洞人的故事。 德国农谚“Siebenschläfer Regen – sieben Wochen Regen.”(七睡仙节下雨,下七周)“Scheint am Siebenschläfer Sonne, gibt es sieben Wochen Wonne”(七睡仙节天晴,七周晴)。
xsd:nonNegativeInteger
5364